US flag

I speak English and want to learn French.

French flag

Women at War, 1939 - 1945

Section 3 / 7

Women at War

Play video.

Play complete audio lesson.

Line 1 / 82

Nombreux sont ceux et celles qui se réjouissent en silence.

Nombreux

sont

ceux

et

celles

qui

se réjouissent

en silence

numerous

are

those (m)

and

those (f)

who

self rejoice

in silence

Numerous men and women rejoiced silently.

Line 2 / 82

Les Français sont soulagés que la guerre s'arrête.

Les Français

sont soulagés

que

la guerre

s'arrête

the French

are relieved

that

the war

self stops

The French were relieved that the fighting had stopped.

Line 3 / 82

Les femmes espèrent maintenant que leurs maris mobilisés vont revenir à la maison.

Les femmes

espèrent

maintenant

que

leurs maris

mobilisés

vont

revenir

à la maison

the women

hope

now

that

their husbands

mobilized

are going

to return

to the house

Women whose husbands had been mobilised hoped they would come back home.

Line 4 / 82

L'armistice, pour un très grand nombre, c'est d'abord l'horreur de la guerre et la perspective de la mort qui s'éloigne.

L'armistice

pour

un très grand nombre

c'est

d'abord

l'horreur

de la guerre

et

la perspective

de la mort

qui

s'éloigne

the armistice

for

a very great number

it is

at first

the horror

of the war

and

the perspective

of the death

that

self distances

For a great number of people, the armistice meant no more horrors of war nor fear of death.

Line 5 / 82

Le gouvernement français s'est installé à Vichy, petite ville thermale choisie pour sa situation centrale et pour sa capacité hôtelière très importante.

Le gouvernement

français

s'est installé

à Vichy

petite ville

thermale

choisie

pour

sa situation centrale

et

pour

sa capacité

hôtelière

très importante

the government

French

self - is installed

at Vichy

little city

thermal

chosen

for

its situation central

and

for

its capacity

hotelerie

very important

The French government based itself in Vichy, a small spa town chosen for its central location and for its very high hotel capacity.

Line 6 / 82

C'est là, dans l'étrange décor d'un casino, que la IIIe République s'est éteinte.

C'est

dans l'étrange décor

d'un casino

que

la IIIe République

s'est éteinte

it is

there

in the strance decor

of a casino

that

the Third Republic

self - is snuffed out

Here, in the strange set of a casino, the Third Republic breathed its last.

Line 7 / 82

La République est morte, voici l'État français qui défend le travail, la famille et la patrie, des valeurs érigées en système politique.

La République

est morte

voici

l'État

français

qui

défend

le travail

la famille

et

la patrie

des valeurs

érigées

en système

politique

the republic

is dead

here is

the State

French

that

defends

the work

the family

and

the fatherland

some values

erected

in system

political

The Republic was dead. The French State now defended work, family, and the homeland, values adopted as a political system.

Line 8 / 82

La révolution nationale est en marche.

La révolution

nationale

est

en marche

the revolution

national

is

in process

The national revolution was under way.

Line 9 / 82

Une révolution culturelle sans précédent, qui fait des Français non plus des êtres libres et égaux en droit, mais subordonnés à des corps intermédiaires sous l'autorité d'un chef suprême.

Une révolution

culturelle

sans précédent

qui

fait

des Français

non

plus

des êtres

libres

et

égaux

en droit

mais

subordonnés

à des corps

intermédiaires

sous l'autorité

d'un chef suprême

a revolution

cultural

without precedent

that

makes

some French

no

more

some beings

free

and

equal

in right

but

subordinate

to some bodies

intermediary

under the authority

of a supreme leader

An unprecedented cultural revolution made the French no longer free and equal by right, but subordinate to intermediary bodies under the authority of a supreme leader.

Line 10 / 82

L'exact opposé des idéaux de la Révolution Française de 1789.

L'exact opposé

des idéaux

de la Révolution Française

de 1789

the exact opposite

of the ideals

of the French Revolution

of 1789

The exact opposite of the ideals of the French Revolution of 1789.

