US flag

I speak English and want to learn French.

French flag

Women at War, 1939 - 1945

Lesson 1 / 7

Women at War

Play video. (Works only on Apple Safari browser)

Play complete audio lesson.

Line 1 / 84

La guerre n'est pas qu'une affaire d'hommes.

La guerre

n'est pas qu'

une affaire

d'hommes

the war

not - is - not - but

an affair

of men

War is not only a man's business.

Line 2 / 84

Et pourtant les hommes oublient toujours, une fois les guerres terminées, la part essentielle que les femmes prennent dans les conflits.

Et

pourtant

les hommes

oublient

toujours

une fois

les guerres

terminées

la part

essentielle

que

les femmes

prennent

dans les conflits

and

however

the men

forget

always

one time

the wars

ended

the part

essential

that

the women

took

in the conflicts

Nevertheless, men always forget, once the wars are over, the women's key role in conflicts.

Line 3 / 84

Au lendemain de la Seconde Guerre mondiale, les milliers de femmes résistantes ne réclameront rien.

Au lendemain

de la Seconde Guerre mondiale

les milliers

de femmes

résistantes

ne réclameront rien

in the aftermath / on the next day

of the Second World War

the thousands

of women

resistant

will claim nothing

Right after World War II, no claims were made by thousand of women from the French Resistance.

Line 4 / 84

Elles rentreront dans leurs foyers, entraînées à la modestie par plusieurs siècles de morale masculine.

Elles rentreront

dans leurs foyers

entraînées

à la modestie

par plusieurs siècles

de morale

masculine

they will return

into their homes

driven

by the modesty

of many centirues

of morality

masculine

They went back to their homes forced into modesty by centuries of masculine moralty.

Line 5 / 84

Il n'y aura que 10 pour cent de femmes parmi les médaillés de la Résistance.

Il n'y aura que

10 pour cent

de femmes

parmi les médaillés

de la Résistance

there will be only

10 percent

of women

among the medals

of the Resistance

Only 10% of the Resistance Medal recipients were women.

Line 6 / 84

En 1945, seules 6 femmes seront faites compagnons de la libération, pour 1 030 hommes.

En 1945

seules

6 femmes

seront faites

compagnons

de la libération

pour 1 030 hommes

in 1945

only

6 women

will be made

companions

of the liberation

for 1,030 men

In 1945, only six women were made Companions of the Liberation, as opposed to 1,030 men.

Line 7 / 84

Les Françaises engagées dans l'armée pour la première fois seront prises pour des Anglaises, tant il est impensable pour les Français de voir des femmes en uniformes.

Les Françaises

engagées

dans l'armée

pour la première fois

seront prises

pour des Anglaises

tant

il est impensable

pour

les Français

de voir

des femmes

en uniformes

the French

enlisted

in the army

for the first time

will be taken

for the English

so such

it is unthinkable

for

the French

to see

some women

in uniforms

The French women enlisted in the army for the first time were thought to be English as the French could not even imagine women in uniform.

Line 8 / 84

Bientôt, dans notre imaginaire collectif, les images des femmes tondues pour collaboration l'emporteront sur toutes les autres.

Bientôt

dans

notre

imaginaire

collectif

les images

des femmes

tondues

pour collaboration

l'

emporteront

sur toutes les autres.

soon

in

our

imagination

collective

the images

of women

shorn

for collaboration

it

(they) will prevail

above all the others

Soon in our collective imagination, the images of shaved headed women for collaborating would overshadow all the others.

Line 9 / 84

Coupables expiatoires idéales pour un pays qui est passé au bord de l'abîme.

Coupables

expiatoires

idéales

pour un pays

qui

est passé

au bord de

l'abîme

culprits

expiatory

ideal

for a country

that

is passed

on the edge of

the abyss

Such women were the ideal expiatory culprits for a country that had narrowly escaped absolute ruin.

Line 10 / 84

Femmes, éternelles victimes des guerres, éternelles oubliées de l'Histoire, comme si les souffrances et leur héroïsme étaient finalement soluble dans celui des hommes.

Femmes

éternelles

victimes

des guerres

éternelles

oubliées

de l'Histoire

comme

si

les souffrances

et

leur héroïsme

étaient

finalement

soluble

dans celui

des hommes

women

eternal

victims

of wars

eternal

forgotten ones

of the history

as

if

the sufferings

and

their heroism

were

finally

absorbed

into that

of men

Women are eternally victims of war, they are eternally forgotten by history, as if women's suffering and heroism were eventually absorbed into that of men.

Line 11 / 84

Elles aussi étaient en guerre et raconter leur expérience, c'est regarder la guerre en face.

Elles

aussi

étaient

en guerre

et

raconter

leur expérience

c'est

regarder

la guerre

en face

they

also

were

in war

and

tell

their experiences

it is

to look

the war

in the face

Women were also at war. And telling their stories means facing the harsh realities of war.

