I speak English and want to learn French. |
Line 1 / 85
C'est la première fois qu'un service de renseignements recrute et envoie des femmes en opération sur le terrain.
C'est |
la première fois |
qu' |
un service |
de renseignements |
recrute |
et |
envoie |
des femmes |
en opération |
sur le terrain |
this is |
the first time |
that |
a service |
of intelligence |
recruits |
and |
sends |
some women |
on operation |
on the field |
For the first time an intelligence agency was sending women on field operations.
Line 2 / 85
Elles seront près de 40, les meilleures des agents féminins de la section F, à être parachutées en France.
Elles seront |
près de 40 |
les meilleures |
des agents féminins |
de la section F |
à être parachutées |
en France |
they will be |
near to 40 |
the best |
od the female agents |
of the Section F |
to be parachuted |
in France |
Almost 40 of them. The best female agents of Section F were parachuted into France.
Line 3 / 85
Une majorité d'entre elles le paieront de leur vie, dans ce qui va être un des échecs les plus douloureux des services secrets anglais.
Une majorité |
d'entre elles |
le |
paieront |
de leur vie |
dans ce qui |
va être |
un des échecs |
les plus douloureux |
des services |
secrets |
anglais |
a majority |
of between they |
it |
will pay |
of their life |
in that which |
is going to be |
one of the failures |
the most painful |
of services |
secret |
English |
Most of them paid with their lives for one of the most painful failures of the British intelligence services.
Line 4 / 85
Paris vit au rythme de l'armée d'occupation qui fait flotter sa croix gammée au fronton de l'Assemblée nationale.
Paris |
vit |
au rythme |
de l'armée |
d'occupation |
qui |
fait |
flotter |
sa croix gammée |
au fronton |
de l'Assemblée nationale |
Paris |
lives |
at the pace |
of the army |
of occupation |
that |
makes |
fly |
its cross swastika |
at the pediment |
of the National Assembly |
Life in Paris was dictated by the occupation army, which hoisted its swastika at the walkway of the National Assembly.
Line 5 / 85
Les soldats allemands se filment dans les rues de la capitale pour pouvoir montrer à leur retour au pays que, oui, vraiment, Paris leur appartient.
Les soldats |
allemands |
se filment |
dans les rues |
de la capitale |
pour |
pouvoir |
montrer |
à leur retour |
au pays |
que |
oui |
vraiment |
Paris |
leur |
appartient |
the soldiers |
German |
self film |
in the streets |
of the capital |
in order to |
be able |
to show |
on their return |
to the country |
that |
yes |
really |
Paris |
to them |
belongs |
German soldiers filmed themselves on the streets of the city to show back in their country that it was true, Paris did belong to them.
Line 6 / 85
Mais derrière les images de carte postale des vainqueurs, il y a la réalité quotidienne de la vie sous l'Occupation.
Mais |
derrière les images |
de carte postale |
des vainqueurs |
il y a |
la réalité |
quotidienne |
de la vie |
sous l'Occupation |
but |
behind the images |
of postcard |
of the conquerors |
it there has / there is |
the reality |
daily |
of the life |
under the Occupation |
But behind the victors' post card images was the daily reality of life under German occupation.
Line 7 / 85
Une vie de plus en plus difficile pour les Français et surtout pour les femmes, pour les mères de famille qui se sont retrouvées seules dans l'adversité.
Une vie |
de plus en plus |
difficile |
pour les Français |
et |
surtout |
pour les femmes |
pour les mères |
de famille |
qui |
se |
sont retrouvées |
seules |
dans l'adversité |
a life |
more and more |
difficult |
for the French |
and |
above all |
for the women |
for the mothers |
of family |
that |
self |
are found |
alone |
in the adversity |
Increasingly difficult for the French, especially fot the mothers, who found themselves alone in adversity.
Line 8 / 85
Le rationnement est la règle sur toute la territoire.
Le rationnement |
est |
la règle |
sur toute |
la territoire |
the rationing |
is |
the rule |
on all |
the territory |
Rationing was imposed all over the country.
Line 9 / 85
Les tickets qui limitent la quantité de nourriture à laquelle chacun a droit sont bien insuffisants.
Les tickets |
qui |
limitent |
la quantité |
de nourriture |
à laquelle chacun |
a droit |
sont |
bien |
insuffisants |
the tickets |
that |
limit |
the quantity |
of food |
to which each |
had right |
are |
well |
insufficient |
Tickets limited the amount of food to which each person was entitled, but they weren't enough.
Line 10 / 85
Souvent ce seront les femmes et les mères se sacrifieront pour nourrir leurs enfants ou leurs parents.
Souvent |
ce seront |
les femmes |
et |
les mères |
se sacrifieront |
pour |
nourrir |
leurs enfants |
ou |
leurs parents |
often |
these are |
the women |
and |
the mothers |
self - will sacrifice |
in order to |
feed |
their children |
or |
their parents |
Women and mothers often sacrificed themselves to feed their children or their parents.
Line 11 / 85
Pénurie de charbon pour se chauffer, pénurie de cuir, de textile, d'essence, les deux premiers hivers d'occupation sont particulièrement douloureux.