Line 11 / 82

Si la France s'est effrondrée, c'est en raison de l'esprit de jouissance qu'aurait inculqué le Front populaire au pays.

Si

la France

s'est effrondrée

c'est

en raison

de l'esprit

de jouissance

qu'

aurait inculqué

le Front populaire

au pays

if

the France

self - is collapsed

it is

in reason

of the spirit

of pleasure

that

had instilled

the Popular Front

at the country

If France is fallen, it was attributed to the spirit of hedonism the Popular Front had instilled into the country.

Line 12 / 82

Pas suffisamment d'efforts. Trop de laisser-aller.

Pas

suffisamment

d'efforts

Trop de

laisser-aller

not

sufficient

of efforts

too much of

let - go

Not enough efforts. Too much laxity.

Line 13 / 82

Les Français sont responsables de ce qui leur arrive. Ils leur reviennent d'expier leurs fautes.

Les Français

sont

responsables

de

ce qui

leur

arrive

ils

leur

reviennent

d'expier

leurs fautes

the French

are

responsible

for

that which

to them

arrives

they

them

return

to purge

their faults

The French were responsible for what befell them. It is up to them to purge their flaws.

Line 14 / 82

Tout à coup, les femmes, elles aussi, deviennent coupables du déclin du pays.

Tout à coup

les femmes

elles

aussi

deviennent

coupables

du déclin

du pays

all at stroke

the women

they

also

become

guilty

for the decline

of the country

All of a sudden, women also became guilty of the country's fall.

Line 15 / 82

Pour les idéologues de Vichy, les femmes ont failli à leur devoir moral, surtout celles frivoles qui se maquillaient et qui avaient abandonné leur foyer pour travailler.

Pour

les idéologues

de Vichy

les femmes ont failli

à leur devoir

moral

surtout

celles

frivoles

qui

se maquillaient

et

qui

avaient abandonné

leur foyer

pour travailler

for

the ideologues

of Vichy

the women have failed

at their duty

moral

above all

those

frivolous ones

who

used make-up

and

who

had abandoned

their home

in order to work

For the Vichy ideologues, women has failed their moral duty, especially the frivolous one who wore make-up and who had abandoned their homes in order to work.

Line 16 / 82

Désormais, avec le nouveau gouvernement, les femmes ne sont plus des individus comme les autres avec des droits.

Désormais

avec

le nouveau gouvernement

les femmes

ne sont plus

des individus

comme les autres

avec des droits

henceforth

with

the new government

the women

not are more

some individuals

like the others

with some rights

With this new government, women were no longer considered as people, like others, with rights.

Line 17 / 82

L'identité féminine est réduite à celle de la mère de famille.

L'identité

féminine

est

réduite

à celle

de la mère

de famille

the identity

feminine

is

reduced

to that

of the mother

of family

The feminine identity was reduced to motherhood.

Line 18 / 82

Les jeunes Françaises doivent revenir dans le droit chemin. C'est la mission que se donne l'État français.

Les jeunes Françaises

doivent

revenir

dans le droit chemin

C'est

la mission

que

se donne

l'État français

the young French (f)

must

return

in the right way

this is

the mission

that

gives itself

the French state

Young French women had to mend their ways. Such was the mission the French state set itself.

Line 19 / 82

Mères de familles françaises, votre tâche est la plus rude, elle est aussi la plus belle.

Mères

de familles

françaises

votre tâche

est

la plus rude

elle est

aussi

la plus belle

mothers

of families

French

your task

is

the most harsh

she is

also

the most beautiful

French mothers, your task is the hardest and also the most beautiful.

Line 20 / 82

Vous êtes, avant l'État, les dispensatrices de l'éducation.

Vous êtes

avant l'État

les dispensatrices

de l'éducation

you are

before the state

the dispensers

of the education

You are, before the State, the dispensers of education.

