US flag

I speak English and want to learn French.

French flag

Women at War, 1939 - 1945

Lesson 4 / 7

Women at War

Play video.

Play complete audio lesson.

Line 1 / 85

C'est la première fois qu'un service de renseignements recrute et envoie des femmes en opération sur le terrain.

C'est

la première fois

qu'

un service

de renseignements

recrute

et

envoie

des femmes

en opération

sur le terrain

this is

the first time

that

a service

of intelligence

recruits

and

sends

some women

on operation

on the field

For the first time an intelligence agency was sending women on field operations.

Line 2 / 85

Elles seront près de 40, les meilleures des agents féminins de la section F, à être parachutées en France.

Elles seront

près de 40

les meilleures

des agents féminins

de la section F

à être parachutées

en France

they will be

near to 40

the best

od the female agents

of the Section F

to be parachuted

in France

Almost 40 of them. The best female agents of Section F were parachuted into France.

Line 3 / 85

Une majorité d'entre elles le paieront de leur vie, dans ce qui va être un des échecs les plus douloureux des services secrets anglais.

Une majorité

d'entre elles

le

paieront

de leur vie

dans ce qui

va être

un des échecs

les plus douloureux

des services

secrets

anglais

a majority

of between they

it

will pay

of their life

in that which

is going to be

one of the failures

the most painful

of services

secret

English

Most of them paid with their lives for one of the most painful failures of the British intelligence services.

Line 4 / 85

Paris vit au rythme de l'armée d'occupation qui fait flotter sa croix gammée au fronton de l'Assemblée nationale.

Paris

vit

au rythme

de l'armée

d'occupation

qui

fait

flotter

sa croix gammée

au fronton

de l'Assemblée nationale

Paris

lives

at the pace

of the army

of occupation

that

makes

fly

its cross swastika

at the pediment

of the National Assembly

Life in Paris was dictated by the occupation army, which hoisted its swastika at the walkway of the National Assembly.

Line 5 / 85

Les soldats allemands se filment dans les rues de la capitale pour pouvoir montrer à leur retour au pays que, oui, vraiment, Paris leur appartient.

Les soldats

allemands

se filment

dans les rues

de la capitale

pour

pouvoir

montrer

à leur retour

au pays

que

oui

vraiment

Paris

leur

appartient

the soldiers

German

self film

in the streets

of the capital

in order to

be able

to show

on their return

to the country

that

yes

really

Paris

to them

belongs

German soldiers filmed themselves on the streets of the city to show back in their country that it was true, Paris did belong to them.

Line 6 / 85

Mais derrière les images de carte postale des vainqueurs, il y a la réalité quotidienne de la vie sous l'Occupation.

Mais

derrière les images

de carte postale

des vainqueurs

il y a

la réalité

quotidienne

de la vie

sous l'Occupation

but

behind the images

of postcard

of the conquerors

it there has / there is

the reality

daily

of the life

under the Occupation

But behind the victors' post card images was the daily reality of life under German occupation.

Line 7 / 85

Une vie de plus en plus difficile pour les Français et surtout pour les femmes, pour les mères de famille qui se sont retrouvées seules dans l'adversité.

Une vie

de plus en plus

difficile

pour les Français

et

surtout

pour les femmes

pour les mères

de famille

qui

se

sont retrouvées

seules

dans l'adversité

a life

more and more

difficult

for the French

and

above all

for the women

for the mothers

of family

that

self

are found

alone

in the adversity

Increasingly difficult for the French, especially fot the mothers, who found themselves alone in adversity.

Line 8 / 85

Le rationnement est la règle sur toute la territoire.

Le rationnement

est

la règle

sur toute

la territoire

the rationing

is

the rule

on all

the territory

Rationing was imposed all over the country.

Line 9 / 85

Les tickets qui limitent la quantité de nourriture à laquelle chacun a droit sont bien insuffisants.

Les tickets

qui

limitent

la quantité

de nourriture

à laquelle chacun

a droit

sont

bien

insuffisants

the tickets

that

limit

the quantity

of food

to which each

had right

are

well

insufficient

Tickets limited the amount of food to which each person was entitled, but they weren't enough.

Line 10 / 85

Souvent ce seront les femmes et les mères se sacrifieront pour nourrir leurs enfants ou leurs parents.

Souvent

ce seront

les femmes

et

les mères

se sacrifieront

pour

nourrir

leurs enfants

ou

leurs parents

often

these are

the women

and

the mothers

self - will sacrifice

in order to

feed

their children

or

their parents

Women and mothers often sacrificed themselves to feed their children or their parents.

Line 11 / 85

Pénurie de charbon pour se chauffer, pénurie de cuir, de textile, d'essence, les deux premiers hivers d'occupation sont particulièrement douloureux.

