US flag

I speak English and want to learn French.

French flag

Women at War, 1914 - 1918

Lesson 8 / 8

Women at War

Play video. (Works only on Apple Safari browser)

Play complete audio lesson.

Line 1 / 77

Anne a une conviction : l'importance du rôle des femmes dans la société.

Anne

a

une conviction

l'importance

du rôle

des femmes

dans la société

Anne

has

a conviction

the importance

of the role

of women

in the society

Anne has a conviction: the importance of the role of women in society.

Line 2 / 77

Son but : transmettre les structures qu'elle a créées et financées à des femmes françaises qu'elle aura formées à l'action sociale.

Son but

transmettre

les structures

qu'elle a créées

et

financées

à des femmes françaises

qu'elle aura formées

à l'action sociale

her goal

to transmit

the structures

that she has created

and

financed

to some French women

that she will have formed

to social action

Her goal: to pass on the structures she has created and financed to French women whom she has trained in social action.

Line 3 / 77

350 volontaires se succéderont durant 7 années.

trois cents cinquante

volontaires

se succéderont

durant sept années

three hundred fifty

volunteers

will succeed themselves

during seven years

350 volunteers will follow one another for 7 years.

Line 4 / 77

Une première dans l'histoire de l'action humanitaire en temps de guerre.

Une première

dans l'histoire

de l'action humanitaire

en temps

de guerre

a first

in the history

of the action humanitarian

in time

of war

A first in the history of humanitarian action during wartime.

Line 5 / 77

Ce dévouement, c'est aussi celui de leur compatriote, Anna Coleman Ladd, sculptrice.

Ce dévouement

c'est

aussi

celui

de leur compatriote

Anna Coleman Ladd

sculptrice

this devotion

it is

also

the one

of her compatriot

Anna Coleman Ladd

sculptrice (f)

This dedication is also that of their compatriot, Anna Coleman Ladd, lady sculptor.

Line 6 / 77

L'artiste américaine met son art au service des gueules cassées, ces damnés des tranchées et maintenant, de la société.

L'artiste

américaine

met

son art

au service

des gueules

cassées

ces damnés

des tranchées

et

maintenant

de la société

the artist

American

places

her art

at the service

of mouths

broken

these damned

from trenches

and

now

from the society

The American artist puts her skills at the service of broken mouths, these damned in the trenches and now in society.

Line 7 / 77

Anna Coleman, avec l'aide de la Croix-Rouge, crée à Paris un atelier de masques-prothèses qui viennent redonner de l'humanité à des visages déchirés.

Anna Coleman

avec l'aide

de la Croix-Rouge

crée

à Paris

un atelier

de masques-prothèses

qui viennent

redonner

de l'humanité

à des visages

déchirés

Anna Coleman

with the aid

of the Red Cross

creates

in Paris

a workshop

of prosthetic masks

that come

to give back

the humanity

to the faces

shredded

Anna Coleman, with the help of the Red Cross, creates in Paris a workshop of masks-prostheses that bring humanity back to shredded faces.

Line 8 / 77

La société vit désormais avec sa cohorte de fantômes.

La société

vit

désormais

avec sa cohorte

de fantômes

the society

lives

henceforth

with its cohort

of ghosts

Society now lives with its cohort of ghosts.

Line 9 / 77

Seule la religion semble permettre de surmonter une telle épreuve.

Seule

la religion

semble

permettre

de surmonter

une

telle

épreuve

only

the religion

seems

to permit

to overcome

a

such

test

Only religion seems to overcome such a test.

Line 10 / 77

Les veuves de guerre, avec leurs silhouettes noires, deviennent des madones à l'Enfant qui incarnent les souffrances de tout un pays.

Les veuves

de guerre

avec leurs silhouettes

noires

deviennent

des madones

à l'Enfant

qui

incarnent

les souffrances

de tout

un pays

the widows

of war

with their silhouettes

black

become

the Madonnas

to the Child

who

incarnates

the sufferings

of all

a country

The war widows, with their black silhouettes, become Madonnas to the Child who embodies the sufferings of a whole country.

Line 11 / 77

La représentation de la femme française dans la société de 1918 est en train de se modifier.

La représentation

de la femme française

dans la société

de 1918

est

en train de

se modifier

the representation

of the French woman

in the society

of 1918

is

in the process of

itself modify

The representation of the French woman in the society of 1918 is changing.