Line 21 / 82

Vous seules savez donner à tous ce goût du travail, ce sens de la discipline, de la modestie, du respect, qui fait les hommes sains et les peuples forts.

Vous

seules

savez

donner

à tous

ce goût

du travail

ce sens

de la discipline

de la modestie

du respect

qui

fait

les hommes

sains

et

les peuples

forts

you

alone

know

to give

to all

this taste

of work

this sense

of the discipline

and the modesty

of the respect

that

makes

the men

healthy

and

the peoples

strong

You alone can teach everyone the love for work, the sense of discipline, of modesty and of respect, that make men healthy and peoples strong.

Line 22 / 82

Vous êtes les inspiratrices de notre civilisation chrétienne.

Vous êtes

les inspiratrices

de notre civilisation

chrétienne

you are

the inspirations

of our civilisation

Christian

You are the inspiration of our Christian civilisation.

Line 23 / 82

La révolution nationale, ce sont des campagnes de propagande à grande échelle qui dressent le réquisitoire des fautes de la femme moderne.

La révolution

nationale

ce sont

des campagnes

de propagande

à grande échelle

qui

dressent

le réquisitoire

des fautes

de la femme

moderne

the revolution

national

these are

the campaigns

of propaganda

to great scale

that

presents

the indictment

of faults

of the woman

modern

The national revolution was based on large scale propaganda, which offered a scathing indictment a list of the faults of modern women.

Line 24 / 82

Le gouvernement distribue massivement des guides aux assistantes sociales pour les aider à redresser les jeunes filles.

Le gouvernement

distribue

massivement

des guides

aux assistantes

sociales

pour

les

aider

à redresser

les jeunes filles

the government

distributed

massively

some guides

to assistants

social

in order to

them

help

to rehabilitate

the young girls

The government massively distributed handbooks to social workers to help them rehabilitate girls.

Line 25 / 82

Le texte de ces manuels est sans appel:

Le texte

de

ces manuels

est

sans appel

the text

of

these manuals

is

without appeal

The contents of such handbooks was final:

Line 26 / 82

« Une femme qui trahit sa vraie mission, c'est un foyer qui s'en va à la dérive. »

Une femme

qui

trahit

sa vraie mission

c'est

un foyer

qui

s'

en

va

à la dérive

a woman

that

betrays

her true mission

it is

a home

that

self

of it

goes

adrift

"When a woman betrays her true mission, a household goes off course."

Line 27 / 82

« Jeunes filles qui n'ont plus le souci ni de leur pureté ni de leur dignité. »

Jeunes filles

qui

n'ont plus

le souci

ni

de leur pureté

ni

de leur dignité

young girls

who

not have more

the cares

neither

of their purity

nor

of their dignity

"Young women no longer attend to the their concerns nor their purity nor their dignity."

Line 28 / 82

« Jeunes épouses qui n'aiment guère leur intérieur et ne savent ni le diriger ni le rendre agréable. »

Jeunes épouses

qui

n'

aiment

guère

leur intérieur

et

ne savent

ni

le

diriger

ni

le

rendre

agréable

young wives

who

not

love

hardly

their interior

and

not know

neither

it

to direct

nor

it

to render

pleasant

"Young wives have no esteem for their households and are unable to run it or make it pleasant."

Line 29 / 82

Quand la rue, le café, le cinéma ne seront plus les seuls lieux de rencontre, la vraie jeune fille, à sa vraie place, évoluant entre ses frères et sœurs de la cuisine au jardin, se révèlera avec la toute-puissance de son charme réel.

Quand

la rue

le café

le cinéma

ne seront plus

les seuls lieux

de rencontre

la vraie jeune fille

à sa vraie place

évoluant

entre ses frères

et

sœurs

de la cuisine

au jardin

se révèlera

avec la toute-puissance

de son charme

réel

when

the street

the café

the cinema

not-will be-more

the only places

to know

the true young girl

to her true place

evolving

between her brothers

and

sisters

of the kitchen

at the garden

self-will reveal

to the all powerful

of her charm

real

When the street, the café, and the cinema are not longer places of encounters, the real young girl who in her rightful place, develops among her siblings from the kitchen to the garden, will bloom with the almighty power of her real charms.