Pénurie |
de charbon |
pour |
se chauffer |
pénurie |
de cuir |
de textile |
d'essence |
les deux premiers hivers |
d'occupation |
sont |
particulièrement |
douloureux |
shortage |
of coal |
in order to |
self - to heat |
shortage |
of leather |
of fabric |
of gasoline |
the two first winters |
of occupation |
are |
particularly |
painful |
Given the shortage of coal for heating, the shortage of leather, textiles and fuel, the first two occupation winters were particularly painful.
Line 12 / 85
Berty Albrecht, la militante féministe, est bouleversée par ces femmes qui doivent faire face aux épreuves d'un quotidien insupportable.
Berty Albrecht |
la militante féministe |
est bouleversée |
par ces femmes |
qui |
doivent |
faire face |
aux épreuves |
d'un quotidien |
insupportable |
Berty Albrecht |
the militant feminist |
is upset |
by these women |
who |
must |
make face |
to the trials |
of a daily life |
unbearable |
Berty Albrecht, the feminist activist, was distressed by those women who had to face the daily hardships of an unbearable life.
Line 13 / 85
Comment ne pas être sensible au sort de ces mères dépassées par les difficultés qui sont en train de les engloutir ?
Comment |
ne pas |
être sensible |
au sort |
de ces mères |
dépassées |
par les difficultés |
qui |
sont |
en train de |
les |
engloutir |
how |
not-not |
be sensible |
lot |
of these mothers |
outdated |
by the difficulties |
that |
are |
in the process of |
them |
engulf / overwhelm |
One could not be unmoved by the lot of those mothers overwhelmed by the difficulties that engulfed them.
Line 14 / 85
Le gouvernement de Vichy a recruté Berty pour s'occuper du chômage féminin dans la région de Lyon.
Le gouvernement de Vichy |
a recruté |
Berty |
pour |
s'occuper |
du chômage |
féminin |
dans la région |
de Lyon |
the government of Vichy |
has recruited |
Berty |
in order to |
self - take care of |
unemployment |
feminine |
in the region |
of Lyon |
The Vichy government recruited Berty to manage female unemployment in the Lyon area.
Line 15 / 85
Face aux milliers de femmes sans travail et sans ressources, Berty crée des refuges où des centaines de femmes trouvent un peu de travail ou un toit.
Face |
aux milliers de femmes |
sans travail |
et |
sans ressources |
Berty crée |
des refuges |
où |
des centaines de femmes |
trouvent |
un peu de travail |
ou |
un toit |
faced |
to thousands of women |
without work |
and |
without resources |
Berty created |
some refuges |
where |
hundreds of women |
find |
a little of work |
or |
a roof |
Faced with thousands of women without income, Berty set up refuges, where hundreds of women found some work or just a roof.
Line 16 / 85
Pour Berty, c'est bien insuffisant.
Pour Berty |
c'est |
bien |
insuffisant |
for Berty |
it is |
well / too |
insufficient |
For Berty, it is too little.
Line 17 / 85
Elle se lamente auprès de ses supérieurs de Vichy qu'on ne lui permet en réalité que d'ouvrir « des hospices et des mouroirs pour des femmes qui n'en peuvent plus. »
Elle se lamente |
auprès de |
ses supérieurs |
de Vichy |
qu' |
on |
ne |
lui |
permet |
en réalité |
que |
d'ouvrir |
des hospices |
et |
des mouroirs |
pour des femmes |
qui |
n' |
en |
peuvent |
plus |
she self laments |
near |
her superiors |
of Vichy |
that |
one |
not |
her |
permits |
in reality |
that |
to open |
hospices |
and |
deathbeds |
for women |
who |
not |
of it |
can |
any more |
She complained to her Vichy superiors that in reality she was only allowed to open hospices for women who couldn't take it anymore.
Line 18 / 85
Dans la rue aux boutiques vides, Berty Albrecht, la militante politique aguerrie, sent bien que Vichy perd le soutien des Français.
Dans la rue |
aux boutiques |
vides |
Berty Albrecht |
la militante |
politique |
aguerrie |
sent |
bien |
que |
Vichy perd |
le soutien |
des Français |
in the street |
in shops |
empty |
Berty Albrecht |
the militant |
political |
seasoned |
feels |
well |
that |
Vichy loses |
the support |
of the French |
On streets with empty shops, Berty Albrecht, a hardened political activist, could feel Vichy was losing support from the French.
Line 19 / 85
« Français, j'ai des choses graves à vous dire. »
Français |
j'ai |
des choses |
graves |
à |
vous |
dire |
French people |
I have |
some things |
serious |
to |
to you |
to say |
"French people, I have some serious things to tell you."
Line 20 / 85
« De plusieurs régions de France, je sens se lever, depuis quelques semaines, un vent mauvais. »
De plusieurs régions |
de France |
je sens |
se lever |
depuis quelques semaines |
un vent |
mauvais |
from many regions |
of France |
I feel |
self raise |
since some weeks |
a wind |
bad |
"From many regions of France, I have, in the past weeks, felt a bad wind blow."
Line 21 / 85
« L'inquiétude gagne les esprits. »
L'inquiétude |
gagne |
les esprits |
the anxiety |
wins |
the minds |
"Anxiety is growing in people's minds."
Line 22 / 85
« Le doute s'empare des âmes. »
Le doute |
s'empare |
des âmes |
the doubt |
self - seizes |
souls |
"Doubt is taking over people's souls."
Line 23 / 85
« L'autorité de mon gouvernement est discutée. »
L'autorité |
de mon gouvernement |
est discutée |
the authority |
of my government |
is discussed / questioned |
"The authority of my governmenet is being questioned."