Line 12 / 77

Jeanne d'Arc, la pucelle qui s'est sacrifiée pour sauver la nation, devient un modèle à suivre pour toutes les femmes de France, mais aussi celles d'Angleterre et d'Amérique.

Jeanne d'Arc

la pucelle

qui

s'est sacrifiée

pour

sauver

la nation

devient

un modèle

à suivre

pour toutes les femmes

de France

mais

aussi

celles

d'Angleterre

et

d'Amérique

Joan of Arc

the virgin

who

herself is sacrificed

in order to

save

the nation

becomes

a model

to follow

for all the women

of France

but

also

those

of England

and

of America

Joan of Arc, the virgin who sacrificed herself to save the nation, becomes a model to follow for all the women of France, but also for those of England and America.

Line 13 / 77

Le don de soi, la pureté morale, la féminité immaculée...

Le don

de soi

la pureté

morale

la féminité

immaculée

the gift

of self

the purity

moral

the feminity

immaculate

Self-giving, moral purity, immaculate femininity…

Line 14 / 77

La société communie autour d'une image pieuse de la femme, une société qui semble expier ses fautes en refoulant avec violence l'image de la femme fatale, celle qui sait user de ses charmes et qui pourrait faire succomber le pays.

La société

communie

autour d'

une image

pieuse

de la femme

une société

qui

semble

expier

ses fautes

en refoulant

avec violence

l'image

de la femme

fatale

celle qui sait

user

de ses charmes

et

qui

pourrait

faire

succomber

le pays

the society

communicates

around

an image

pious

of the woman

a society

that

seems

to expiate

its faults

in repressing

with violence

the image

of the woman

fatal

that which knows

to use

of her charms

and

who

could

make

overwhelm

the country

The society communicates around a pious image of the woman, a society that seems to expiate its faults by repressing with violence the image of the femme fatale, who knows how to use her charms and which could overwhelm the country.

Line 15 / 77

Une figure du mal parfaitement incarnée par l'espionne Mata Hari, arrêtée puis jugée à l'été 1917.

Une figure

du mal

parfaitement

incarnée

par l'espionne

Mata Hari

arrêtée

puis

jugée

à l'été

1917

a figure

of evil

perfectly

incarnated

by the spy (f)

Mata Hari

arrested

then

juded

in the summer

1917

A figure of evil perfectly incarnated by the spy Mata Hari, arrested and judged in the summer of 1917.

Line 16 / 77

Le sexe, la beauté, le diable.

Le sexe

la beauté

le diable

the sex

the beauty

the devil

Sex, beauty, the devil.

Line 17 / 77

Tout est dit par le procureur de la République, qui réclame la peine de mort contre celle qui s'appelait en réalité Margaretha Zelle.

Tout

est dit

par le procureur

de la République

qui

réclame

la peine

de mort

contre celle

qui

s'appelait

en réalité

Margaretha Zelle

all

is said

by the prosecutor

of the Republic

who

pronounces

the penalty

of death

against her

who

was calling herself

in reality

Margaretha Zelle

Everything is said by the public prosecutor, who pronounces the death sentence against the one called Margaretha Zelle.

Line 18 / 77

Mata Hari est une Salomé sinistre qui joue avec la tête du soldat français.

Mata Hari

est

une Salomé

sinistre

qui

joue

avec la tête

du soldat

français

Mata Hari

is

a Salomé

sinister

who

plays

with the head

of the soldier

French

Mata Hari is a sinister Salome who plays with the head of the French soldier.

Line 19 / 77

Ces femmes féroces qui préparent dans l'ombre des tueries et se servent de leur beauté pour contribuer à l'œuvre destructrice de nos ennemis.

Ces femmes

féroces

qui

préparent

dans l'ombre

des tueries

et

se servent

de leur beauté

pour

contribuer

à l'œuvre

destructrice

de nos ennemis

these women

ferocious

who

prepare

in the shadow

some killings

and

serve themselves

of their beauty

in order to

to contribute

to the work

destructive

of our enemies

These ferocious women who prepare killings in the shadows and use their beauty in order to contribute to the destructive work of our enemies.

Line 20 / 77

Ce sont des créatures diaboliques et macabres qui ne méritent que la mort.

Ce sont

des créatures

diaboliques

et

macabres

qui

ne

méritent

que

la mort

these are

some creatures

diabolic

and

macabre

who

not

deserve

but / only

the death

These are diabolic and macabre creatures, who deserve only death.