Line 30 / 82

Pliez votre serviette en trois très exactement.

Pliez

votre serviette

en trois

très exactement

fold

your towel

in three

very exactly

Fold your towel exactly three times.

Line 31 / 82

Ces jeunes filles ne sont pas des cousettes.

Ces jeunes filles

ne sont pas

des cousettes

these young girls

are not

some seamstresses

These girls are not apprentice seamstresses.

Line 32 / 82

Elles travaillent afin de devenir de parfaites femmes d'intérieur.

Elles

travaillent

afin

de devenir

de parfaites femmes

d'intérieur

they

work

finally

to become

of perfect women

of interior / of home

They are working to become perfect housewives.

Line 33 / 82

Réparer une prise éléctrique ou trouver rapidement son chemin ne doit pas les embarrasser.

Réparer

une prise

éléctrique

ou

trouver

rapidement

son chemin

ne doit pas

les

embarrasser

to repair

a plug

electric

or

to find

quickly

her way

must not

them

to embarrass

Repairing an electric plug or finding their way across town should not embarrass them.

Line 34 / 82

Bien entendu, tâche primordiale: la préparation d'un repas.

Bien

entendu

tâche

primordiale

la préparation

d'un repas

well

heard

task

primordial

the preparation

of a meal

Of course, their paramount task is preparing a meal.

Line 35 / 82

Un, deux, trois, quatre, cinq, six, sept…

Un

deux

trois

quatre

cinq

six

sept

one

two

three

four

five

six

seven

One, two three, four, five, six, seven…

Line 36 / 82

Travail, famille, patrie.

Travail

famille

patrie

work

family

fatherland

Work, family, homeland.

Line 37 / 82

Nouveau triptyque qui vient remplacer la devise républicaine et dont les premières victimes sont notamment les femmes françaises.

Nouveau triptyque

qui

vient

remplacer

la devise républicaine

et

dont

les premières victimes

sont

notamment

les femmes

françaises

new triad

that

comes

to replace

the Republican motto

and

of which

the first victims

are

notably

the women

French

This new triad supplanted the Republican motto, and French women were precisely its first victims.

Line 38 / 82

Travail, mais pour qui?

Travail

mais

pour

qui

work

but

for

whom

Work, but for whom?

Line 39 / 82

Par la loi du 11 octobre 1940, il est interdit d'embaucher une femme mariée dans la fonction publique.

Par la loi

du 11 octobre 1940

il est interdit

d'embaucher

une femme

mariée

dans la fonction

publique

By the law

of 11 October 1940

it is forbidden

to hire

a woman

married

in the function

public

By the law of 11 October 1940, it is forbidden to hire a married woman for a government job.

Line 40 / 82

Une femme peut se tuer à la tâche pour son mari, mais pas question qu'elle devienne salariée, signe d'une trop grande indépendance.

Une femme

peut

se tuer

à la tâche

pour son mari

mais

pas question

qu'

elle devienne

salariée

signe

d'une trop grande indépendance

a woman

can

self-kill

at the task

for her husband

but

no question

that

she become

salaried

sign

of a too big independence

A woman could work herself to death for her husband, but being an employee was out of the question. It meant too much independence.

Line 41 / 82

Famille, mais à quel prix ?

Famille

mais

à quel prix

family

but

at what price

Family, but at what price?

Line 42 / 82

Le divorce est désormais interdit les trois premières années du mariage.

Le divorce

est

désormais

interdit

les trois premières années

du mariage

the divorce

is

henceforth

forbidden

the three first years

of marriage

Divorce was now forbidden the first three years after the wedding.

Line 43 / 82

L'abandon du foyer conjugal par une femme est lourdement puni.