Pénurie

de charbon

pour

se chauffer

pénurie

de cuir

de textile

d'essence

les deux premiers hivers

d'occupation

sont

particulièrement

douloureux

shortage

of coal

in order to

self - to heat

shortage

of leather

of fabric

of gasoline

the two first winters

of occupation

are

particularly

painful

Given the shortage of coal for heating, the shortage of leather, textiles and fuel, the first two occupation winters were particularly painful.

Line 12 / 85

Berty Albrecht, la militante féministe, est bouleversée par ces femmes qui doivent faire face aux épreuves d'un quotidien insupportable.

Berty Albrecht

la militante féministe

est bouleversée

par ces femmes

qui

doivent

faire face

aux épreuves

d'un quotidien

insupportable

Berty Albrecht

the militant feminist

is upset

by these women

who

must

make face

to the trials

of a daily life

unbearable

Berty Albrecht, the feminist activist, was distressed by those women who had to face the daily hardships of an unbearable life.

Line 13 / 85

Comment ne pas être sensible au sort de ces mères dépassées par les difficultés qui sont en train de les engloutir ?

Comment

ne pas

être sensible

au sort

de ces mères

dépassées

par les difficultés

qui

sont

en train de

les

engloutir

how

not-not

be sensible

lot

of these mothers

outdated

by the difficulties

that

are

in the process of

them

engulf / overwhelm

One could not be unmoved by the lot of those mothers overwhelmed by the difficulties that engulfed them.

Line 14 / 85

Le gouvernement de Vichy a recruté Berty pour s'occuper du chômage féminin dans la région de Lyon.

Le gouvernement de Vichy

a recruté

Berty

pour

s'occuper

du chômage

féminin

dans la région

de Lyon

the government of Vichy

has recruited

Berty

in order to

self - take care of

unemployment

feminine

in the region

of Lyon

The Vichy government recruited Berty to manage female unemployment in the Lyon area.

Line 15 / 85

Face aux milliers de femmes sans travail et sans ressources, Berty crée des refuges où des centaines de femmes trouvent un peu de travail ou un toit.

Face

aux milliers de femmes

sans travail

et

sans ressources

Berty crée

des refuges

des centaines de femmes

trouvent

un peu de travail

ou

un toit

faced

to thousands of women

without work

and

without resources

Berty created

some refuges

where

hundreds of women

find

a little of work

or

a roof

Faced with thousands of women without income, Berty set up refuges, where hundreds of women found some work or just a roof.

Line 16 / 85

Pour Berty, c'est bien insuffisant.

Pour Berty

c'est

bien

insuffisant

for Berty

it is

well / too

insufficient

For Berty, it is too little.

Line 17 / 85

Elle se lamente auprès de ses supérieurs de Vichy qu'on ne lui permet en réalité que d'ouvrir « des hospices et des mouroirs pour des femmes qui n'en peuvent plus. »

Elle se lamente

auprès de

ses supérieurs

de Vichy

qu'

on

ne

lui

permet

en réalité

que

d'ouvrir

des hospices

et

des mouroirs

pour des femmes

qui

n'

en

peuvent

plus

she self laments

near

her superiors

of Vichy

that

one

not

her

permits

in reality

that

to open

hospices

and

deathbeds

for women

who

not

of it

can

any more

She complained to her Vichy superiors that in reality she was only allowed to open hospices for women who couldn't take it anymore.

Line 18 / 85

Dans la rue aux boutiques vides, Berty Albrecht, la militante politique aguerrie, sent bien que Vichy perd le soutien des Français.

Dans la rue

aux boutiques

vides

Berty Albrecht

la militante

politique

aguerrie

sent

bien

que

Vichy perd

le soutien

des Français

in the street

in shops

empty

Berty Albrecht

the militant

political

seasoned

feels

well

that

Vichy loses

the support

of the French

On streets with empty shops, Berty Albrecht, a hardened political activist, could feel Vichy was losing support from the French.

Line 19 / 85

« Français, j'ai des choses graves à vous dire. »

Français

j'ai

des choses

graves

à

vous

dire

French people

I have

some things

serious

to

to you

to say

"French people, I have some serious things to tell you."

Line 20 / 85

« De plusieurs régions de France, je sens se lever, depuis quelques semaines, un vent mauvais. »

De plusieurs régions

de France

je sens

se lever

depuis quelques semaines

un vent

mauvais

from many regions

of France

I feel

self raise

since some weeks

a wind

bad

"From many regions of France, I have, in the past weeks, felt a bad wind blow."

Line 21 / 85

« L'inquiétude gagne les esprits. »

L'inquiétude

gagne

les esprits

the anxiety

wins

the minds

"Anxiety is growing in people's minds."

Line 22 / 85

« Le doute s'empare des âmes. »

Le doute

s'empare

des âmes

the doubt

self - seizes

souls

"Doubt is taking over people's souls."

Line 23 / 85

« L'autorité de mon gouvernement est discutée. »

L'autorité

de mon gouvernement

est discutée

the authority

of my government

is discussed / questioned

"The authority of my governmenet is being questioned."