Line 21 / 77

Mata Hari. L'agent double au service des Allemands et des Français, l'étrangère vénale, va idéalement servir de coupable expiatoire à une société déboussolée.

Mata Hari

L'agent

double

au service

des Allemands

et

des Français

l'étrangère

vénale

va

idéalement

servir de

coupable

expiatoire

à une société

déboussolée

Mata Hari

the agent

double

at the service

of the Germans

and

of the French

the foreigner (f)

venal

is going

ideally

to serve

guilty

expiatory

to a society

disoriented

Mata Hari. The double agent in the service of the Germans and the French, the venal foreigner, ideally is going to serve as an expiatory guilty party to a disoriented society.

Line 22 / 77

Margaretha Zelle est fusillée au petit matin en octobre 1917, et tout un pays peut se réunir autour du juste châtiment de la pécheresse.

Margaretha Zelle

est fusillée

au petit matin

en octobre 1917

et

tout

un pays

peut

se réunir

autour du

juste

châtiment

de la pécheresse

Margaretha Zelle

is shot

at the little morning

in October 1917

and

all

a country

can

themselve gather

around of

just

chastisement

of the sinner (f)

Margaretha Zelle was shot at dawn of October 1917, and a whole country could gather around the just punishment of the sinner.

Line 23 / 77

La France fusillera pendant la guerre plusieurs femmes espionnes qui étaient au service de l'ennemi allemand.

La France

fusillera

pendant

la guerre

plusieurs

femmes

espionnes

qui

étaient

au service de

l'ennemi

allemand

the France

will shoot

during

the war

several

women

spies (f)

who

were

at the service of

the enemy

German

France will shoot during the war several female spies who were in the service of the German enemy.

Line 24 / 77

En cette dernière année de guerre, une autre figure féminine doit être dénoncée avec vigueur devant un tribunal : la pacifiste.

En cette

dernière

année

de guerre

une autre figure

féminine

doit

être

dénoncée

avec vigueur

devant

un tribunal

la pacifiste

in this

last

year

of war

an other figure

feminine

must

be

denounced

with vigor

before

a tribunal

the pacifist

In this last year of war, another female figure must be vigorously denounced in court: the pacifist.

Line 25 / 77

Comme en Allemagne, avec Rosa Luxemburg, une femme, en France, n'a pas le droit de démoraliser son pays avec des actes contre la guerre.

Comme

en Allemagne

avec

Rosa Luxemburg

une femme

en France

n'a pas

le droit

de démoraliser

son pays

avec des actes

contre la guerre

as

in Germany

with

Rosa Luxemburg

a woman

in France

not have not

the right

to demoralize

her country

with some acts

against the war

As in Germany, with Rosa Luxemburg, a woman in France does not have the right to demoralize her country with acts against the war.

Line 26 / 77

Hélène Brion, institutrice et syndicaliste, en fait l'amère expérience lorsqu'elle est arrêtée à son tour, à 35 ans, et incarcérée à la prison de Saint-Lazare, en octobre 1917.

Hélène Brion

institutrice

et

syndicaliste

en

fait

l'amère

expérience

lorsqu'

elle est arrêtée

à son tour

à 35 ans

et

incarcérée

à la prison

de Saint-Lazare

en octobre 1917

Hélène Brion

teacher

and

unionist

of it

makes

bitter

experience

when

she is arrested

at her turn

at 35 years

and

incarcerated

at the prison

of Saint-Lazare

in October 1917

Hélène Brion, a teacher and unionist, has a bitter experience when she was arrested in turn at the age of 35 and incarcerated at the Saint-Lazare prison in October 1917.

Line 27 / 77

Défaitisme, anarchie, immoralité.

Défaitisme

anarchie

immoralité

defeatism

anarchy

immorality

Defeatism, anarchy, immorality.

Line 28 / 77

La presse, attachée aux valeurs traditionnelles de la femme au foyer, s'acharne contre la pacifiste.

La presse

attachée

aux valeurs traditionnelles

de la femme

au foyer

s'acharne

contre la pacifiste

the press

attached

to the values traditional

of the woman

at the home

herself strives

against the pacifist (f)

The press, attached to the traditional values of the housewife, persists against the pacifist.

Line 29 / 77

On dénonce la mauvaise femme sans moralité, la mauvaise Française qui plante un couteau dans le dos des poilus.