L'abandon

du foyer

conjugal

par une femme

est

lourdement

puni

the abandonment

of home

conjugal

by a woman

is

heavily

punished

A woman who abandoned her household was heavily punished.

Line 44 / 82

L'avortement devient un crime contre la sûreté de l'État.

L'avortement

devient

un crime

contre

la sûreté

de l'État

the abortion

becomes

a crime

against

the safety

of the state

Abortion became a crime against State security.

Line 45 / 82

Les familles sont déchirées par l'absence des hommes.

Les familles

sont

déchirées

par l'absence

des hommes

the families

are

shredded

by the absence

of men

Families were torn apart by the absence of men.

Line 46 / 82

1 500 000 soldats sont prisonniers des Allemands.

1 500 000

soldats

sont

prisonniers

des Allemands

1.5 million

soldiers

are

prisonners

of the Germans

1.5 million soldiers are prisoners of the Germans.

Line 47 / 82

Ils ne reviendront pas de toute la guerre.

Ils ne reviendront pas

de toute la guerre

they will not return

of all the war

They did not come home for the entire war.

Line 48 / 82

Pire, ces femmes seront soumises à une pression morale permanente.

Pire

ces femmes

seront

soumises

à une pression

morale

permanente

worse

these women

will be

subject / submissive

to a pressure

moral

permanent

Even worse, women were under constant moral pressure.

Line 49 / 82

Elles seront même visées par une loi spécifique, punissant sévèrement l'adultère d'une épouse de prisonnier.

Elles seront

même

visées

par une loi spécifique

punissant

sévèrement

l'adultère

d'une épouse

de prisonnier

they will be

even

referred

by a specific law

punishing

severely

the adultery

of a wife

of prisoner

They were even the subject of a specific law, which severely punished the adultery of a prisoner's wife.

Line 50 / 82

Patrie, enfin, mais pas pour tous.

Patrie

enfin

mais

pas

pour tous

fatherland / homeland

in the end

but

not

for all

Fatherland, finally, but not for all.

Line 51 / 82

Il ne fait pas bon être étranger ou différent dans la France de Vichy.

Il ne fait pas

bon

être

étranger

ou

différent

dans

la France

de Vichy

it does not do

good

to be

foreigner

or

different

in

the France

of Vichy

It did not go well to be a foreigner or different in Vichy France.

Line 52 / 82

Le 3 octobre, le gouvernement de Vichy, de sa propre initiative, promulgue un statut des Juifs, applicable sur tout le territoire national.

Le 3 octobre

le gouvernement

de Vichy

de sa propre initiative

promulgue

un statut

des Juifs

applicable

sur tout

le territoire

national

the 3 October

the government

of Vichy

of its own initiative

promulgates

a status

of Jews

applicable

on all

the territory

national

On the third of October, the Vichy government, on its own initiative, promulgated a status of the Jews, applicable in the entire national territory.

Line 53 / 82

Les Juifs sont exclus d'une série de métiers, notamment la fonction publique, les arts, la presse, la radio, et sont soumis à des numerus clausus à l'université.

Les Juifs

sont exclus

d'une série

de métiers

notamment

la fonction

publique

les arts

la presse

la radio

et

sont

soumis

à des numerus clausus

à l'université

the Jews

are excluded

from a series

of professions

notably

the profession

public

the arts

the press

the radio

and

are

subject

to quotas

at the university

Jews were excluded from a series of jobs, particularly civil service, the arts, the press, and radio. There is also a Jewish quota at university.

Line 54 / 82

Le 4 octobre, une loi de Vichy stipule que les étrangers de race juive peuvent être internés.

Le 4 octobre

une loi

de Vichy

stipule

que

les étrangers

de race

juive

peuvent

être

internés

the four October

a law

of Vichy

stipulates

that

the strangers

of race

Jewish

can

be

interned

On October 4th, a Vichy law stipulated that foreigners of Jewish race could be interned.

Line 55 / 82

Ce n'est qu'une première étape.

Ce n'est qu'

une première étape

it is only

a first phase

It was only the first phase.