Line 24 / 85
« Les ordres sont souvent mal exécutés. »
Les ordres |
sont |
souvent |
mal |
exécutés |
the orders |
are |
often |
poorly |
executed |
"Orders are often badly executed."
Line 25 / 85
« Dans une atmosphère de faux bruits et d'intrigues, les forces de redressement se découragent, et un véritable malaise atteint le peuple français. »
Dans une atmosphère |
de faux bruits |
et |
d'intrigues |
les forces |
de redressement |
se découragent |
et |
un véritable malaise |
atteint |
le peuple |
français |
in an atmosphere |
of false noises |
and |
of intrigues |
the forces |
of recovery |
self - are discouraged |
and |
a veritable malaise |
affected |
the people |
French |
"In this atmosphere of hearsay and intrigue, the forces of recovery are losing courage. A real malaise is affecting the French people."
Line 26 / 85
Le maréchal est inquiet.
Le maréchal |
est |
inquiet |
the marshal |
is |
worried |
The marshal is worried.
Line 27 / 85
Car les rapports des préfets ont fait remonter à Vichy l'opposition d'un grand nombre de Français et de Françaises.
Car les rapports |
des préfets |
ont fait |
remonter |
à Vichy |
l'opposition |
d'un grand nombre |
de Français |
et |
de Françaises |
because the reports |
of police |
have made |
to rise up |
to Vichy |
the opposition |
of a great number |
of French men |
and |
of French women |
Because police reports informed Vichy about the opposition of many French men and women.
Line 28 / 85
Danielle Casanova et Maï Politzer, les militantes communistes de l'Union des jeunes filles de France, veulent se battre avec toutes ces femmes qui souffrent de la vie chère et des pénuries.
Danielle Casanova |
et |
Maï Politzer |
les militantes communistes |
de l'Union |
des jeunes filles |
de France |
veulent |
se battre |
avec toutes |
ces femmes |
qui |
souffrent |
de la vie |
chère |
et |
des pénuries |
Danielle Casanova |
and |
Maï Politzer |
the Communist militants |
of the Union |
of young girls |
of France |
want |
self-fight |
with all |
these women |
that |
suffer |
of the life |
expensive |
and |
of shortages |
Danielle Casanova and Mai Politzer, the Communist activists of the Union of Girls of France, wanted to fight with all women who suffered because of high prices and shortages.
Line 29 / 85
Des femmes courageuses se rassemblent devant les mairies pour exiger des bons de lait ou de charbon.
Des femmes |
courageuses |
se rassemblent |
devant les mairies |
pour |
exiger |
des bons |
de lait |
ou |
de charbon |
some women |
courageous |
self-assemble |
in front of the town halls |
in order to |
require |
the goods |
of milk |
or |
of coal |
Brave women met in front of town halls to demand milk or coal vouchers.
Line 30 / 85
L'Union des jeunes filles organise plusieurs manifestations qui sont interdites et réprimées.
L'Union des jeunes filles |
organise |
plusieurs manifestations |
qui |
sont |
interdites |
et |
réprimées |
the Union of young girls |
organise |
some demonstrations |
that |
are |
forbidden |
and |
repressed |
The Union of Girls organised several demonstrations that were forbidden and repressed.
Line 31 / 85
Des manifestations de ménagères qui se terminent souvent par un tonitruant : « À bas les Boches et à bas l'administration de Vichy. »
Des manifestations |
de ménagères |
qui |
se terminent |
souvent |
par un tonitruant |
À bas |
les Boches |
et |
à bas |
l'administration |
de Vichy |
demonstrations |
of housewives |
that |
self - end |
often |
by thunderous noise |
to low |
the Boches |
and |
to low |
the administration |
of Vichy |
Housewife demonstrations often ended with women shouting "Down with the Boche!" and "Down with the Vichy administration".
Line 32 / 85
Le pouvoir de Vichy ne peut tolérer cette mobilisation et tente par tous les moyens de faire croire à l'harmonie heureuse des familles françaises.
Le pouvoir |
de Vichy |
ne |
peut |
tolérer |
cette mobilisation |
et |
tente |
par tous les moyens |
de faire |
croire |
à l'harmonie heureuse |
des familles |
françaises |
the power |
of Vichy |
not |
can |
tolerate |
this mobilization |
and |
tries |
by all the means |
to make |
to believe |
to the happy harmony |
of families |
French |
The Vichy power could not tolerate this mobilization and tried to make people believe in happy harmony of French families.
Line 33 / 85
Montrez-lui votre reconnaissance.
Montrez |
lui |
votre reconnaissance |
show |
her |
your reconnaissance / gratitude |
Show her your gratitude.
Line 34 / 85
Participez à la journée des mères.
Participez |
à la journée |
des mères |
participate |
at the day |
of mothers |
Celebrate Mother's Day.
Line 35 / 85
Ce n'est pas un grand cadeau qu'on vous demande, non.
Ce n'est pas |
un grand cadeau |
qu' |
on |
vous |
demande |
non |
this is not |
a big gift |
that |
we |
to you |
request |
no |
You are not expected to give a big present.
Line 36 / 85
Un petit bouquet. Une petite attention.
Un petit bouquet |
Une petite attention |
a little bouquet |
a little attention |
A little bouquet of flowers. Some attention.