Line 12 / 84

Des femmes vont nous raconter cette guerre dans son quotidien le plus douloureux et le plus courageux.

Des femmes

vont

nous

raconter

cette guerre

dans son quotidien

le plus douloureux

et

le plus courageux

some women

are going

to us

to tell

this war

in its daily

the most painful

and

the most courageous

Women are going to recount World War II in its most painful and courageous form.

Line 13 / 84

Des morceaux de vie et de bravoure longtemps oubliés, qui vont nous dire mieux que tout autre ce que fut pour notre pays, comme et pour l'Europe entière, la Seconde Guerre mondiale.

Des morceaux

de vie

et

d ebravoure

longtemps

oubliés

qui

vont

nous

dire

mieux

que

tout autre

ce que

fut

pour notre pays

et

pour l'Europe

entière

la Seconde Guerre mondiale

some pieces

of life

and

bravery

long time

forgotten

that

are going

to us

to say

better

than

all other

that which

was

for our country

and

for the Europe

entire

the Second World War

These pieces of life and bravery long forgotten, reveal better than anything else, what World War II was like for France and all of Europe.

Line 14 / 84

En 1939, les 21,4 millions de femmes que comptent la France n'ont toujours pas le droit de vote.

En 1939

les 21,4 millions

de femmes

que

comptent

la France

n'ont

toujours

pas

le droit

de vote

in 1939

the 21.4 million

of women

that

count

the France

do not have

always

not

the right

to vote

In 1939, France's 21.4 million women did not yet have the right to vote.

Line 15 / 84

Malgré leur engagement crucial lors de la Première Guerre mondiale, les femmes restent, en France, politiquement et socialement mineures toute leur vie.

Malgré

leur engagement

crucial

lors de

la Première Guerre mondiale

les femmes

restent

en France

politiquement

et

socialement

mineures

toute

leur vie

despite

their engagement

crucial

during

the First World War

the women

stay

in France

politically

and

socially

minors

all

their life

Despite their crucial commitment during World War I, women in France were considered as political and social minors all their lives.

Line 16 / 84

Celles qui sont mariées sont sous la tutelle de leur mari, à qui le Code napoléonien de la famille accorde, et à lui seul, la possibilité de détenir un compte en banque.

Celles

qui

sont mariées

sont sous

la tutelle

de leurs maris

à qui

le Code napoléonien

de la famille

accorde

et

à lui seul

la possibilité

de détenir

un compte

en banque

those (f)

who

are married

are under

the guardianship

of their husband

to whom

the Napoleonic Code

of the family

accords

and

to him alone

the possibility

to possess / to hold

an account

in bank

Married women were under their husbands' guardianship. The Napoleonic Code of family law granted to the husband alone the possibility to have a bank account.

Line 17 / 84

Les femmes n'ont pas le droit de disposer de leur corps, et toute méthode de contraception leur est interdite.

Les femmes

n'ont pas

le droit

de disposer

de leur corps

et

toute méthode

de contraception

leur

est

interdite

the women

do not have

the right

to dispose

of their bodies

and

all method

of contraception

to them

is

forbidden

Women has not rights over their own bodies, and all contraceptive methods were forbidden to them.

Line 18 / 84

Une loi de 1920 punit même celles qui oseraient simplement s'informer sur les méthodes de contrôle des naissances.

Une loi

de 1920

punit

même

celles

qui

oseraient

simplement

s'informer

sur les méthodes

de contrôle

des naissances

a law

from 1920

punishes

even

those

who

simply

dare

to inform themselves

on the methods

of control

of births

A law dated 1920 even punished those who dared inquire about birth control methods.

Line 19 / 84

Elles sont de plus en plus nombreuses dans le pays, celles qui osent lutter contre ces inégalités et surtout contre la première des injustices: le droit de voter.

Elles sont

de plus en plus

nombreuses

dans le pays

celles qui

osent

lutter

contre ces inégalités

et

surtout

contre la première

des injustices

le droit

de voter

they are

of more in more

numerous

in the country

those (f) who

dare

to fight

against these inequalities

and

above all

against the first

of injustices

the right

to vote

All over the country, more and more women, dared to fight against gender inequality, especially against the number one injustice: disenfranchisement.

Line 20 / 84

Une revendication majeure des années 30.

Une revendication

majeure

des années 30

a claim

major

of years 30

A major campaign in the 1930s.

Line 21 / 84

Berthe Wild est une de ces militantes qui combat pour que le droit des femmes progresse.

Berthe Wild

est

une de ces militantes

qui

combat

pour

que

le droit

des femmes

progresse

Berthe Wild

is

one of these militants

who

fights

for

that

the right

of women

progresses

Berthe Wild was one of the ts fighting for the progress of the rights of women.

Line 22 / 84

Celle que l'on appelle « Berty » est une grande bourgeoise née dans une famille protestante.