Line 24 / 85

« Les ordres sont souvent mal exécutés. »

Les ordres

sont

souvent

mal

exécutés

the orders

are

often

poorly

executed

"Orders are often badly executed."

Line 25 / 85

« Dans une atmosphère de faux bruits et d'intrigues, les forces de redressement se découragent, et un véritable malaise atteint le peuple français. »

Dans une atmosphère

de faux bruits

et

d'intrigues

les forces

de redressement

se découragent

et

un véritable malaise

atteint

le peuple

français

in an atmosphere

of false noises

and

of intrigues

the forces

of recovery

self - are discouraged

and

a veritable malaise

affected

the people

French

"In this atmosphere of hearsay and intrigue, the forces of recovery are losing courage. A real malaise is affecting the French people."

Line 26 / 85

Le maréchal est inquiet.

Le maréchal

est

inquiet

the marshal

is

worried

The marshal is worried.

Line 27 / 85

Car les rapports des préfets ont fait remonter à Vichy l'opposition d'un grand nombre de Français et de Françaises.

Car les rapports

des préfets

ont fait

remonter

à Vichy

l'opposition

d'un grand nombre

de Français

et

de Françaises

because the reports

of police

have made

to rise up

to Vichy

the opposition

of a great number

of French men

and

of French women

Because police reports informed Vichy about the opposition of many French men and women.

Line 28 / 85

Danielle Casanova et Maï Politzer, les militantes communistes de l'Union des jeunes filles de France, veulent se battre avec toutes ces femmes qui souffrent de la vie chère et des pénuries.

Danielle Casanova

et

Maï Politzer

les militantes communistes

de l'Union

des jeunes filles

de France

veulent

se battre

avec toutes

ces femmes

qui

souffrent

de la vie

chère

et

des pénuries

Danielle Casanova

and

Maï Politzer

the Communist militants

of the Union

of young girls

of France

want

self-fight

with all

these women

that

suffer

of the life

expensive

and

of shortages

Danielle Casanova and Mai Politzer, the Communist activists of the Union of Girls of France, wanted to fight with all women who suffered because of high prices and shortages.

Line 29 / 85

Des femmes courageuses se rassemblent devant les mairies pour exiger des bons de lait ou de charbon.

Des femmes

courageuses

se rassemblent

devant les mairies

pour

exiger

des bons

de lait

ou

de charbon

some women

courageous

self-assemble

in front of the town halls

in order to

require

the goods

of milk

or

of coal

Brave women met in front of town halls to demand milk or coal vouchers.

Line 30 / 85

L'Union des jeunes filles organise plusieurs manifestations qui sont interdites et réprimées.

L'Union des jeunes filles

organise

plusieurs manifestations

qui

sont

interdites

et

réprimées

the Union of young girls

organise

some demonstrations

that

are

forbidden

and

repressed

The Union of Girls organised several demonstrations that were forbidden and repressed.

Line 31 / 85

Des manifestations de ménagères qui se terminent souvent par un tonitruant : « À bas les Boches et à bas l'administration de Vichy. »

Des manifestations

de ménagères

qui

se terminent

souvent

par un tonitruant

À bas

les Boches

et

à bas

l'administration

de Vichy

demonstrations

of housewives

that

self - end

often

by thunderous noise

to low

the Boches

and

to low

the administration

of Vichy

Housewife demonstrations often ended with women shouting "Down with the Boche!" and "Down with the Vichy administration".

Line 32 / 85

Le pouvoir de Vichy ne peut tolérer cette mobilisation et tente par tous les moyens de faire croire à l'harmonie heureuse des familles françaises.

Le pouvoir

de Vichy

ne

peut

tolérer

cette mobilisation

et

tente

par tous les moyens

de faire

croire

à l'harmonie heureuse

des familles

françaises

the power

of Vichy

not

can

tolerate

this mobilization

and

tries

by all the means

to make

to believe

to the happy harmony

of families

French

The Vichy power could not tolerate this mobilization and tried to make people believe in happy harmony of French families.

Line 33 / 85

Montrez-lui votre reconnaissance.

Montrez

lui

votre reconnaissance

show

her

your reconnaissance / gratitude

Show her your gratitude.

Line 34 / 85

Participez à la journée des mères.

Participez

à la journée

des mères

participate

at the day

of mothers

Celebrate Mother's Day.

Line 35 / 85

Ce n'est pas un grand cadeau qu'on vous demande, non.

Ce n'est pas

un grand cadeau

qu'

on

vous

demande

non

this is not

a big gift

that

we

to you

request

no

You are not expected to give a big present.

Line 36 / 85

Un petit bouquet. Une petite attention.

Un petit bouquet

Une petite attention

a little bouquet

a little attention

A little bouquet of flowers. Some attention.