Line 56 / 82

Lucie et Raymond, dans leur petit appartement lyonnais, prennent conscience de l'antisémitisme qui est en train de gagner la France de Vichy.

Lucie et Raymond

dans leur petit appartement

lyonnais

prennent

conscience

de l'antisémitisme

qui est en train de

gagner

la France

de Vichy

Lucie and Raymond

in their little apartment

of Lyon

take

conscience

of the anti-semitism

that is about to

win

the France

of Vichy

Lucie and Raymond, from their small apartment in Lyon, were aware that anti-Semitism was growing in Vichy France.

Line 57 / 82

Raymond, qui se pensait à l'abri, lui, le brillant étudiant diplômé de l'université américaine, est licencié au prétexte que son nom « fait trop juif ».

Raymond

qui

se pensait

à l'abri

lui

le brillant étudiant

diplômé de l'université américaine

est licencié

au prétexte

que

son nom

fait

trop

juif

Raymond

that

self thinks

at the shelter

himself

the brilliant student

graduate from an American university

is licensed

on the pretext

that

his name

makes

too

Jewish

Raymond thought he was safe, a bright graduate from an American university, Yet, he was sacked because his name "sounded too Jewish".

Line 58 / 82

Son entreprise a choisi de travailler en priorité avec les nouveaux maîtres de l'Europe.

Son entreprise

a choisi

de travailler

en priorité

avec les nouveaux maîtres

de l'Europe

his business

has chosen

to work

primarily

with the new masters

of the Europe

His company wanted to do business primarily with the new masters of Europe.

Line 59 / 82

Mise à l'index parce que sympathisante communiste, rejetée parce que Raymond est juif, Lucie et son mari sont férocement opposés au régime de Vichy.

Mise

à l'index

parce que

sympathisante

communiste

rejetée

parce que

Raymond

est

juif

Lucie

et

son mari

sont

férocement

opposés

au régime

de Vichy

placed

on a blacklist

because

sympathiser

Communist

rejected

because

Raymond

is

Jewish

Lucie

and

her husband

are

ferociously

opposed

to the regime

of Vichy

Blacklisted for being communist sympathisers and rejected because he was a Jew, Lucie and Raymond firecely opposed the Vichy Regime.

Line 60 / 82

Leur choix est clair: ils seront résistants.

Leur choix

est

clair

ils seront

résistants

their choice

is

clear

they are

resistants

Their choice was clear: they will join the Resistance.

Line 61 / 82

Londres. La capitale britannique traverse à son tour un cauchemar en cette fin d'année 1940.

Londres

La capitale

britannique

traverse

à son tour

un cauchemar

en cette fin

d'année 1940

London

the capital

British

crosses

at its turn

a nightmare

in this end

of the year 1940

London: Nightmare now struck the British capital at the end of 1940.

Line 62 / 82

Une tempête d'acier de plusieurs mois que l'histoire a dénommé « le Blitz. »

Une tempête

d'acier

de plusieurs mois

que l'histoire

a dénommé

le Blitz

a tempest

of steel

of many months

that the history

has named

the Blitz

For months a tempest of steel lashed the city that history has called "the Blitz".

Line 63 / 82

Chaque nuit, des vagues de 150 à 200 avions allemands larguent des milliers de bombes sur les principales villes anglaises.

Chaque nuit

des vagues

de 150 à 200

avions

allemands

larguent

des milliers de bombes

sur les principales villes

anglaises

each night

some waves

of 150 to 200

airplanes

German

dropped

thousands of bombs

on the principal cities

English

Every night 150 to 200 German planes dropped thousand of bombs on the main British cities.

Line 64 / 82

Chaque nuit, les sirènes retentissent et les Londoniens se jettent dans les sous-sols, les caves, les bouches de métro, tandis que les incendies ravagent la ville.