Celle que

l'

on appelle

Berty

est

une grande bourgeoise

née

dans une famille

protestante

those that

it

one calls

Berty

is

a great upper class person (f)

born

into a family

protestant

Known as Berty, she was born into an upper-class Protestant family.

Line 23 / 84

À Londres, où elle s'installe avec son mari, un banquier hollandais, Berty Wild devenue désormais Berty Albrecht, découvre le militantisme auprès des féministes anglaises.

À Londres

elle s'installe

avec son mari

un banquier hollandais

Berty Wild

devenue

désormais

Berty Albrecht

découvre

le militantisme

auprès

des féministes

anglaises

in London

where

she-herself-settles

with her husband

a Dutch banker

Berty Wild

becomes

henceforth

Berty Albrecht

discovers

the militantism

nearby

some feminists

English

Married to a Dutch banker, she settled in London, where Berty Wild, now Mrs Berty Albrecht, discovered activism from some English feminists.

Line 24 / 84

De retour à Paris, séparée de Frédéric Albrecht, Berty peut enfin militer, loin d'un mari qui n'acceptait pas de sa femme un quelconque engagement politique.

De retour

à Paris

séparée de Frédéric Albrecht

Berty peut

enfin

militer

loin d'un mari

qui

n'acceptait pas

de sa femme

un

quelconque

engagement

politique

of return

to Paris

separated from Frédéric Albrecht

Berty can

finally

militate

far from a husband

who

was not accepting

of his wife

one

any

commitment

political

Back in Paris after separating from Albrecht, Berty could at last militate, away from a man who did not accept his wife's political commitment.

Line 25 / 84

Berty s'affranchit peu à peu des règles de la classe bourgeoise à laquelle elle est censée appartenir.

Berty s'affranchit

peu à peu

des règles

de la classe

bourgeoise

à laquelle

elles

est censée

appartenir

Berty-herself-frees

little to little

from rules

of the class

bourgeois

to which

she

is supposed to

belong

Berty, little by little, broke free from the rules of the bourgeoisie to which she belonged.

Line 26 / 84

Pour garantir son indépendance, ce qui est alors impensable pour une femme de son rang, Berty choisit de travailler.

Pour

garantir

son indépendance

ce qui

est

alors

impensable

pour

une femme

de son rang

Berty choisit

de travailler

in order to

guarantee

her independence

that which

is

so / then / yet

unthinkable

for

a woman

of her rank

Berty choses

to work

To assure her independence, still inconceivable for a woman of her social standing, Berty decided to work.

Line 27 / 84

Elle devient responsable du personnel féminin dans des usines.

Elle devient

responsable

du personnel

féminin

dans des usines

she becomes

responsible

for personnel

female

in some factories

She became forewoman of factory floor female staff.

Line 28 / 84

Berty va jusqu'à publier une revue qui défend le droit à l'avortement et le contrôle des naissances.

Berty va

jusqu'à

publier

une revue

qui

défend

le droit

à l'avortement

et

le contrôle

des naissances

Berty is going

up to

publish

a review

that

defends

the right

to the abortion

and

the control

of births

Berty even published a journal that defended the rights to abortion and birth control.

Line 29 / 84

La bonne société ne lui pardonne pas.

La bonne société

ne

lui

pardonne

pas

the good society

not

her

pardon

not

High society did not forgive her.

Line 30 / 84

Dans ce combat pour le droit des femmes, elle trouve un soutien surprenant et amoureux en la personne d'un jeune officier de l'infrantrie coloniale, nationaliste conservateur issu de la bourgeoisie ultra-catholique de Lyon, et qui s'appelle Henri Frenay.

Dans ce combat

pour le droit

des femmes

elle trouve

un soutien

surprenant

et

amoureux

en la personne

d'un jeune officier

de l'infrantrie coloniale

nationaliste conservateur

issu

de la bourgeoisie

ultra-catholique

de Lyon

et

qui

s'appelle

Henri Frenay

in this combat

for the right

of women

she finds

a support

surprising

and

loving

in the person

of a young officer

of the colonial infantry

a conservative nationalist

from

of the bourgeoisie

ultra Catholique

of Lyon

and

who

himself-calls

Henri Frenay

In her fight for the rights of women, she found the surprising and loving support of a young colonial infantry officer, a conservative nationalist from Lyon's ultra-Catholic upper class named Henri Frenay.

Line 31 / 84

Frenay, plus jeune de 12 années, est subjugué par cette femme qui peut questionner si librement le monde comme la vie.

Frenay

plus jeune

de 12 années

est subjugué

par cette femme

qui

peut

questionner

si

librement

le monde

comme

la vie

Frenay

more young

of 12 years

is subjugated

by this woman

who

can

question

so

freely

the world

as

the life

Twelve years her junior, he was captivated by this woman who freely questioned the world and life at large.

Line 32 / 84

« Rien de ce qui va se passer par la suite n'aurait pu avoir lieu sans Berty », dira Henri Frenay.