Line 37 / 85

Les bras autour du cou.

Les bras

autour du cou

the arms

around the neck

Your arms around her neck.

Line 38 / 85

N'oubliez pas la journée des mères, le 31 mai prochain.

N'oubliez pas

la journée

des mères

le 31 mai

prochain

don't forget

the day

of mothers

the 31 May

next

Don't forget Mother's Day. Next May 31st.

Line 39 / 85

La journée qui fête les deux mots les plus beaux du monde : « mon petit » et « maman ».

La journée

qui

fête

les deux mots

les plus beaux

du monde

mon petit

et

maman

the day

that

celebrates

the two words

the most beautiful

of the world

my little one

and

mommy

The day to celebrate the two most beautiful words: "my little one", "Mommy".

Line 40 / 85

Qu'est-ce que signifie « résister » dans la France de 1941 ?

Qu'est-ce que

signifie

résister

dans la France

de 1941

what is this that

signifies

to resist

in the France

of 1941

What does it mean to be in the French Resistance in 1941?

Line 41 / 85

Occupée au nord, « maréchalisée » au sud?

Occupée

au nord

maréchalisée

au sud

occupied

at the north

Marshalized

at the south

With the German occupation in the North and Marshal Petain in the South?

Line 42 / 85

On ne naît pas résistant.

On

ne

naît

pas

résistant

one

not

is born

not

resistance member

No one is born as a Resistance member.

Line 43 / 85

Les femmes qui vont se dresser dans l'obscurité et constituer la grande masse de l'armée des ombres, vont souvent s'engager, comme les hommes, en raison de leur passé, de l'éducation qu'elles ont reçue dans leurs familles des combats syndicaux ou politiques qu'elles ont menés avant la guerre.

Les femmes

qui

vont

se dresser

dans l'obscurité

et

constituer

la grande masse

de l'armée des ombres

vont

souvent

s'engager

comme

les hommes

en raison de leur passé

de l'éducation

qu'

elles ont reçue

dans leurs familles

des combats

syndicaux

ou

politiques

qu'

elles ont menés

avant la guerre

the women

who

are going

self - be convenient

in the obscurity

and

compose

the great majority

of the army of shadows

are going

often

self - enlist

as

the men

by reason of their past

of the education

that

they have received

in their families

of fights

union

or

political

that

they have led

before the war

The women who stood up in the shadows and made up the great majority of the underground army, often engaged in the movement, as did the men, because of their stories, their upbringing and their political or union activism before the war.

Line 44 / 85

Tous et toutes vont transformer une colère individuelle, le rejet de l'occupation, le rejet de Vichy, en un mouvement collectif.

Tous et toutes

vont transformer

une colère

individuelle

le rejet de l'occupation

le rejet de Vichy

en un mouvement

collectif

all (m) and all (f)

are going to transform

an anger

individual

the rejection of the occupation

the rejection of Vichy

in a movement

collective

All these men and women transformed their individual anger, the rejection of the occupation and of Vichy, into a collective movement.

Line 45 / 85

À deux, puis à dix, puis à cent.

À deux

puis à dix

puis à cent

to two

then to ten

then to hundred

By two, then by ten, then by a hundred.

Line 46 / 85

Les fonctionnaires de Vichy n'imaginent pas encore qu'ils ont offert à Berty Albrecht une couverture idéale.

Les fonctionnaires

de Vichy

n'imaginent pas

encore

qu'

ils ont offert

à Berty Albrecht

une couverture

idéale

the civil servants

of Vichy

do not imagine

yet

that

they have offered

to Berty Albrecht

a cover

ideal

Vichy civil servants still did not know they had given Berty Albrecht an ideal cover.

Line 47 / 85

À Lyon, Berty a retrouvé Henri Frenay, échappé d'un camp de prisonniers et qui a choisi de basculer dans la clandestinité.

À Lyon

Berty a retrouvé

Henri Frenay

échappé

d'un camp

de prisonniers

et

qui

a choisi de basculer

dans la clandestinité

at Lyon

Berty has refound

Henri Frenay

escaped

from a camp

of prisonners

and

who

had chosen to switche

into the underground

In Lyon, Berty met Henri Frenay. He had escaped from a prison camp and decided to go underground.

Line 48 / 85

En quelques mois, les deux amants créent un vaste réseau de renseignement et de propagande qui prend le nom de « Combat » et qui vise à lutter contre l'occupant allemand.

En quelques mois

les deux amants

créent

un vaste réseau

de renseignement

et

de propagande

qui

prend

le nom de « Combat »

et

qui

vise

à lutter

contre l'occupant

allemand

in a few months

the two lovers

create

a vast network

of intelligence

and

of propaganda

that

takes

the name of "Combat"

and

that

aims

to fight

against the occupant

German

In a few months, the two lovers set up a vast intelligence and propaganda network which was named "Combat". Its goal was to fight against German occupation.