Line 37 / 85
Les bras autour du cou.
Les bras |
autour du cou |
the arms |
around the neck |
Your arms around her neck.
Line 38 / 85
N'oubliez pas la journée des mères, le 31 mai prochain.
N'oubliez pas |
la journée |
des mères |
le 31 mai |
prochain |
don't forget |
the day |
of mothers |
the 31 May |
next |
Don't forget Mother's Day. Next May 31st.
Line 39 / 85
La journée qui fête les deux mots les plus beaux du monde : « mon petit » et « maman ».
La journée |
qui |
fête |
les deux mots |
les plus beaux |
du monde |
mon petit |
et |
maman |
the day |
that |
celebrates |
the two words |
the most beautiful |
of the world |
my little one |
and |
mommy |
The day to celebrate the two most beautiful words: "my little one", "Mommy".
Line 40 / 85
Qu'est-ce que signifie « résister » dans la France de 1941 ?
Qu'est-ce que |
signifie |
résister |
dans la France |
de 1941 |
what is this that |
signifies |
to resist |
in the France |
of 1941 |
What does it mean to be in the French Resistance in 1941?
Line 41 / 85
Occupée au nord, « maréchalisée » au sud?
Occupée |
au nord |
maréchalisée |
au sud |
occupied |
at the north |
Marshalized |
at the south |
With the German occupation in the North and Marshal Petain in the South?
Line 42 / 85
On ne naît pas résistant.
On |
ne |
naît |
pas |
résistant |
one |
not |
is born |
not |
resistance member |
No one is born as a Resistance member.
Line 43 / 85
Les femmes qui vont se dresser dans l'obscurité et constituer la grande masse de l'armée des ombres, vont souvent s'engager, comme les hommes, en raison de leur passé, de l'éducation qu'elles ont reçue dans leurs familles des combats syndicaux ou politiques qu'elles ont menés avant la guerre.
Les femmes |
qui |
vont |
se dresser |
dans l'obscurité |
et |
constituer |
la grande masse |
de l'armée des ombres |
vont |
souvent |
s'engager |
comme |
les hommes |
en raison de leur passé |
de l'éducation |
qu' |
elles ont reçue |
dans leurs familles |
des combats |
syndicaux |
ou |
politiques |
qu' |
elles ont menés |
avant la guerre |
the women |
who |
are going |
self - be convenient |
in the obscurity |
and |
compose |
the great majority |
of the army of shadows |
are going |
often |
self - enlist |
as |
the men |
by reason of their past |
of the education |
that |
they have received |
in their families |
of fights |
union |
or |
political |
that |
they have led |
before the war |
The women who stood up in the shadows and made up the great majority of the underground army, often engaged in the movement, as did the men, because of their stories, their upbringing and their political or union activism before the war.
Line 44 / 85
Tous et toutes vont transformer une colère individuelle, le rejet de l'occupation, le rejet de Vichy, en un mouvement collectif.
Tous et toutes |
vont transformer |
une colère |
individuelle |
le rejet de l'occupation |
le rejet de Vichy |
en un mouvement |
collectif |
all (m) and all (f) |
are going to transform |
an anger |
individual |
the rejection of the occupation |
the rejection of Vichy |
in a movement |
collective |
All these men and women transformed their individual anger, the rejection of the occupation and of Vichy, into a collective movement.
Line 45 / 85
À deux, puis à dix, puis à cent.
À deux |
puis à dix |
puis à cent |
to two |
then to ten |
then to hundred |
By two, then by ten, then by a hundred.
Line 46 / 85
Les fonctionnaires de Vichy n'imaginent pas encore qu'ils ont offert à Berty Albrecht une couverture idéale.
Les fonctionnaires |
de Vichy |
n'imaginent pas |
encore |
qu' |
ils ont offert |
à Berty Albrecht |
une couverture |
idéale |
the civil servants |
of Vichy |
do not imagine |
yet |
that |
they have offered |
to Berty Albrecht |
a cover |
ideal |
Vichy civil servants still did not know they had given Berty Albrecht an ideal cover.
Line 47 / 85
À Lyon, Berty a retrouvé Henri Frenay, échappé d'un camp de prisonniers et qui a choisi de basculer dans la clandestinité.
À Lyon |
Berty a retrouvé |
Henri Frenay |
échappé |
d'un camp |
de prisonniers |
et |
qui |
a choisi de basculer |
dans la clandestinité |
at Lyon |
Berty has refound |
Henri Frenay |
escaped |
from a camp |
of prisonners |
and |
who |
had chosen to switche |
into the underground |
In Lyon, Berty met Henri Frenay. He had escaped from a prison camp and decided to go underground.
Line 48 / 85
En quelques mois, les deux amants créent un vaste réseau de renseignement et de propagande qui prend le nom de « Combat » et qui vise à lutter contre l'occupant allemand.
En quelques mois |
les deux amants |
créent |
un vaste réseau |
de renseignement |
et |
de propagande |
qui |
prend |
le nom de « Combat » |
et |
qui |
vise |
à lutter |
contre l'occupant |
allemand |
in a few months |
the two lovers |
create |
a vast network |
of intelligence |
and |
of propaganda |
that |
takes |
the name of "Combat" |
and |
that |
aims |
to fight |
against the occupant |
German |
In a few months, the two lovers set up a vast intelligence and propaganda network which was named "Combat". Its goal was to fight against German occupation.