Rien de

ce qui

va

se passer

par la suite

n'aurait pu avoir

lieu

sans Berty

dira

Henri Frenay

nothing of

that which

is going

itself-pass

by the following

would not have

place

without Berty

will say

Henri Frenay

"Nothing that took place later would have been possible without Berty," Henri Frenay said.

Line 33 / 84

Lucie Bernard a 27 ans.

Lucie Bernard

a

27 ans

Lucie Bernard

has

27 years

Lucie Bernard was 27.

Line 34 / 84

Issue d'une famille très modeste, elle a brillamment réussi ses études, à force de travail et de privations.

Issue

d'une famille

très modeste

elle a

brillamment

réussi

ses études

à force

de travail

et

de privations

born

to a family

very modest

she has

brilliantly

succeeded

her studies

through strength

of work

and

of privations

Born into a modest family, she did brilliantly well at university through hard work and privation.

Line 35 / 84

La jeune agrégée d'Histoire, engagée au Parti communiste, s'est formée à la militance et au combat dans les années 30, au fur et à mesure de la progression d'Adolf Hitler.

La jeune agrégée

d'Histoire

engagée

au Parti communiste

s'est formée

à la militance

et

au combat

dans les années 30

au fur

et

à mesure

de la progression

d'Adolf Hitler

the young collector

of history

committed

to Party Communist

itself-is-formed

to the militance

and

to the combat

in the years 30

gradually

and

to measure

to the progress

of Adolf Hitler

This young historian and member of the Communist Party learned the ropes of activism and fighting in the 1930s as Adolf Hitler rose to power.

Line 36 / 84

L'annexion de l'Autriche en mars 1938 et l'abandon des Sudètes tchécoslovaques à Hitler lors des accords de Munich au mois de septembre n'ont fait que renforcer sa conviction que la guerre serait bientôt là et qu'il lui fallait se préparer.

L'annexion

de l'Autriche

en mars 1938

et

l'abandon

des Sudètes tchécoslovaques

à Hitler

lors des accords

de Munich

au mois

de septembre

n'ont fait que

renforcer

sa conviction

que

la guerre

serait

bientôt

et

qu'

il lui fallait

se préparer

the annexation

of the Austria

in March 1938

and

the abandonment

of the Sudeten Czechs

to Hitler

when the accords

of Munich

in month

of September

not have made but

reinforce

his conviction

that

the war

would be

soon

there

and

that

it was necessary to him

himself prepare

The annexation of Austria in March 1938 and the cession of Sudentenland by Czechoslovakia to Hitler, through the Munich Agreement in September reinforced her conviction about the imminence of war and the need to prepare for it.

Line 37 / 84

Celle qui savait faire le coup de poing dans le Quartier latin contre les militants d'extrême droite a rencontré, à Strasbourg, son alter ego.

Celle qui

savait

faire

le coup

de poing

dans le Quartier latin

contre les militants

d'extrême droite

a rencontré

à Strasbourg

son alter ego

that(f) who

knew

to make

the stroke

of fist

in the Latin Quarter

against the militants

of extreme right

met

in Strasbourg

her alter ego

This woman, who faced up to far right activists in the Latin Quarter, met her male alter ego in Strasbourg.

Line 38 / 84

Raymond Samuel, jeune ingénieur des Ponts et Chaussées, a lui aussi fait ses classes au sein de l'université ouvrière du parti communiste.

Raymond Samuel

jeune ingénieur

des Ponts

et

Chaussées

a

lui

aussi

fait

ses classes

au sein

de l'université

ouvrière

du parti

communiste

Raymond Samuel

young engineer

of bridges

and

roads

has

him

also

made

his classes

at the breast

of the university

worker

of the party

Communist

Raymond Samuel, a young civil engineer, also attended lectures at the Communist Party's Workers University.

Line 39 / 84

Lucie et Raymond, que la France entière connaîtra un jour sous le nom de Aubrac, se font la promesse de ne jamais se séparer.

Lucie et Raymond

que

la France

entière

connaîtra

un jour

sous le nom

de Aubrac

se font

la promesse

ne jamais

se séparer

Lucie and Raymond

that

the France

entire

will know

one day

under the name

of Aubrac

themselves make

the promise

not ever

themselves-separate

Lucie and Raymond, whom all of France one day will know by the name Aubrac, promised never to part.

Line 40 / 84

Une promesse balayée lorsque le premier septembre 1939, l'Allemagne d'Adolf Hitler attaque la Pologne et déclenche un nouveau conflit mondial.

Une promesse

balayée

lorsque

le premier septembre 1939

l'Allemagne

d'Adolf Hitler

attaque

la Pologne

et

déclenche

un nouveau conflit

mondial

a promise

swept away

when

the first of September 1939

the Germany

of Adolf Hitler

attacks

the Poland

and

triggered

a new conflict

worldly

The promise was swept away on 1 September 1939, when Hitler's Germany attacked Poland and triggered a new world conflict.