On dénonce

la mauvaise femme

sans moralité

la mauvaise Française

qui

plante

un couteau

dans le dos

des poilus

one denounces

the evil woman

without morality

the evil French (f)

who

plans

a knife

in the back

of the hairy ones

They denounce the evil woman without morality, the bad French woman who plans a knife in the back of the French foot soldier.

Line 30 / 77

De leur côté, les militantes féministes se mobilisent autour de leurs journaux pour défendre celle qui a été enfermée pour donner l'exemple.

De leur côté

les militantes féministes

se mobilisent

autour de

leurs journaux

pour

défendre

celle

qui

a été enfermée

pour donner

l'exemple

of their side

the militant feminists

themselves mobilize

around

their newspapers

in order to

defend

the one (f)

who

has been locked up

in order to give

the example

In turn, the feminist activists mobilize around their newspapers to defend the one who has been locked up as an example.

Line 31 / 77

Hélène est notamment soutenue par Marguerite Durand, qui dirige le journal La Fronde, et par Louise Bodin, qui a créé l'hebdomadaire La Voix des Femmes.

Hélène

est

notamment

soutenue

par Marguerite Durand

qui

dirige

le journal

La Fronde

et

par Louise Bodin

qui

a créé

l'hebdomadaire

La Voix des Femmes

Hélène

is

notably

sustained

by Marguerite Durand

who

directs

the journal

the sling

and

by Louise Bodin

who

has created

the weekly journal

the voice of women

Hélène is notably supported by Marguerite Durand, who runs the newspaper La Fronde, and by Louise Bodin, who created the weekly La Voix des Femmes.

Line 32 / 77

À son procès, en mars 1918, Hélène Brion se lance dans une plaidoirie pour le féminisme : « Je suis ennemie de la guerre parce que féministe. »

À son procès

en mars 1918

Hélène Brion

se lance

dans une plaidoirie

pour le féminisme

Je suis

ennemie

de la guerre

parce que

féministe

at her trial

in March 1918

Hélène Brion

herself launces

in a plea

for the feminism

I am

enemy

of the war

because

feminist (f)

At her trial in March 1918, Hélène Brion launched a plea for feminism: "I am an enemy of the war, because I am a feminist."

Line 33 / 77

La guerre est le triomphe de la force brutale.

La guerre

est

le triomphe

de la force

brutale

the war

is

the triumph

of the force

brutal

War is the triumph of brute force.

Line 34 / 77

Le jour où les femmes seront initiées aux questions sociales, les révolutions ne se feront plus à coups de fusil.

Le jour

les femmes

seront initiées

aux questions

sociales

les révolutions

ne

se

feront

plus

à coups

de fusil

The day

where

the women

will be initiated

to the questions

social

the revolutions

not

itself

will make

more

at shots

of rifle

On the day when women will be introduced to social issues, revolutions will no longer be made by gunfire.

Line 35 / 77

Le Conseil de guerre condamne Hélène Brion à 3 ans de prison avec sursis pour défaitisme.

Le Conseil

de guerre

condamne

Hélène Brion

à 3 ans

de prison

avec sursis

pour défaitisme

the council

of war

condemns

Hélène Brion

to 3 years

of prison

with reprieve

for defeatism

The Council of War condemns Hélène Brion to 3 years in prison, suspended for defeatism.

Line 36 / 77

Alors que la guerre touche à sa fin, la société, à bout de forces, semble se rétracter sur elle-même.

Alors que

la guerre

touche

à sa fin

la société

à bout de forces

semble

se rétracter

sur elle-même

while

the war

touches

at its end

the society

at end of strength

seems

itself retract

on herself

As the war comes to an end, society, at the end of its strength, seems to retract on itself.

Line 37 / 77

Loin de les rapprocher, la guerre renforce l'incompréhension entre les hommes et les femmes.

Loin de

les

rapprocher

la guerre

renforce

l'incompréhension

entre

les hommes

et

les femmes

far from

them

to bring together

the war

reinforces

the misunderstanding

between

the men

and

the women

Far from bringing them closer, the war reinforces the misunderstanding between men and women.

Line 38 / 77

L'image universelle de la femme idéale, tel que le cinéma la montre, c'est celle de l'épouse éplorée qui attend le retour du héros.