Chaque nuit

les sirènes

retentissent

et

les Londoniens

se jettent

dans les sous-sols

les caves

les bouches

de métro

tandis que

les incendies

ravagent

la ville

each night

the sirens

ring out

and

the Londoners

self throw

in the undergrounds

the cellars

the outlets

of subways

while

the fires

ravage

the city

Every night, sirens blared and Londoners rushed underground, into cellars and metro stations, while fires ravaged the city.

Line 65 / 82

Chaque matin, des centaines de cadavres sont découverts dans les ruines.

Chaque matin

des centaines

de cadavres

sont découverts

dans les ruines

each morning

some hundreds

of corpses

are discovered

in the ruins

Every morning hundreds of dead bodies were discovered in the rubble.

Line 66 / 82

C'est dans ce chaos quotidien que Virginia Hall, l'ambulancière américaine, arrive à Londres.

C'est

dans ce chaos

quotidien

que

Virginia Hall

l'ambulancière

américaine

arrive

à Londres

it is

in this chaos

daily

that

Virginia Hall

the ambulance driver

American

arrives

in London

Amidst this daily chaos Virginia Hall, the American ambulance driver, arrived in London.

Line 67 / 82

Virginia a réussi à quitter la France après l'Armistice grâce à son passeport américain.

Virginia a réussi

à quitter

la France

après l'Armistice

grâce à

son passeport

américain

Virginia has succeeded

to leave

the France

after the Armistice

thanks to

her passport

American

Virginia was able to leave France after the armistice thanks to her American passport.

Line 68 / 82

La patrie du premier ministre Winston Churchill plie, mais ne rompt pas.

La patrie

du premier ministre Winston Churchill

plie

mais

ne rompt pas

the fatherland

of Prime Minister Winston Churchill

bends

but

does not break

The homeland of Prime Minister Winston Churchill bent but did not break.

Line 69 / 82

Le Blitz mobilise tout le pays et d'abord les femmes britanniques, dont l'engagement est salué par la propagande gouvernementale.

Le Blitz

mobilise

tout le pays

et

d'abord

les femmes

britannique

dont

l'engagement

est salué

par la propagande

gouvernementale

the Blitz

mobilizes

all the country

and

first

the women

British

whose

the dedication

is saluted

by the propaganda

governmental

The Blitz mobilised the entire country, beginning with the British women, whose dedication was praised by government propaganda.

Line 70 / 82

En Grande-Bretagne, contrairement à la France de Vichy, l'engagement des femmes en première ligne est soutenu par le pays tout entier.

En Grande-Bretagne

contrairement

à la France de Vichy

l'engagement

des femmes

en première ligne

est soutenu

par le pays

tout entier

in Great Britain

contrary

to the France of Vichy

the engagement

of women

in the first line

is sustained

by the country

all entirely

In Great Britain, unlike Vichy France, the entire country supported the engagement of women on the front line.

Line 71 / 82

Les femmes des campagnes accueillent les enfants des villes qui fuient les bombardements intensifs de la Luftwaffe.

Les femmes

des campagnes

accueillent

les enfants

des villes

qui

fuient

les bombardements

intensifs

de la Luftwaffe

the women

of the country

welcome

the children

of cities

that

flee

the bombardments

intensive

of the Luftwaffe

Country women took in the city children who fled the intensive air raids of the Luftwaffe.

Line 72 / 82

Dans l'urgence, il a fallu constituer une armée de paysannes qui vient remplacer, dans les champs, les hommes mobilisés.

Dans l'urgence

il a fallu

constituer

une armée

de paysannes

qui

vient remplacer

dans les champs

les hommes

mobilisés

in the emergency

it has been necessary

to constitute

an army

peasant

that

come to replace

in the fields

the men

mobilizes

An army of female peasants had to be urgently created to replace in the fields the mobilised men.

Line 73 / 82

Même au sein de l'armée britannique, les femmes s'engagent, conduisent des ambulances, pilotent des avions, prennent en charge la maintenance des véhicules.