Line 41 / 84

Alors que la France et la Grande-Bretagne, alliées de la Pologne, ont déclaré la guerre à l'Allemagne, Raymond doit regagner son régiment comme les 4,5 millions d'hommes qui sont immédiatement mobilisés.

Alors que

la France

et

la Grande-Bretagne

alliées de la Pologne

ont déclaré

la guerre

à l'Allemagne

Raymond doit

regagner

son régiment

comme

les 4,5 millions d'hommes

qui

sont

immédiatement

mobilisés

while

the France

and

the Great Britain

allies of the Poland

have declared

the war

to the Germany

Raymond must

rejoin

his regiment

as

the 4.5 millions of men

who

are

immediately

mobilized

As France and Great Britain, allies of Poland, declared war on Germany, Raymond rejoined his regiment like 4.5 million other men, who are immediately mobilised.

Line 42 / 84

Lucie, comme toutes les Françaises, connaît la douleur de la séparation.

Lucie

comme

toutes les Françaises

connaît

la douleur

de la séparation

Lucie

like

all the French (f)

knows

the pain

of the separation

Lucie, like every Frenchwoman, felt the pain of separation.

Line 43 / 84

Un père, un frère, un mari.

Un père

un frère

un mari

a father

a brother

a husband

Fathers, brothers, husbands.

Line 44 / 84

Premières souffrances des femmes qui en annoncent beaucoup d'autres.

Premières

souffrances

des femmes

qui

en

annoncent

beaucoup d'autres

first

sufferances

of women

who

of it / of them

herald

many of others

This initial sorrow of women that heralded many more to come.

Line 45 / 84

Les bombardements intensifs de l'aviation allemande en Pologne sont comme l'avant-goût du déferlement de violence qui va s'abattre sur les populations civiles du monde entier.

Les bombardements

intensifs

de l'aviation

allemande

en Pologne

sont

comme

l'avant-goût

du déferlement

de violence

qui

va

s'abattre

sur les populations

civiles

du monde

entier

the bombardments

intensive

of the aviation

German

in Poland

are

as

the foretaste

of the surge

of violence

that

is going

itself-to fight

on the populations

civil

of the world

entire

The intensive air raids of Poland by the Germans were the foretaste of the surge of violence that will hammer civilian populations all over the world.

Line 46 / 84

Et d'abord sur les femmes et les enfants.

Et

d'abord

sur les femmes

et

les enfants

and

at first

on the women

and

the children

On women and children first.

Line 47 / 84

Une guerre éclair et meurtrière qui permet à Hitler de faire tomber en quelques semaines, la République polonaise.

Une guerre

éclair

et

meurtrière

qui

permet

à Hitler

de faire tomber

en quelques semaines

la République

polonaise

a war

lightning

and

murderous

that

permits

to Hitler

to make fall

in some weeks

the republic

Polish

This murderous blitzkrieg enabled Hitler to defeat the Polish Republic in only a few weeks.

Line 48 / 84

Paris: en ce début d'année 1940, vis des heures étranges, dans un pays en guerre mais sans combats.

Paris

en ce début

d'année 1940

vis

des heures

étranges

dans un pays

en guerre

mais

sans combats

Paris

in this beginning

of year 1940

saw

some hours

strange

in a country

at war

but

without combat

In early 1940, Paris sees strange times: the country was at war, but there was no fighting.

Line 49 / 84

Une guerre virtuelle sans ennemi visible, dont les Français se croient protégés par la ligne Maginot, cette fortification qui défend le flanc est de l'Hexagone.

Une guerre

virtuelle

sans ennemi

visible

dont

les Français

se croient

protégés

par la ligne

Maginot

cette fortification

qui

défend

le flanc

est

de l'Hexagone

a war

virtual

without enemy

visible

of which

the French

themselves-believe

protected

by the line

Maginot

this fortification

that

defends

the flank

east

of the Hexagon

In this virtual war, without any visible enemies, the French felt protected by the Maginot line, the fortifications that defended the country's eastern border.

Line 50 / 84

Le gouvernement français, en plein désarroi, choisi dans un premier temps de s'attaquer à ceux devenus des ennemis de l'intérieur: les communistes.

Le gouvernement

français

en plein désarroi

choisi

dans un premier temps

de s'attaquer

à ceux

devenus

des ennemis

de l'intérieur

les communistes

the government

French

in full disarray

chose

in a first time

itself-to attack

to those

became

some enemies

of the interior

the Communists

In total disarray, the French government decided to start attacking the internal enemies: the Communists.

Line 51 / 84

Car Joseph Staline, qui dirige l'URSS, a jeté le trouble en signant un pacte de nonagression avec l'Allemagne et en occupant une partie de la Pologne.

Car

Joseph Staline

qui

dirige

l'URSS

a jeté

le trouble

en signant

un pacte

de nonagression

avec l'Allemagne

et

en occupant

une partie

de la Pologne

because

Joseph Stalin

who

directs

the USSR

has thrown

the trouble

in signing

a pact

of nonaggression

with the Germany

and

in occupying

a partt

of the Poland

Joseph Stalin, at the head of the USSR, stirred up trouble by signing a non-aggression pact with Germany and by occupying part of Poland.