L'image

universelle

de la femme

idéale

tel que

le cinéma

la montre

c'est

celle

de l'épouse

éplorée

qui

attend

le retour

du héros

the image

universal

of the woman

ideal

such that

the cinema

her shows

it is

that

of the wife

weeping

that

waits for

the return

of the hero

The universal image of the ideal woman, such as the cinema shows her, is that of the weeping wife waiting for the return of the hero.

Line 39 / 77

Une représentation omniprésente qui sonne comme un avertissement.

Une représentation

omniprésente

qui

sonne

comme

un avertissement

a representation

omnipresent

that

sounds

like

a warning

An omnipresent representation that sounds like a warning.

Line 40 / 77

Il faut que les femmes françaises comprennent bien quelle sera leur place lors du retour des soldats à la maison.

Il faut

que

les femmes françaises

comprennent

bien

quelle

sera

leur place

lors du

retour

des soldats

à la maison

it is necessary

that

the French women

understand

well

what

will be

their place

when

return

of the soldiers

to the house

The French women must understand what their place will be when the soldiers return home.

Line 41 / 77

À l'été 1918, les soldats alliés, français, britanniques et américains, mènent une offensive victorieuse qui pousse l'armée allemande à demander l'armistice le 11 novembre 1918, après 4 années de guerre.

À l'été 1918

les soldats

alliés

français

britanniques

et

américains

mènent

une offensive

victorieuse

qui

pousse

l'armée allemande

à demander

l'armistice

le 11 novembre 1918

après 4 années

de guerre

at the summer 1918

the soldiers

allied

French

British

and

American

lead

an offensive

victorious

that

pushes

the German Army

to demand

the armistice

the 11th November 1918

after four years

of war

In the summer of 1918, Allied soldiers, French, British and American, led a victorious offensive that pushed the German Army to demand the armistice on November 11, 1918, after four years of war.

Line 42 / 77

Le fossé qui existait dans la société française entre les hommes et les femmes, loin d'avoir disparu, s'est même creusé, après plusieurs années de séparation.

Le fossé

qui

existait

dans la société française

entre

les hommes

et

les femmes

loin d'

avoir disparu

s'est

même

creusé

après

plusieurs années

de séparation

the gap

that

exists

in French society

between

the men

and

the women

far from

to have disappeared

itself is

even

dug

after

several years

of separation

The gap that existed in French society between men and women, far from having disappeared, has even widened, after several years of separation.

Line 43 / 77

Tumulte dévastateur de la guerre, douleur que l'on ne peut pas ou plus partager.

Tumulte

dévastateur

de la guerre

douleur que

l'

on ne peut pas

ou

plus

partager

tumult

devastating

of the war

pain that

of it

one cannot

or

more

share

Devastating tumult of war, pain that cannot be shared or can no longer be shared.

Line 44 / 77

Les hommes, de retour du front, taisent les horreurs qui hantent leurs nuits.

Les hommes

de retour

du front

taisent

les horreurs

qui

hantent

leurs nuits

the men

of return

from the front

silence

the horrors

that

haunt

their nights

The men, back from the front, silenced the horrors that haunt their nights.

Line 45 / 77

Le pays ne cesse d'appeler au culte du héros, cet homme qui s'est sacrifié.

Le pays

ne cesse

d'appeler

au culte

du héros

cet homme

qui

s' / se

est sacrifié

the country

does not cease

to call

the cult

of the hero

this man

who

himself

is sacrificed

The country never ceases to call for the cult of the hero, the man who sacrificed himself.

Line 46 / 77

Alors, les femmes taisent ce que furent leurs souffrances quotidiennes, dont elles ont désormais honte.

Alors

les femmes

taisent

ce que furent

leurs souffrances

quotidiennes

dont

elles ont

désormais

honte

so

the women

silence (verb)

that which were

their sufferings

daily

of which

they have

henceforth

shame

So women are silencing their daily suffering, of which they are henceforth ashamed.

Line 47 / 77

Si les femmes, le temps du conflit, ont eu accès à des responsabilités jusque-là réservées aux hommes, la société française, en 1918, revient à la ligne de partage traditionnel entre les sexes, comme si un retour en arrière pouvait aider le pays à surmonter le traumatisme.