Line 49 / 85
Le destin de Lucie et Raymond bascule en cette même année 1941.
Le destin |
de Lucie et Raymond |
bascule |
en |
cette |
même |
année |
1941 |
the destiny |
of Lucie and Raymond |
changes / toggles |
in |
this |
even |
year |
1941 |
Lucie and Raymond's fate also changed dramatically in 1941.
Line 50 / 85
Avec Jean Cavaillès et Émmanuel d'Astier, Lucie et Raymond Aubrac fondent le mouvement « Libération ». Leur but de combattre l'occupant nazi et le régime de Vichy, en diffusant un journal de contre-propagande imprimé à 10 000 exemplaires.
Avec |
Jean Cavaillès |
et |
Émmanuel d'Astier |
Lucie et Raymond Aubrac fondent |
le mouvement « Libération » |
leur but |
de combattre |
par tous les moyens |
l'occupant |
nazi |
mais aussi |
le régime de Vichy |
en diffusant |
un journal |
de contre-propagande |
imprimé |
à 10 000 |
exemplaires |
with |
Jean Cavaillès |
and |
Émmanuel d'Astier |
Lucie and Raymond Aubrac founded |
the movement "Liberation" |
their goal |
to combat |
by all the means |
the occupier |
Nazi |
but also |
the Vichy regime |
in circulating |
a journal |
of counter-propaganda |
printed |
in 10,000 |
copies |
With Jean Cavaillès and Emmanuel d'Astier, founded the movement "Libération". Their goal was to fight by all possible means the Nazi occupation as well as the Vichy Regime, by circulating a counter propaganda newspaper printed at 10,000 copies.
Line 51 / 85
Germaine Tillion, la jeune ethnologue perdue sur les routes de l'exode, a eu le sentiment, en revenant à Paris, de se retrouver subitement face à un vide immense, une absence de France.
Germaine Tillion |
la jeune ethnologue |
perdue |
sur les routes de l'exode |
a eu |
le sentiment |
en revenant |
à Paris |
de se retrouver |
subitement |
face à un vide |
immense |
une absence de France |
Germaine Tillion |
the young ethnologist |
lost |
on the routes of the exodus |
has had |
the sentiment |
in returning |
to Paris |
to self refind |
suddenly |
faced by a void |
immense |
an absence from France |
Germaine Tillion, the ethnologist lost on the exodus roads, had the feeling, once back in Paris, that all of a sudden she was surrounded by a huge void, by the absence of France.
Line 52 / 85
Pour Germaine, il était indispensable de faire quelque chose.
Pour |
Germaine |
il était |
indispensable |
de faire |
quelque chose |
for |
Germaine |
it was |
imperative |
to do |
something |
For Germaine, it was imperative to do something.
Line 53 / 85
Très vite, Germaine a compris que ses amis du Musée de l'Homme, près du Trocadéro, avaient décidé de s'organiser autour de sa grande amie Yvonne Oddon et des ethnologues Boris Vildé et Anatole Lewitsky.
Très vite |
Germaine a compris |
que |
ses amis |
du Musée de l'Homme |
près du Trocadéro |
avaient décidé |
de s'organiser |
autour de |
sa grande amie |
Yvonne Oddon |
et |
des ethnologues |
Boris Vildé |
et |
Anatole Lewitsky |
very quickly |
she understands |
that |
her friends |
from the Museum of Mankind |
near the Trocadéro |
had decided |
to organize themselves |
near to |
her friend |
Yvonne Oddon |
and |
of ethnologists |
Boris Vildé |
and |
Anatole Lewitsky |
She quickly understood that her friends at the Musée de l'Homme, near Trocadéro, had decided to get organised around her friend Yvonne Oddon and ethnologists Boris Vildé et Anatole Lewitsky.
Line 54 / 85
Ce sera le réseau du Musée de l'Homme, premier réseau de résistance en zone occupée.
Ce sera |
le réseau |
du Musée de l'Homme |
premier réseau |
de résistance |
en zone occupée |
this will be |
the network |
of the Musée de l'Homme |
first network |
of resistance |
in zone occupied |
That was the Musée de l'Homme network, the first resistance network in the occupied zone.
Line 55 / 85
C'est dans ce réseau que la jeune Geneviève de Gaulle découvre la résistance, elle a rejoint à Paris sa tante Madeleine de Gaulle, qui est un membre actif du Musée de l'Homme.
C'est |
dans ce réseau |
que |
la jeune Geneviève de Gaulle |
découvre |
la résistance |
elle a rejoint |
à Paris |
sa tante |
Madeleine de Gaulle |
qui |
est |
un membre |
actif |
du Musée de l'Homme |
it is |
in this network |
that |
the young Geneviève de Gaulle |
discovers |
the Resistance |
she has rejoined |
in Paris |
her aunt |
Madeleine de Gaulle |
who |
is |
a member |
active |
of the Musée de l'Homme |
This is the network in which young Geneviève de Gaulle discovered the Resistance. In Paris, she joined her aunt Medeleine de Gaulle, an active member of the Musée de l'Homme.
Line 56 / 85
Le réseau, qui publie le journal « Résistance » et récolte des informations pour Londres devient, en ces premiers mois de 1941, la cible principale de l'Abwehr, les services de renseignement de l'armée allemande.