Line 52 / 84

La jeune Maï Politzer est abasourdie par le choix de l'URSS.

La jeune

Maï Politzer

est

abasourdie

par le choix

de l'URSS

the young

Maï Politzer

is

stunned

by the choice

of the USSR

Young Maï Politzer was stunned by the Soviet Union's decision.

Line 53 / 84

Comment dire « noir » aujourd'hui quand on disait « blanc », quelques jours auparavant?

Comment

dire

noir

aujourd'hui

quand

on disait

blanc

quelques

jours

auparavant

how

to say

black

today

when

one was saying

white

some

days

by before

How could one say "black" having said "white" only days previously?

Line 54 / 84

Maï avait quelques années plus tôt ébloui le brillant philosophe, George Politzer, qu'elle avait suivie dans son engagement politique.

Maï

avait

quelques années plus tôt

ébloui

le philosophe

George Politzer

qu'

elle avait suive

dans son engagement

politique

Maï

had

some years more early

dazzled

the philosopher

George Politzer

whom

she had followed

in his commitment

political

A few years earlier, Maï had dazzled philosopher Georges Politzer, whose political commitment she had followed.

Line 55 / 84

Maï est devenue une militante active de l'Union des Jeunes Filles de France, l'organisation dirigée par son amie Danielle Casanova.

Maï est devenue

une militante

active

de l'Union

des jeunes filles

de France

l'organisation

dirigée

par son amie

Danielle Casanova

Maï is became

a militant

active

of the Union

of Young Girls

of France

the organization

directed

by her friend (f)

Danielle Casanova

Mai became an active member of the Union of Young Girls of France, the director of which was her friend Danielle Casanova.

Line 56 / 84

Danielle Casanova et ses camarades militantes pacifistes et antifascistes ont lancé un journal : « Jeunes Filles de France ».

Danielle Casanova

et

ses camarades

militantes

pacifistes

et

antifascistes

ont lancé

un journal

Jeunes Filles

de France

Danielle Casanova

and

her comrades

militant

pacifist

and

antifascist

have launched

a journal

Young Girls

of France

Danielle Casanova and her pacifist and anti-fascist comrades launched a newpaper: "Jeunes Filles de France."

Line 57 / 84

Le journal de Danielle et de Maï est interdit par le gouvernement tout comme « l'Humanité" » et des dizaines de journaux communistes.

Le journal

de Danielle

et

de Maï

est interdit

par le gouvernement

tout

comme

l'Humanité

et

des dizaines

de journaux

communistes

the journal

of Danielle

and

of Maï

is forbidden

by the government

all

as

the humanity

and

some tens

of journals

communist

Danielle and Mai's newpaper was banned as were L'Humanité and tens of communist papers.

Line 58 / 84

La répression contre le parti communiste français est très lourde, en ce début d'année 1940.

La répression

contre

le parti

communiste

français

est

très lourde

en ce début

d'année 1940

the repression

against

the party

Communist

French

is

very heavy

in this beginning

of year 1940

The French Communist Party was very heavily repressed in early 1940.

Line 59 / 84

Trente-cinq députés sont incarcérés à la prison de la Santé.

Trente-cinq députés

sont incarcérés

à la prison

de la Santé

35 deputies

are incarcerated

in the prison

of the Santé

Thirty-five deputies were incarcerated at the Santé Prison.

Line 60 / 84

2778 élus communistes sont déchus de leurs mandats.

2778 élus

communistes

sont déchus

de leurs mandats

2778 electors

Communist

are stripped

of their mandates

2,778 elected Communist councillors were stripped of their commissions.

Line 61 / 84

3 400 militants sont arrêtés.

3 400

militants

sont arrêtés

3,400

militants

are arrested

3,400 activists were arrested.

Line 62 / 84

Des milliers de fonctionnaires sont sanctionnés.

Des milliers

de fonctionnaires

sont sanctionnés

some thousands

of government employees

are penalized

Thousands of state employees were penalised.

Line 63 / 84

Maï Politzer et Danielle Casanova font face avec sang-froid.

Maï Politzer

et

Danielle Casanova

font face

avec sang-froid

Maï Politzer

and

Danielle Casanova

make face

with cold blood

Mai Politzer and Danielle Casanova faced up to it with no emotion.

Line 64 / 84

Les deux femmes ne le savent pas encore, mais elles débutent une véritable saison en enfer.

Les deux femmes

ne

le

savent

pas

encore

mais

elles débutent

une véritable saison

en enfer

the two women

not

it

know

not

yet

but

they are beginning

a true season

in hell

These two women did not yet know, but they were beginning a true season in hell.

Line 65 / 84

Le gouvernement de Paul Reynaud, au nom de « la patrie en danger », prend en ce printemps 1940 des mesures radicales et xénophobes.