Line 49 / 85

Le destin de Lucie et Raymond bascule en cette même année 1941.

Le destin

de Lucie et Raymond

bascule

en

cette

même

année

1941

the destiny

of Lucie and Raymond

changes / toggles

in

this

even

year

1941

Lucie and Raymond's fate also changed dramatically in 1941.

Line 50 / 85

Avec Jean Cavaillès et Émmanuel d'Astier, Lucie et Raymond Aubrac fondent le mouvement « Libération ». Leur but de combattre l'occupant nazi et le régime de Vichy, en diffusant un journal de contre-propagande imprimé à 10 000 exemplaires.

Avec

Jean Cavaillès

et

Émmanuel d'Astier

Lucie et Raymond Aubrac fondent

le mouvement « Libération »

leur but

de combattre

par tous les moyens

l'occupant

nazi

mais aussi

le régime de Vichy

en diffusant

un journal

de contre-propagande

imprimé

à 10 000

exemplaires

with

Jean Cavaillès

and

Émmanuel d'Astier

Lucie and Raymond Aubrac founded

the movement "Liberation"

their goal

to combat

by all the means

the occupier

Nazi

but also

the Vichy regime

in circulating

a journal

of counter-propaganda

printed

in 10,000

copies

With Jean Cavaillès and Emmanuel d'Astier, founded the movement "Libération". Their goal was to fight by all possible means the Nazi occupation as well as the Vichy Regime, by circulating a counter propaganda newspaper printed at 10,000 copies.

Line 51 / 85

Germaine Tillion, la jeune ethnologue perdue sur les routes de l'exode, a eu le sentiment, en revenant à Paris, de se retrouver subitement face à un vide immense, une absence de France.

Germaine Tillion

la jeune ethnologue

perdue

sur les routes de l'exode

a eu

le sentiment

en revenant

à Paris

de se retrouver

subitement

face à un vide

immense

une absence de France

Germaine Tillion

the young ethnologist

lost

on the routes of the exodus

has had

the sentiment

in returning

to Paris

to self refind

suddenly

faced by a void

immense

an absence from France

Germaine Tillion, the ethnologist lost on the exodus roads, had the feeling, once back in Paris, that all of a sudden she was surrounded by a huge void, by the absence of France.

Line 52 / 85

Pour Germaine, il était indispensable de faire quelque chose.

Pour

Germaine

il était

indispensable

de faire

quelque chose

for

Germaine

it was

imperative

to do

something

For Germaine, it was imperative to do something.

Line 53 / 85

Très vite, Germaine a compris que ses amis du Musée de l'Homme, près du Trocadéro, avaient décidé de s'organiser autour de sa grande amie Yvonne Oddon et des ethnologues Boris Vildé et Anatole Lewitsky.

Très vite

Germaine a compris

que

ses amis

du Musée de l'Homme

près du Trocadéro

avaient décidé

de s'organiser

autour de

sa grande amie

Yvonne Oddon

et

des ethnologues

Boris Vildé

et

Anatole Lewitsky

very quickly

she understands

that

her friends

from the Museum of Mankind

near the Trocadéro

had decided

to organize themselves

near to

her friend

Yvonne Oddon

and

of ethnologists

Boris Vildé

and

Anatole Lewitsky

She quickly understood that her friends at the Musée de l'Homme, near Trocadéro, had decided to get organised around her friend Yvonne Oddon and ethnologists Boris Vildé et Anatole Lewitsky.

Line 54 / 85

Ce sera le réseau du Musée de l'Homme, premier réseau de résistance en zone occupée.

Ce sera

le réseau

du Musée de l'Homme

premier réseau

de résistance

en zone occupée

this will be

the network

of the Musée de l'Homme

first network

of resistance

in zone occupied

That was the Musée de l'Homme network, the first resistance network in the occupied zone.

Line 55 / 85

C'est dans ce réseau que la jeune Geneviève de Gaulle découvre la résistance, elle a rejoint à Paris sa tante Madeleine de Gaulle, qui est un membre actif du Musée de l'Homme.

C'est

dans ce réseau

que

la jeune Geneviève de Gaulle

découvre

la résistance

elle a rejoint

à Paris

sa tante

Madeleine de Gaulle

qui

est

un membre

actif

du Musée de l'Homme

it is

in this network

that

the young Geneviève de Gaulle

discovers

the Resistance

she has rejoined

in Paris

her aunt

Madeleine de Gaulle

who

is

a member

active

of the Musée de l'Homme

This is the network in which young Geneviève de Gaulle discovered the Resistance. In Paris, she joined her aunt Medeleine de Gaulle, an active member of the Musée de l'Homme.

Line 56 / 85

Le réseau, qui publie le journal « Résistance » et récolte des informations pour Londres devient, en ces premiers mois de 1941, la cible principale de l'Abwehr, les services de renseignement de l'armée allemande.