Si

les femmes

le temps

du conflit

ont eu

accès

à des responsabilités

jusque-là

réservées

aux hommes

la société

française

en 1918

revient

à la ligne

de partage

traditionnel

entre les sexes

comme

si

un retour

en arrière

pouvait

aider

le pays

à surmonter

le traumatisme

if

the women

the time

of the conflict

have had

access

to the responsibilities

up to there

reserved

to men

the society

French

in 1918

returns

to the line

to sharing

traditional

between the sexes

as

if

a return

to the rear

could

help

the country

overcome

the trauma

If women, at the time of the conflict, had access to responsibilities hitherto reserved to men, the French society, in 1918, returns to the traditional sharing between the sexes, as if a retreat could help the country to overcome the trauma.

Line 48 / 77

La remplaçante, qui d'une certaine manière, a elle aussi sauvé le pays, est vite devenue dans l'esprit des hommes, la profiteuse.

La remplaçante

qui

d'une certaine manière

a elle

aussi

sauvé

le pays

est

vite

devenue

dans l'esprit

des hommes

la profiteuse

the substitute

who

in a certain way

has she

also

saved

the country

is

quickly

becoming

in the mind

of men

the profiteer

The substitute, who in a certain way has also saved the country, is quickly becoming, in the minds of men, the profiteer.

Line 49 / 77

Contrairement à ce que l'on a longtemps fait croire, la guerre n'a pas accéléré l'entrée des femmes sur le marché du travail.

Contrairement

à

ce que

l'

on a

longtemps

fait

croire

la guerre

n'a pas accéléré

l'entrée

des femmes

sur le marché du travail

contrary

to

that which

it

on has

long time

made

believe

the war

has not accelerated

the entrance

of women

on the market of work

Contrary to what has long been believed, the war did not accelerate the entrance of women into the labor market.

Line 50 / 77

Elle l'a stoppée pour beaucoup d'entre elles.

Elle

l'

a stoppée

pour

beaucoup d'entre elles

it / she

it

has stopped

for

many of them

It stopped it for many of them.

Line 51 / 77

Car une fois les hommes revenus, on a fait comprendre aux femmes que leur place était dans leur foyer.

car

une fois

les hommes

revenus

on a fait

comprendre

aux femmes

que

leur place

était

dans leur foyer

because

one time

the men

returned

they have made

to understand

to the women

that

their place

was

in their home

Because at the time the men return, women were made to understand that their place was in their homes.

Line 52 / 77

Deux jours seulement après l'armistice, le 13 novembre 1918, une circulaire ministérielle a fortement incité les munitionnettes à abandonner l'usine.

Deux jours

seulement

après l'armistice

le 13 novembre 1918

une circulaire

ministérielle

a

fortement

incité

les munitionnettes

à abandonner

l'usine

two days

only

after the armistice

the 13 November 1918

a circular

ministerial

has

strongly

encouraged

the munitionnettes

to abandon

the factory

Only two days after the armistice, on November 13, 1918, a ministerial circular strongly incited the munitionnettes to abandon the factory.

Line 53 / 77

Si elles souhaitaient toucher une indemnité, elles avaient deux semaines pour partir.

Si

elles souhaitaient

toucher

une indemnité

elles avaient

deux semaines

pour partir

if

they wished

to receive

an allowance

they had

two weeks

in order to leave

If they wanted to receive an allowance, they had two weeks to leave.

Line 54 / 77

Dans les années 60, il y aura en France toujours moins de femmes au travail qu'en 1913.

Dans

les années 60

il y aura

en France

toujours

moins de femmes

au travail

qu'

en 1913

in

the years 60

it there will have

in France

always

less of women

at work

than

in 1913

In the 1960s, there will always be fewer women working in France than in 1913.

Line 55 / 77

Repoussées des usines, les femmes ne seront pas non plus invitées dans les isoloirs.

Repoussées

des usines

les femmes ne seront pas

non plus

invitées

dans les isoloirs

exoelled

from the factories

the women will not be

no more

invited

in the voting booths

Expelled from the factories, women will not be invited to the voting booths.

Line 56 / 77

La dynamique en faveur du droit de vote des femmes avait été interrompue en 1914.

La dynamique

en faveur

du droit de vote

des femmes

avait été interrompue

en 1914

the dynamic

in favor of

the right to vote

for women

had been interrupted

in 1914

The dynamics in favor of the right to vote for women had been interrupted in 1914.

Line 57 / 77

Elle ne reprendra pas l'issue de la guerre.

Elle ne reprendra pas

l'issue

de la guerre

it will not retake

the issue

of the war

It will not become again the issue of the war.