Le gouvernement

de Paul Reynaud

au nom de

la patrie

en danger

prend

en ce printemps

1940

des mesures

radicales

et

xénophobes

the government

of Paul Reynaud

in the name of

the fatherland

in danger

takes

in this spring

1940

some measures

radical

and

xenophobic

Paul Reynaud's government, in the name of the nation in danger, took radical and xenophobic measures in the spring of 1940.

Line 66 / 84

Déjà, les réfugiés républicains espagnols, qui fuyaient l'avancée du général Franco, avaient été internés, car étrangers et considérés comme communistes.

Déjà

les réfugiés

républicains

espagnols

qui

fuyaient

l'avancée

du général Franco

avaient été internés

car

étrangers

et

considérés

comme

communistes

already

the refugees

republican

Spanish

who

were fleeing

the advance

of General Franco

have been interned

because

foreigners

and

considered

as

Communists

To begin with, Spanish Republican refugees, who fled General Franco's progression, were interned, because they were foreigners and considered communists.

Line 67 / 84

Donc, dangereux.

Donc

dangereux

therefore

dangerous

Therefore, dangerous.

Line 68 / 84

Après les Espagnols, les communistes, les nouveaux indésirables pour le gouvernement de la République, ce sont les Allemands.

Après

les Espagnols

les communistes

les nouveaux

indésirables

pour

le gouvernement

de la République

ce sont

les Allemands

after

the Spanish

the Communists

the new

undesireables

for

the government

of the Republic

these are

the Germans

After the Spanish and the Communists, next on the Republican Government's list of undesireables were the Germans.

Line 69 / 84

Et notamment les milliers de femmes qui ont fui l'Allemagne d'Hitler pensant trouver refuge en France.

Et

notamment

les milliers de femmes

qui

ont fui

l'Allemagne

d'Hitler

pensant

trouver

refuge

en France

And

notably

the thousands of women

who

have fled

the Germany

of Hitler

thinking

to find

refuge

in France

And particularly thousands of women who had fled Hitler's Germany, thinking they would find refuge in France.

Line 70 / 84

En quelques jours, plus de 5000 femmes allemandes de la région parisienne sont donc rassemblées au Vélodrome d'Hiver et internées à des centaines de kilomètres de Paris, dans les camps de Gurs ou de Rieucros.

En quelques jours

plus de

5000 femmes

allemandes

de la région parisienne

sont

donc

rassemblées

au Vélodrome d'Hiver

et

internées

à des centaines

de kilomètres

de Paris

dans les camps

de Gurs

ou

de Rieucros

in some days

more of

5000 women

German

of the region of Paris

are

then

assembled

at the Vélodrome d'Hiver

and

interned

at some hundreds

of kilometers

from Paris

in the camps

of Gurs

or

of Rieucros

In a few days, over 5,000 German women in the Parisian area were then rounded up at the Vélodrome d'Hiver and interned hundreds of kilometers from Paris in the camps of Gurs and Rieucros.

Line 71 / 84

Il ne reste que quelques photographies des milliers de femmes allemandes sont restées emprisonnées toute la guerre.

Il

ne

reste

que

quelques photographies

des milliers

de femmes

allemandes

qui

sont restées

emprisonnées

toute la guerre

there

not

remain

only

a few photographs

of thousands

of women

German

who

remained

imprisonned

all the war

Few photos remain of those thousands of German women who remained imprisoned for the entire war.

Line 72 / 84

Comme si on avait voulu effacer de notre mémoire collective la trace de ce qui s'est passé là, dans ces camps de baraquements, dans des conditions d'hygiène catastrophiques, pour 4 500 femmes et 350 enfants.

Comme

si

on avait voulu

effacer

de notre mémoire collective

la trace

de ce qui

s'est passé

dans ces camps

de baraquements

dans des conditions

d'hygiène

catastrophiques

pour 4 500 femmes

et

350 enfants

as

if

one had wanted

to erase

from our collective memory

the trace

of those that

herself is passed

there

in these camps

of huts

in some conditions

of hygiene

miserable

for 4,500 women

and

350 children

As if we had wanted to blot out from our collective memory traces of what happened here, in these hut camps of appalling hygienic conditions for 4,500 women and 350 children.

Line 73 / 84

C'est dans un Paris troublé et divisé qu'arrive Virginia Hall, en 1940.

C'est

dans un Paris

troublé

et

divisé

qu'

arrive

Virginia Hall

en 1940

it is

in a Paris

troubled

and

divided

that

arrives

Virginia Hall

in 1940

In this troubled and divided Paris, arrived Virginia Hall in 1940.

Line 74 / 84

Virginia, jeune Americaine de 34 ans, est une brilliante secrétaire du département d'État américain, qui rêvait de devenir diplomate.