Le réseau

qui

publie

le journal « Résistance »

et

récolte

des informations

pour Londres

devient

en ces premiers mois de 1941

la cible

principale

de l'Abwehr

les services

de renseignement

de l'armée

allemande

the network

that

publishes

the journal "Résistance"

and

harvests

information

for London

becomes

in these first months of 1941

the target

principal

of the Abwehr

the services

of intelligence

of the army

German

The network that published Résistance and collected information for London became, in the first months of 1941, the key target of the Abwehr, the German military intelligence service.

Line 57 / 85

Les responsables du Musée de l'Homme sont trahis.

Les responsables

du Musée de l'Homme

sont trahis

the leaders

of Musée de l'Homme

are betrayed

The leadership of Musée de l'Homme was betrayed.

Line 58 / 85

Yvonne Oddon, Boris Vildé, Anatole Lewitsky sont arrêtés.

Yvonne Oddon

Boris Vildé

Anatole Lewitsky

sont arrêtés

Yvonne Oddon

Boris Vildé

Anatole Lewitsky

are arrested

Yvonne Oddon, Boris Vildé, Anatole Lewitsky were arrested.

Line 59 / 85

Geneviève de Gaulle et sa tante Madeleine échappent à cette vague, comme Germaine Tillion, qui devient la nouvelle responsable du réseau du Musée de l'Homme.

Geneviève de Gaulle

et

sa tante

Madeleine

échappent

à cette vague

comme

Germaine Tillion

qui

devient

la nouvelle

responsable

du réseau

du Musée de l'Homme

Geneviève de Gaulle

and

her aunt

Madeleine

escape

to this wave

as

Germaine Tillion

who

becomes

the new

director

of the network

of the Musée de l'Homme

Geneviève de Gaulle and her aunt Madeleine escape the wave of arrests, as did Germaine Tillion, who became the new head of the Musée de l'Homme network.

Line 60 / 85

Germaine n'est en sursis que pour quelques mois.

Germaine

n'est

en sursis

que

pour quelques mois

Germaine

not is

on borrowed time

but

for some months

Germaine was safe for only a few months.

Line 61 / 85

Maï et Georges Politzer, avec Hélène et Jacques Solomon, et Jacques Decour, ont fondé, dès l'automne 40, un réseau communiste de résistance universitaire, l'Université libre.

Maï

et

Georges Politzer

avec

Hélène et Jacques Solomon

et

Jacques Decour

ont fondé

dès l'automne 40

un réseau

communiste

de résistance

universitaire

l'Université

libre

Maï

and

Georges Politzer

with

Hélène and Jacques Solomon

and

Jacques Decour

have founded

from autumn 40

a network

communist

of resistance

of university

the university

free

Mai and Georges Politzer, with Hélène Solomon, Jacques Solomon, and Jacques Decour founded in the autumn of 1940, a university resistance communist network, the Université libre.

Line 62 / 85

Maï se dévoue à la cause du réseau.

Maï

se dévoue

à la cause

du réseau

Maï

devotes herself

to the cause

of the network

Mai embraced the network's cause.

Line 63 / 85

C'est elle, avec Danielle Casanova, qui assure la diffusion du journal du mouvement.

C'est elle

avec Danielle Casanova

qui assure

la diffusion

du journal

du mouvement

it is her

with Danielle Casanova

who assures

the circulation

of the journal

of the movement

It is her, with Danielle Casanova, who managed the circulation of the movement's newspaper.

Line 64 / 85

Berty, Lucie, Germaine, Geneviève, Maï, Danielle, des femmes résistantes comme des milliers d'autres, qui vont s'engager au péril de leur vie.

Berty

Lucie

Germaine

Geneviève

Maï

Danielle

des femmes

résistantes

comme

des milliers d'autres

qui

vont

s'engager

au péril de leur vie

Berty

Lucie

Germaine

Geneviève

Maï

Danielle

some women

resistants

as

some thousands of others

who

are going

to self enlist

at the peril of their life

Berty, Lucie, Germaine, Geneviève, Maï, Danielle were resistance women who, like thousands of others, risked their lives for their cause.

Line 65 / 85

Ces femmes vont vite devenir des éléments essentiels, sans qui la Résistance intérieure n'aurait pu exister.

ces femmes vont

vite

devenir

des éléments

essentiels

sans qui

la Résistance

intérieure

n'aurait pu

exister

these women are going

quickly

to become

some elements

essentials

without who

the Resistance

interior

would not have been able

to exist

These women soon became crucial agents, without whom the interior resistance wouldn't have existed.

Line 66 / 85

En hébergeant des clandestins, en cachant des soldats évadés, en servant de boîte aux lettres, en recueillant des renseignements.

En hébergeant

des clandestins

en cachant

des soldats

évadés

en servant

de boîte aux lettres

en recueillant

des renseignements

by hosting

some hidden

in hiding

some soldiers

evading

in serving

a mail box

in collection

of intelligence

By hosting underground fighters and hiding escaped soldiers, by passing on messages, by collecting intelligence.