Line 58 / 77

Si les Britanniques, les Allemandes, les Américaines obtiennent le droit de vote au lendemain du conflit, les Françaises, elles, devront attendre près de 30 années supplémentaires.

Si

les Britanniques

les Allemandes

les Américaines

obtiennent

le droit

de vote

au lendemain

du conflit

les Françaises

elles

devront

attendre

près de 30 années

supplémentaires

if

the British (f)

the Germans (f)

the Americans (f)

obtain

the right

to vote

the next day / in the aftermath

of the conflict

the French

they

will have

to wait

about 30 years

supplementary

If British, German, and American women get the right to vote in the aftermath of the conflict, French women will have to wait 30 more years.

Line 59 / 77

Pas de droit de vote, aucun droit à la contraception, une incitation à demeurer mère au foyer.

Pas

de droit

de vote

aucun

droit

à la contraception

une incitation

à demeurer

mère au foyer

no

of right

to vote

no

right

to the contraception

an incentive

to live

mother at home

No voting rights, no right to contraception, an incentive to live as a stay at home mom.

Line 60 / 77

Mais malgré les larmes et malgré les souffrances de la guerre, la société traditionnelle ne parviendra pas à effacer ce sentiment de liberté que les femmes ont goûté durant le conflit.

Mais

malgré

les larmes

et

malgré

les souffrances

de la guerre

la société

traditionnelle

ne parviendra pas

à effacer

ce sentiment

de liberté

que

les femmes

ont goûté

durant le conflit

but

despite

the tears

and

despite

the suffering

of the war

the society

traditional

will not succeed

to erase

this sense

of liberty

that

the women

have tasted

during the conflict

But despite the tears and despite the suffering of the war, traditional society will not succeed in erasing the sense of freedom that women have tasted during the conflict.

Line 61 / 77

Alors, elles seront de plus en plus nombreuses à poursuivre le combat pour leur émancipation.

Alors

elles seront

de plus en plus

nombreuses

à poursuivre

le combat

pour leur émancipation

then

they will be

more and more

numerous

to continue

the fight

for their emancipation

Then, more and more of them will continue to fight for their emancipation.

Line 62 / 77

Un combat qui ne s'arrêtera plus.

Un combat

qui

ne

s'

arrêtera

plus

a fight

that

not

itself

will stop

more

A fight that will no longer stop.

Line 63 / 77

Rosa Luxemburg aura passé près de trois années en prison et ne sera libérée qu'une fois la guerre terminée.

Rosa Luxemburg

aura passé

près de

trois années

en prison

et

ne sera libérée qu'

une fois

la guerre

terminée

Rosa Luxemburg

will have spent

near to

three years

in prison

and

will only be liberated

one time / once

the war

ended

Rosa Luxemburg will have spent nearly three years in prison and will not be released until the war is over.

Line 64 / 77

Mais Rosa ne survivra pas longtemps à sa libération.

Mais

Rosa

ne survivra pas

longtemps

à sa libération

but

Rosa

will not survive

long time

to her liberation

But Rosa will not survive long after her release.

Line 65 / 77

Fidèle à son idéal révolutionnaire, elle est exécutée en janvier 1919 par les soldats miliciens à la solde du nouveau gouvernement.

Fidèle à

son idéal

révolutionnaire

elle est exécutée

en janvier 1919

par les soldats

miliciens

à la solde

du nouveau gouvernement

faithful to

his/her/its ideal

revolutionary

she is executed

in January 1919

by the soldiers

militia

at the pay

of the new government

True to her revolutionary ideal, she was executed in January 1919 by militia soldiers in the pay of the new government.

Line 66 / 77

Son corps est jeté dans un canal de Berlin.

Son corps

est

jeté

dans un canal

de Berlin

her body

is

thrown

into a canal

of Berlin

Her body was thrown into a Berlin canal.

Line 67 / 77

Blanche Maupas mène un combat acharné pour la réhabilitation de Théophile, fusillé pour l'exemple par l'armée française.

Blanche Maupas

mène

un combat

acharné

pour la réhabilitation

de Théophile

fusillé

pour l'exemple

par l'armée

française

Blanche Maupas

leads

a fight

fierce

for the rehabilitation

of Théophile

shot

for the example

by the army

French

Blanche Maupas leads a fierce fight for the rehabilitation of Theophile, shot as an example by the French army.