Virginia

jeune Americaine

de 34 ans

est

une brilliante secrétaire

du département d'État

américain

qui

rêvait

de devenir

diplomate

Virginia

young American

of 34 years

is

a brilliant secretary

of the State Department

American

who

was dreaming

to become

diplomat

Virginia, a young American woman of 34 years, is a very bright clerk at the US State Department, whose dream was to become a diplomat.

Line 75 / 84

Mais à la suite d'un banal accident de chasse, et de l'amputation de sa jambe gauche, Virginia a vu ses espoirs de carrière anéantis.

Mais

à la suite

d'un banal accident

de chasse

et

de l'amputation

de sa jambe

gauche

Virginia a vu

ses espoirs

de carrière

anéantis

but

at the follow

of a trivial accident

of hunting

and

the amputation

of her leg

left

Virginia has seen

her hopes

of career

annihilated

But following a trivial hunting accident, which led to the amputation of her left leg, Virginia's career aspiration were quashed.

Line 76 / 84

Alors par dépit et par goût d'une vie aventureuse, Virginia démissionne et vient à Paris pour s'engager dans la guerre qui s'annonce contre l'Allemagne.

Alors

par dépit

et

par goût

d'une vie

aventureuse

Virginia

démissionne

et

vient

à Paris

pour

s'engager

dans la guerre

qui

s'annonce

contre l'Allemagne

Then

by fire in the belly

and

by taste

of a life

adventurous

Virginia

resigns

and

comes

to Paris

in order to

herself engage

in the war

that

itself announces

against the Germany

Then by her determination and by her taste for a life of adventure, Virginia resigns her job and moves to Paris to engage in the imminent war against Germany.

Line 77 / 84

Virginia veut être utile.

Virginia

veut

être

utile

Virginia

wants

to be

useful

Virginia wanted to be useful.

Line 78 / 84

Elle sait que le seul corps militaire qui accepte de recruter des femmes volontaires est le service de santé des armées.

Elle sait

que

le seul corps

militaire

qui

accepte

de recruter

des femmes volontaires

est

le service

de santé

des armées

she knows

that

the only corps

military

that

accepts

to recruit

of women volunteers

is

the service

of health

of the armies

She knew that the only military corps that accepted women volunteers was the Army Health Service.

Line 79 / 84

Cette fois, son handicap, cette prothèse qui a remplacé sa jambe, n'est pas un obstacle.

Cette fois

son handicap

cette prothèse

qui

a remplacé

sa jambe

n'est pas

un obstacle

this time

her handicap

this prosthesis

that

replaces

her leg

is not

an obstacle

This time, her disability, a prosthetic leg, wasn't an obstacle.

Line 80 / 84

L'armée française fait donc de Virginia Hall une conductrice d'ambulance et l'envoie vers l'est au pied des forts de la ligne Maginot.

L'armée

française

fait

donc

de Virginia Hall

une conductrice

d'ambulance

et

l' / la

envoie

vers l'est

au pied

des forts

de la ligne Maginot

the army

French

makes

therefore

of Virginia Hall

a driver

of ambulance

and

her

sends

toward the east

to the foot

of the forts

of the Maginot Line

The French Army made Virginia Hall an ambulance driver and sent her east by the Maginot Line forts.

Line 81 / 84

Parvenue près de Metz, Virginia se trouve face à des soldats désoeuvrés, l'arme au pied, qui attendent une attaque allemande qui ne vient pas.

Parvenue

près de Metz

Virginia

se trouve

face à des soldats

désoeuvrés

l'arme au pied

qui

attendent

une attaque

allemande

qui

ne vient pas

reaching

near to Metz

Virginia

herself finds

in front of soldiers

idle

weapons at the foot

who

await

an attack

German

that

is not coming

Near Metz, Virginia found herself among idle soldiers, arms at the ready, waiting for a German attack that didn't come.

Line 82 / 84

Le 10 mai 1940, l'attaque allemande a bien lieu, mais loin de la ligne Maginot.

Le 10 mai 1940

l'attaque allemande

a

bien

lieu

mais

loin de

la ligne Maginot

the 10 May 1940

the German attack

has

well

place

but

far from

the Maginot Line

On 10 May 1940, the German attack took place, but far from the Maginot Line.

Line 83 / 84

La « drôle de guerre » laisse brutalement la place à la « guerre éclair » : la Blitzkrieg.

La drôle

de guerre

laisse

brutalement

la place

à la guerre

éclair

la Blitzkrieg

the comic

of war

leaves

brutally

the place

to the war

lightning

the blitzkrieg

The "Phoney War" was brutally replaced by the "Lightning War", the blitzkrieg.

Line 84 / 84

Les divisions de Panzer envahissent très vite le nord-est de la France à la grande surprise de l'état-major.

Les divisions

de Panzer

envahissent

très vite

le nord-est

de la France

à la grande surprise

de l'état-major

the divisions

of armor

invade

very fast

the north east

of the France

to the great surprise

of the state major

The panzer divisions soon invaded the northeast of France to the great surprise of the General Staff.