Le réseau |
qui |
publie |
le journal « Résistance » |
et |
récolte |
des informations |
pour Londres |
devient |
en ces premiers mois de 1941 |
la cible |
principale |
de l'Abwehr |
les services |
de renseignement |
de l'armée |
allemande |
the network |
that |
publishes |
the journal "Résistance" |
and |
harvests |
information |
for London |
becomes |
in these first months of 1941 |
the target |
principal |
of the Abwehr |
the services |
of intelligence |
of the army |
German |
The network that published Résistance and collected information for London became, in the first months of 1941, the key target of the Abwehr, the German military intelligence service.
Line 57 / 85
Les responsables du Musée de l'Homme sont trahis.
Les responsables |
du Musée de l'Homme |
sont trahis |
the leaders |
of Musée de l'Homme |
are betrayed |
The leadership of Musée de l'Homme was betrayed.
Line 58 / 85
Yvonne Oddon, Boris Vildé, Anatole Lewitsky sont arrêtés.
Yvonne Oddon |
Boris Vildé |
Anatole Lewitsky |
sont arrêtés |
Yvonne Oddon |
Boris Vildé |
Anatole Lewitsky |
are arrested |
Yvonne Oddon, Boris Vildé, Anatole Lewitsky were arrested.
Line 59 / 85
Geneviève de Gaulle et sa tante Madeleine échappent à cette vague, comme Germaine Tillion, qui devient la nouvelle responsable du réseau du Musée de l'Homme.
Geneviève de Gaulle |
et |
sa tante |
Madeleine |
échappent |
à cette vague |
comme |
Germaine Tillion |
qui |
devient |
la nouvelle |
responsable |
du réseau |
du Musée de l'Homme |
Geneviève de Gaulle |
and |
her aunt |
Madeleine |
escape |
to this wave |
as |
Germaine Tillion |
who |
becomes |
the new |
director |
of the network |
of the Musée de l'Homme |
Geneviève de Gaulle and her aunt Madeleine escape the wave of arrests, as did Germaine Tillion, who became the new head of the Musée de l'Homme network.
Line 60 / 85
Germaine n'est en sursis que pour quelques mois.
Germaine |
n'est |
en sursis |
que |
pour quelques mois |
Germaine |
not is |
on borrowed time |
but |
for some months |
Germaine was safe for only a few months.
Line 61 / 85
Maï et Georges Politzer, avec Hélène et Jacques Solomon, et Jacques Decour, ont fondé, dès l'automne 40, un réseau communiste de résistance universitaire, l'Université libre.
Maï |
et |
Georges Politzer |
avec |
Hélène et Jacques Solomon |
et |
Jacques Decour |
ont fondé |
dès l'automne 40 |
un réseau |
communiste |
de résistance |
universitaire |
l'Université |
libre |
Maï |
and |
Georges Politzer |
with |
Hélène and Jacques Solomon |
and |
Jacques Decour |
have founded |
from autumn 40 |
a network |
communist |
of resistance |
of university |
the university |
free |
Mai and Georges Politzer, with Hélène Solomon, Jacques Solomon, and Jacques Decour founded in the autumn of 1940, a university resistance communist network, the Université libre.
Line 62 / 85
Maï se dévoue à la cause du réseau.
Maï |
se dévoue |
à la cause |
du réseau |
Maï |
devotes herself |
to the cause |
of the network |
Mai embraced the network's cause.
Line 63 / 85
C'est elle, avec Danielle Casanova, qui assure la diffusion du journal du mouvement.
C'est elle |
avec Danielle Casanova |
qui assure |
la diffusion |
du journal |
du mouvement |
it is her |
with Danielle Casanova |
who assures |
the circulation |
of the journal |
of the movement |
It is her, with Danielle Casanova, who managed the circulation of the movement's newspaper.
Line 64 / 85
Berty, Lucie, Germaine, Geneviève, Maï, Danielle, des femmes résistantes comme des milliers d'autres, qui vont s'engager au péril de leur vie.
Berty |
Lucie |
Germaine |
Geneviève |
Maï |
Danielle |
des femmes |
résistantes |
comme |
des milliers d'autres |
qui |
vont |
s'engager |
au péril de leur vie |
Berty |
Lucie |
Germaine |
Geneviève |
Maï |
Danielle |
some women |
resistants |
as |
some thousands of others |
who |
are going |
to self enlist |
at the peril of their life |
Berty, Lucie, Germaine, Geneviève, Maï, Danielle were resistance women who, like thousands of others, risked their lives for their cause.
Line 65 / 85
Ces femmes vont vite devenir des éléments essentiels, sans qui la Résistance intérieure n'aurait pu exister.
ces femmes vont |
vite |
devenir |
des éléments |
essentiels |
sans qui |
la Résistance |
intérieure |
n'aurait pu |
exister |
these women are going |
quickly |
to become |
some elements |
essentials |
without who |
the Resistance |
interior |
would not have been able |
to exist |
These women soon became crucial agents, without whom the interior resistance wouldn't have existed.
Line 66 / 85
En hébergeant des clandestins, en cachant des soldats évadés, en servant de boîte aux lettres, en recueillant des renseignements.
En hébergeant |
des clandestins |
en cachant |
des soldats |
évadés |
en servant |
de boîte aux lettres |
en recueillant |
des renseignements |
by hosting |
some hidden |
in hiding |
some soldiers |
evading |
in serving |
a mail box |
in collection |
of intelligence |
By hosting underground fighters and hiding escaped soldiers, by passing on messages, by collecting intelligence.