Même

au sein

de l'armée britannique

les femmes

s'engagent

conduisent des ambulances

pilotent des avions

prennent

en charge

la maintenance

des véhicules

even

at the breast

of the British army

the women

self-engage

drive some ambulances

pilot airplanes

take

charge

the maintain

of vehicles

Even in the British armed forces, women enlisted, drove ambulances, flew planes, saw to vehicle maintenance.

Line 74 / 82

Les usines tournent jour et nuit grâce aux ouvrières.

Les usines

tournent

jour et nuit

grâce aux ouvrières

the factories

operate

day and night

thanks to the workers

The factories operated day and night thanks to the lady workers.

Line 75 / 82

Dans le service civil de protection de la population, ou dans les unités militaires de surveillance aérienne, et de batteries côtières, les femmes sont en première ligne.

Dans le service civil

de protection

de la population

ou

dans les unités

militaires

de surveillance

aérienne

et

de batteries

côtières

les femmes

sont

en première ligne

in the service

of protection

of the population

or

in the units

military

of surveillance

aerial

and

the batteries

coastal

the women

are

in the first line

Whether in the civil service for the protection of the population or military units of air surveillance and coastal artillery, women were on the front line.

Line 76 / 82

Comme en 1914, les femmes du Royaume-Uni deviennent très vite les rouages essentiels de leur pays en guerre.

Comme en 1914

les femmes

du Royaume-Uni

deviennent

très vite

les rouages

essentiels

de leur pays

en guerre

as in 1914

the women

of the United Kingdom

become

very quickly

the wheels

essential

of their country

at war

As in 1914, the women in the UK very quickly became key fighters for their country at war.

Line 77 / 82

Virginia Hall veut continuer à se battre.

Virginia Hall

veut

continuer

à se battre

Virginia Hall

wants

to continue

to self fight

Virginia Hall wanted to go on fighting.

Line 78 / 82

Très vite, son caractère passionné, sa connaissance du terrain, sa volonté d'être utile intriguent puis intéressent les services secrets britanniques.

Très vite

son caractère

passionné

sa connaissance

du terrain

sa volonté

d'être utile

intriguent

puis

intéressent

les services

secrets

britanniques

very quickly

her character

passionate

her knowledge

of the terrain

her desire

to be useful

intrigues

then

interests

the services

secret

British

Very quickly, her passionate character, field knowledge, and desire to be useful quickly interested the British intelligence services.

Line 79 / 82

Notamment une officine très secrète et qui le restera toute la guerre : le S.O.E. « Special Operations Executive », créé par Churchill en personne.

Notamment

une officine

très secrète

et

qui

le

restera

toute la guerre

le S.O.E.

Special Operations Executive

créé

par Churchill

en personne

notably

an office

very secret

and

who

it

will stay

all the war

the S.O.E.

Special Operations Executive

created

by Churchill

in person

Particularly a bureau that remained secret throughout the war, the SOE, "Special Operations Executive", created by Churchill personally.

Line 80 / 82

Aux chefs du S.O.E., Churchill a donné une seule consigne : « Mettez l'Europe en feu. »

Aux chefs

du S.O.E.

Churchill a donné

une seule consigne

Mettez

l'Europe

en feu

to the chiefs

of SOE

Churchill has given

a single assignment

put / place / set

the Europe

on fire

Churchill gave only one instruction to the SOE management team: "Set Europe on fire."

Line 81 / 82

La méthode : le sabotage et la subversion dans tous les territoires occupés par l'armée allemande.

La méthode

le sabotage

et

la subversion

dans tousles territoires

occupés

par l'armée allemande

the method

the sabotage

and

the subversion

in all the territories

occupied

by the German Army

The method? Sabotage and subversion in the territories occupied by the German Army.

Line 82 / 82

Virginia Hall est une recrue de choix pour la section F, la section France du S.O.E.

Virginia Hall

est

une recrue

de choix

pour la section F

la section France

du S.O.E.

Virginia Hall

is

a recruit

of choice

for the Section F

the section France

of SOE

Virginia Hall was a first class recruit for Section F, the SOE's French Section.