Line 67 / 85

Les femmes résistantes vont permettre aux réseaux de se structurer et de fonctionner.

Les femmes résistantes

vont

permettre

aux réseaux

de se structurer

et

de fonctionner

the Resistance women

are going

to permit

at the networks

to self structure

and

to function

The Resistance women enabled networks to get structured and to function.

Line 68 / 85

Un évènement majeur est en train de changer le cours de la guerre.

Un évènement

majeur

est

en train de changer

le cours

de la guerre

an event

major

is

in the process of changing

the course

of the war

A major event changed the course of the war.

Line 69 / 85

Adolf Hitler, dans sa folie expansionniste, a déclenché en juin 1941, l'opération « Barbarossa » et a attaqué l'URSS de Joseph Staline.

Adolf Hitler

dans sa folie

expansionniste

a déclenché

en juin 1941

l'opération « Barbarossa »

et

a attaqué

l'URSS

de Joseph Staline

Adolf Hitler

in his folly

expansionist

has unleashed

in June 1941

the Operation Barbarossa

and

has attacked

the USSR

of Joseph Stalin

Adolf Hitler in his mad expansion obsession, launched Operation Barbarossa in June 1941 and attacked Joseph Stalin's USSR.

Line 70 / 85

La Wehrmacht écrase, détruit, tue tout sur son passage.

La Wehrmacht

écrase

détruit

tue

tout

sur son passage

the Wehrmacht

crushes

destroys

kills

everything

in its path

The Wehrmacht crushed, destroyed, and killed everything in its way.

Line 71 / 85

Le projet du Führer allemand est de conquérir le mythique Lebensraum, cet espace vital dont l'Allemagne aurait besoin sur son flanc est pour nourrir sa population et assurer son hégémonie sur le continent européen.

Le projet

du Führer allemand

est de conquérir

le mythique Lebensraum

cet espace

vital

dont

l'Allemagne aurait besoin

sur son flanc

est

pour

nourrir

sa population

et

assurer

son hégémonie

sur le continent européen

the project

of the German Fuhrer

is to conquer

the mythical Lebensraum

this space

vital

of which

the Germany would have need

on the flank

is

in order to

feed

its population

and

assure

its hegemony

on the European continent

The German Fuhrer's project was to conquer the legendary Lebensraum, the vital space Germany needed in the east to nourish its population and establish its hegemony over Europe.

Line 72 / 85

À leur arrivée en Ukraine, dès l'été 41, les officiers allemands trouvent un accueil favorable chez une partie de la population, qui se range immédiatement du côté des vainceurs.

À leur arrivée

en Ukraine

dès l'été 41

les officiers

allemands

trouvent

un accueil

favorable

chez

une partie

de la population

qui

se range

immédiatement

du côté des vainceurs

at their arrival

in Ukraine

from summer 41

the officers

German

find

a welcome

favorable

home

a part

of the population

that

self sides

immediately

at the side of the victors

When they arrived in Ukraine in the summer of 1941, German officers were favorably welcomed by part of the population who immediately sided with the victors.

Line 73 / 85

Des femmes et des hommes qui ne supportent plus l'emprise russe sur leur pays.

Des femmes

et

des hommes

qui

ne supportent plus

l'emprise

russe

sur leur pays

some women

and

some men

that

not support more

the influence

Russian

on their country

These men and women could no longer support the Russian domination.

Line 74 / 85

Des milliers d'Ukrainiens vont donc perdre leur âme dans l'utopie nazie et se faire les complices de l'insupportable mécanique qui vient de se mettre en marche.

Des milliers

d'Ukrainiens

vont

donc

perdre

leur âme

dans l'utopie

nazie

et

se faire

les complices

de l'insupportable mécanique

qui

vient de

se mettre

en marche

some thousands

of Ukrainians

are going

therefore

to lose

their soul

in the utopia

nazi

and

self make

the accomplices

of the mechanism

that

comes to

self place

in motion

Thousands of Ukrainians subsequently lost their souls to the Nazi utopia and became complicit with the unbearable mechanism that had just been triggered.

Line 75 / 85

Car la consigne d'Adolf Hitler est de nettoyer ethniquement le Lebensraum, c'est-à-dire éliminer les populations inférieures que sont, aux yeux des nazis, les Juifs et les Tziganes.

Car

la consigne

d'Adolf Hitler

est

de nettoyer

ethniquement

le Lebensraum

c'est-à-dire

éliminer

les populations

inférieures

que

sont

aux yeux des nazis

les Juifs

et

les Tziganes

because

the order

of Adolf Hitler

is

to clean

ethnically

the Lebensraum

that is to say

to eliminate

the populations

inferior

that

are

in the eyes of the Nazis

the Jews

and

the Gypsies

Adolf Hitler ordered the ethnic cleansing of the Lebensraum, which meant killing off inferior populations. For the Nazis, those were the Jews and the Gypsies.