Line 67 / 85
Les femmes résistantes vont permettre aux réseaux de se structurer et de fonctionner.
Les femmes résistantes |
vont |
permettre |
aux réseaux |
de se structurer |
et |
de fonctionner |
the Resistance women |
are going |
to permit |
at the networks |
to self structure |
and |
to function |
The Resistance women enabled networks to get structured and to function.
Line 68 / 85
Un évènement majeur est en train de changer le cours de la guerre.
Un évènement |
majeur |
est |
en train de changer |
le cours |
de la guerre |
an event |
major |
is |
in the process of changing |
the course |
of the war |
A major event changed the course of the war.
Line 69 / 85
Adolf Hitler, dans sa folie expansionniste, a déclenché en juin 1941, l'opération « Barbarossa » et a attaqué l'URSS de Joseph Staline.
Adolf Hitler |
dans sa folie |
expansionniste |
a déclenché |
en juin 1941 |
l'opération « Barbarossa » |
et |
a attaqué |
l'URSS |
de Joseph Staline |
Adolf Hitler |
in his folly |
expansionist |
has unleashed |
in June 1941 |
the Operation Barbarossa |
and |
has attacked |
the USSR |
of Joseph Stalin |
Adolf Hitler in his mad expansion obsession, launched Operation Barbarossa in June 1941 and attacked Joseph Stalin's USSR.
Line 70 / 85
La Wehrmacht écrase, détruit, tue tout sur son passage.
La Wehrmacht |
écrase |
détruit |
tue |
tout |
sur son passage |
the Wehrmacht |
crushes |
destroys |
kills |
everything |
in its path |
The Wehrmacht crushed, destroyed, and killed everything in its way.
Line 71 / 85
Le projet du Führer allemand est de conquérir le mythique Lebensraum, cet espace vital dont l'Allemagne aurait besoin sur son flanc est pour nourrir sa population et assurer son hégémonie sur le continent européen.
Le projet |
du Führer allemand |
est de conquérir |
le mythique Lebensraum |
cet espace |
vital |
dont |
l'Allemagne aurait besoin |
sur son flanc |
est |
pour |
nourrir |
sa population |
et |
assurer |
son hégémonie |
sur le continent européen |
the project |
of the German Fuhrer |
is to conquer |
the mythical Lebensraum |
this space |
vital |
of which |
the Germany would have need |
on the flank |
is |
in order to |
feed |
its population |
and |
assure |
its hegemony |
on the European continent |
The German Fuhrer's project was to conquer the legendary Lebensraum, the vital space Germany needed in the east to nourish its population and establish its hegemony over Europe.
Line 72 / 85
À leur arrivée en Ukraine, dès l'été 41, les officiers allemands trouvent un accueil favorable chez une partie de la population, qui se range immédiatement du côté des vainceurs.
À leur arrivée |
en Ukraine |
dès l'été 41 |
les officiers |
allemands |
trouvent |
un accueil |
favorable |
chez |
une partie |
de la population |
qui |
se range |
immédiatement |
du côté des vainceurs |
at their arrival |
in Ukraine |
from summer 41 |
the officers |
German |
find |
a welcome |
favorable |
home |
a part |
of the population |
that |
self sides |
immediately |
at the side of the victors |
When they arrived in Ukraine in the summer of 1941, German officers were favorably welcomed by part of the population who immediately sided with the victors.
Line 73 / 85
Des femmes et des hommes qui ne supportent plus l'emprise russe sur leur pays.
Des femmes |
et |
des hommes |
qui |
ne supportent plus |
l'emprise |
russe |
sur leur pays |
some women |
and |
some men |
that |
not support more |
the influence |
Russian |
on their country |
These men and women could no longer support the Russian domination.
Line 74 / 85
Des milliers d'Ukrainiens vont donc perdre leur âme dans l'utopie nazie et se faire les complices de l'insupportable mécanique qui vient de se mettre en marche.
Des milliers |
d'Ukrainiens |
vont |
donc |
perdre |
leur âme |
dans l'utopie |
nazie |
et |
se faire |
les complices |
de l'insupportable mécanique |
qui |
vient de |
se mettre |
en marche |
some thousands |
of Ukrainians |
are going |
therefore |
to lose |
their soul |
in the utopia |
nazi |
and |
self make |
the accomplices |
of the mechanism |
that |
comes to |
self place |
in motion |
Thousands of Ukrainians subsequently lost their souls to the Nazi utopia and became complicit with the unbearable mechanism that had just been triggered.
Line 75 / 85
Car la consigne d'Adolf Hitler est de nettoyer ethniquement le Lebensraum, c'est-à-dire éliminer les populations inférieures que sont, aux yeux des nazis, les Juifs et les Tziganes.
Car |
la consigne |
d'Adolf Hitler |
est |
de nettoyer |
ethniquement |
le Lebensraum |
c'est-à-dire |
éliminer |
les populations |
inférieures |
que |
sont |
aux yeux des nazis |
les Juifs |
et |
les Tziganes |
because |
the order |
of Adolf Hitler |
is |
to clean |
ethnically |
the Lebensraum |
that is to say |
to eliminate |
the populations |
inferior |
that |
are |
in the eyes of the Nazis |
the Jews |
and |
the Gypsies |
Adolf Hitler ordered the ethnic cleansing of the Lebensraum, which meant killing off inferior populations. For the Nazis, those were the Jews and the Gypsies.