Line 68 / 77

Une réhabilitation qu'elle n'obtiendra finalement que 15 années plus tard, en 1934.

Une réhabilitation

qu'

elle n'obtiendra

finalement

que

15 années

plus tard

en 1934

a rehabilitation

that

she not will obtain but

finally

but / only

15 years

more late

in 1934

A rehabilitation she will only get 15 years later, finally, in 1934.

Line 69 / 77

Dans son cachot glacial de la forteresse de Siegburg, Louise de Bettingies, la jeune espionne emprisonnée en Allemagne, souffre d'une pneumonie mal soignée.

Dans son cachot

glacial

de la forteresse

de Siegburg

Louise de Bettingies

la jeune espionne

emprisonnée

en Allemagne

souffre

d'une pneumonie

mal soignée

in her cell

glacial

of the fortress

of Siegburg

Louise de Bettingies

the young spy (f)

imprisonned

in Germany

suffers

of a pneumonia

poorly cared for

In her cold cell in the Siegburg Fortress, Louise de Bettingies, the jailed prisoner in Germany, suffers from pneumonia, poorly treated.

Line 70 / 77

Elle meurt, seule, à l'hôpital de Cologne, en septembre 1918.

Elle meurt

seule

à l'hôpital

de Cologne

en septembre 1918

she dies

alone

at the hospital

of Cologne

in September 1918

She died alone at the Cologne Hospital in September 1918.

Line 71 / 77

Le corps d'Edith Cavell, fusillée en Belgique, est exhumé puis ramené au Royaume-Uni, où le roi George V préside une cérémonie à l'abbaye de Westminster.

Le corps

d'Edith Cavell

fusillée

en Belgique

est exhumé

puis

ramené

au Royaume-Uni

le roi George V

préside

une cérémonie

à l'abbaye de Westminster

the body

of Edith Cavell

shot

in Belgium

is exhumed

then

returned

to the United Kingdon

where

the King George V

presides over

a ceremony

at the Abbey of Westminster

The body of Edith Cavell, shot in Belgium, is exhumed and brought back to the United Kingdom, where King George V presides over a ceremony at Westminster Abbey.

Line 72 / 77

Edith Cavell est enterrée au pied de la cathédrale de Norwich.

Edith Cavell

est enterrée

au pied

de la cathédrale

de Norwich

Edit Cavell

is interred

at the foot

of the cathedral

of Norwich

Edith Cavell is buried at the foot of Norwich Cathedral.

Line 73 / 77

Louise Bodin, la féministe, sera oubliée après sa mort.

Louise Bodin

la féministe

sera oubliée

après sa mort

Louise Bodin

the feminist

will be forgotten

after her death

Louise Bodin, the feminist, will be forgotten after her death.

Line 74 / 77

On ne redécouvrira le parcours exemplaire de la Bolchevique aux Bijoux , comme on l'appelait, que bien des années plus tard.

On ne redécouvrira

le parcours

exemplaire

de la Bolchevique

aux bijoux

comme

on l'appelait

que

bien

des années

plus tard

we will not rediscover

the course

exemplary

of the Bolshevik

in the jewels / jewelry

as

one calls it

but

well

some years

more late

We will not rediscover the exemplary route of the "Bolshevik in Jewels", as she was called, until many years later.

Line 75 / 77

Edith Wharton reprend, après la guerre, sa vie de romancière.

Edith Wharton

reprend

après la guerre

sa vie

de romancière

Edith Wharton

takes back / resumes

after the war

her life

of novelist

Edith Wharton resumes her life as a novelist after the war.

Line 76 / 77

Grâce à son roman « Le Temps de l'innocence », publié en 1920, Edith Wharton est la première femme à recevoir le prestigieux prix Pulitzer.

Grâce à

son roman

« Le Temps de l'Innocence »

publié

en 1920

Edith Wharton est

la première femme

à recevoir

le prestigieux

prix

Pulitzer

thanks to

her novel

"The Time of the Innocence"

published

in 1920

Edith Wharton is

the first woman

to receive

the prestigious

prize

Pulitzer

Thanks to her novel "The Time of Innocence", published in 1920, Edith Wharton is the first woman to receive the prestigious Pulitzer Prize.

Line 77 / 77

Elle vivra en France jusqu'à sa mort.

Elle vivra

en France

jusqu'à

sa mort

she will live

in France

up to

her death

She will live in France until her death.