Line 76 / 85

L'extermination systématique des Juifs des territoires conquis incombe aux Einsatzgruppen.

L'extermination

systématique

des Juifs

des territoires

conquis

incombe

aux Einsatzgruppen

the extermination

systematic

of the Jews

in the territories

conquered

is incumbent

to the Einsatzgruppen

The systematic extermination of Jews in conquered territories was the responsibility of the Einsatzgruppen.

Line 77 / 85

Ces groupes d'intervention nazis sont suppléés par des miliciens locaux recrutés pour leur antisémitisme.

Ces groupes

d'intervention

nazis

sont suppléés

par

des miliciens

locaux

recrutés

pour leur antisémitisme.

these groups

of intervention

Nazis

are supplemented

by

some militias

local

recruited

for their anti-semitism

Those Nazi intervention groups were made up of local militias recruited for their anti-Semitism.

Line 78 / 85

Un massacre de près d'un million et demi de personnes, hommes, femmes, enfants, dont qu'il ne reste aujourd'hui que quelques traces.

Un massacre

de près

d'un million et demi de personnes

hommes

femmes

enfants

dont

il ne reste

aujourd'hui

que quelques traces

a massacre

of about

one million and a half persons

men

women

children

of whom

it not remains

today

only some traces

About 1.5 million people were slaughtered: men, women, and children. Only traces of them remain today.

Line 79 / 85

Comme ces photographies des assassinats de Mizoch, en Ukraine, de Liepaja, en Lettonie, ou de Kalevi-Liiva, en Éstonie.

Comme

ces photographies

des assassinats

de Mizoch

en Ukraine

de Liepaja

en Lettonie

ou

de Kalevi-Liiva

en Éstonie

as

these photographs

of assassinations

of Mizoch

in Ukraine

of Liepaja

in Latvia

or

of Kalevi-Liiva

in Estonia

Like these photos of mass killings in Mizoch, in Ukraine, of Liepaja in Latvia, or in Kalevi-Liiva, in Estonia.

Line 80 / 85

Après avoir été rassemblées, les femmes sont forcées à se dévêtir complètement.

Après

avoir été rassemblées

les femmes

sont forcées

à se dévêtir

complètement

after

to have been gathered

the women

are forced

to self unclothe

completely

After being rounded up, women were forced to strip naked in additional abuse.

Line 81 / 85

Une infamie de plus, l'humiliation de la nudité offerte à leurs bourreaux.

Une infamie

de plus

l'humiliation

de la nudité

offerte

à leurs bourreaux

an infamy

of more

the humiliation

of the nudity

offered

to their executioners

Their executors were treated to the humiliation of their naked bodies.

Line 82 / 85

Heinrich Himmler, chef tout-puissant de la SS, explique à ses troupes : « Que faire des femmes et des enfants, j'ai décidé d'opter pour une solution claire. »

Heinrich Himmler

chef tout-puissant

de la SS

explique

à ses troupes

Que

faire

des femmes

et

des enfants

j'ai décidé

d'opter

pour une solution

claire

Heinrich Himmler

chief all powerful

of the SS

explains

to his troups

that

to make

the women

and

the children

I have decided

to adopt

for a solution

clear

Heinrich Himmler, the almighty head of the SS, explained to his troups: "What are we to do about the women and children? I have decided to adopt a clear solution."

Line 83 / 85

« J'ai, par principe, donné l'ordre de tuer les femmes et leurs enfants. »

J'ai

par principe

donné

l'ordre

de tuer

les femmes

et

leurs enfants

I have

by principle

given

the order

to kill

the women

and

their children

"I have, on principle, ordered that women and their children be killed."

Line 84 / 85

« Nous devons avoir toujours présent à l'ésprit que nous sommes engagés dans une lutte raciale, primitive et primordiale. »

Nous devons

avoir

toujours

présent à l'ésprit

que

nous sommes engagés

dans une lutte

raciale

primitive

et

primordiale

we must

have

always

present in the mind

that

we are engaged

in a fight

racial

primitive

and

primordial

"We must always bear in mind that we are engaged in a racial, fight, primitive and primordial."

Line 85 / 85

Bientôt, cette « Shoah par balle », c'est-à-dire l'exécution des Juifs un à un, ne sera pas suffisante aux yeux des dignitaires nazis.

Bientôt

cette

Shoah par balle

c'est-à-dire

l'exécution

des Juifs

un à un

ne sera pas

suffisante

aux yeux

des dignitaires nazis

soon

this

Holocaust by bullet

that is to say

the execution

of Jews

one to one

will not be

sufficient

at the eyes

of the Nazi dignitaries

Soon, the "Shoah by bullet", the one by one execution of Jews, was not enough for the Nazi dignitaries.