Line 76 / 85
L'extermination systématique des Juifs des territoires conquis incombe aux Einsatzgruppen.
L'extermination |
systématique |
des Juifs |
des territoires |
conquis |
incombe |
aux Einsatzgruppen |
the extermination |
systematic |
of the Jews |
in the territories |
conquered |
is incumbent |
to the Einsatzgruppen |
The systematic extermination of Jews in conquered territories was the responsibility of the Einsatzgruppen.
Line 77 / 85
Ces groupes d'intervention nazis sont suppléés par des miliciens locaux recrutés pour leur antisémitisme.
Ces groupes |
d'intervention |
nazis |
sont suppléés |
par |
des miliciens |
locaux |
recrutés |
pour leur antisémitisme. |
these groups |
of intervention |
Nazis |
are supplemented |
by |
some militias |
local |
recruited |
for their anti-semitism |
Those Nazi intervention groups were made up of local militias recruited for their anti-Semitism.
Line 78 / 85
Un massacre de près d'un million et demi de personnes, hommes, femmes, enfants, dont qu'il ne reste aujourd'hui que quelques traces.
Un massacre |
de près |
d'un million et demi de personnes |
hommes |
femmes |
enfants |
dont |
il ne reste |
aujourd'hui |
que quelques traces |
a massacre |
of about |
one million and a half persons |
men |
women |
children |
of whom |
it not remains |
today |
only some traces |
About 1.5 million people were slaughtered: men, women, and children. Only traces of them remain today.
Line 79 / 85
Comme ces photographies des assassinats de Mizoch, en Ukraine, de Liepaja, en Lettonie, ou de Kalevi-Liiva, en Éstonie.
Comme |
ces photographies |
des assassinats |
de Mizoch |
en Ukraine |
de Liepaja |
en Lettonie |
ou |
de Kalevi-Liiva |
en Éstonie |
as |
these photographs |
of assassinations |
of Mizoch |
in Ukraine |
of Liepaja |
in Latvia |
or |
of Kalevi-Liiva |
in Estonia |
Like these photos of mass killings in Mizoch, in Ukraine, of Liepaja in Latvia, or in Kalevi-Liiva, in Estonia.
Line 80 / 85
Après avoir été rassemblées, les femmes sont forcées à se dévêtir complètement.
Après |
avoir été rassemblées |
les femmes |
sont forcées |
à se dévêtir |
complètement |
after |
to have been gathered |
the women |
are forced |
to self unclothe |
completely |
After being rounded up, women were forced to strip naked in additional abuse.
Line 81 / 85
Une infamie de plus, l'humiliation de la nudité offerte à leurs bourreaux.
Une infamie |
de plus |
l'humiliation |
de la nudité |
offerte |
à leurs bourreaux |
an infamy |
of more |
the humiliation |
of the nudity |
offered |
to their executioners |
Their executors were treated to the humiliation of their naked bodies.
Line 82 / 85
Heinrich Himmler, chef tout-puissant de la SS, explique à ses troupes : « Que faire des femmes et des enfants, j'ai décidé d'opter pour une solution claire. »
Heinrich Himmler |
chef tout-puissant |
de la SS |
explique |
à ses troupes |
Que |
faire |
des femmes |
et |
des enfants |
j'ai décidé |
d'opter |
pour une solution |
claire |
Heinrich Himmler |
chief all powerful |
of the SS |
explains |
to his troups |
that |
to make |
the women |
and |
the children |
I have decided |
to adopt |
for a solution |
clear |
Heinrich Himmler, the almighty head of the SS, explained to his troups: "What are we to do about the women and children? I have decided to adopt a clear solution."
Line 83 / 85
« J'ai, par principe, donné l'ordre de tuer les femmes et leurs enfants. »
J'ai |
par principe |
donné |
l'ordre |
de tuer |
les femmes |
et |
leurs enfants |
I have |
by principle |
given |
the order |
to kill |
the women |
and |
their children |
"I have, on principle, ordered that women and their children be killed."
Line 84 / 85
« Nous devons avoir toujours présent à l'ésprit que nous sommes engagés dans une lutte raciale, primitive et primordiale. »
Nous devons |
avoir |
toujours |
présent à l'ésprit |
que |
nous sommes engagés |
dans une lutte |
raciale |
primitive |
et |
primordiale |
we must |
have |
always |
present in the mind |
that |
we are engaged |
in a fight |
racial |
primitive |
and |
primordial |
"We must always bear in mind that we are engaged in a racial, fight, primitive and primordial."
Line 85 / 85
Bientôt, cette « Shoah par balle », c'est-à-dire l'exécution des Juifs un à un, ne sera pas suffisante aux yeux des dignitaires nazis.
Bientôt |
cette |
Shoah par balle |
c'est-à-dire |
l'exécution |
des Juifs |
un à un |
ne sera pas |
suffisante |
aux yeux |
des dignitaires nazis |
soon |
this |
Holocaust by bullet |
that is to say |
the execution |
of Jews |
one to one |
will not be |
sufficient |
at the eyes |
of the Nazi dignitaries |
Soon, the "Shoah by bullet", the one by one execution of Jews, was not enough for the Nazi dignitaries.