US flag

I speak English and want to learn French.

French flag

Women at War, 1939 - 1945

Lesson 6 / 7

Women at War

Play video.

Play complete audio lesson.

Line 1 / 84

Près d'un million de femmes sovietiques vont ainsi combattre l'arme à la main.

Près de

un million

de femmes

sovietiques

vont

ainsi

combattre

l'arme

à la main

near to

one million

of women

Soviet

are going

thus / so / thereby

to fight

the weapon

at the hand

Almost a million Russian women are thus going to fight with weapon in hand.

Line 2 / 84

Dans l'Armée rouge ou dans les rangs des Partisans, ces milices civiles mobilisées pour harceler les soldats allemands.

Dans l'Armée

rouge

ou

dans les rangs

des Partisans

ces milices

civiles

mobilisées

pour harceler

les soldats

allemands

in the army

red

or

in the ranks

of partisans

these militia

civilian

mobilize

in order to harass

the soldiers

German

In the Red Army or in the ranks of the Partisans, these civilian militia are mobilized in order to harass German soldiers.

Line 3 / 84

Aviatrices, mitrailleurs, snipers, artilleurs, les femmes russes sont en première ligne à égalité avec leurs camarades masculins.

Aviatrices

mitrailleurs

snipers

artilleurs

les femmes

russes

sont

en première ligne

à égalité

avec leurs camarades

masculins

aviators (f)

machine gunners

snipers

artillerists

the women

Russian

are

in first line

to equality

with their comrades

masculine

Aviatrices, machine gunners, snipers, artellerists, the Russian women are in the first line in equality with their masculine comrades.

Line 4 / 84

Durant le terrible hiver 42-43, dans des conditions apocalyptiques, les femmes soldats de l'Armée Rouge participent à la bataille de Stalingrad.

Durant le terrible hiver

42-43

dans des conditions

apocalyptiques

les femmes soldats

de l'Armée Rouge

participent

à la bataille

de Stalingrad

during the terrible winter

42-43

in the conditions

apocalyptic

the women soldiers

of the Red Army

participate

the the battle

of Stalingrad

During the terrible winter of 42-43, in apocalyptic conditions, the women soldiers participated in the Battle of Stalingrad.

Line 5 / 84

L'Armée Rouge fini par libérer Stalingrad, au début de l'année 1943, au prix de sacrifice de centaines de milliers d'hommes et de femmes.

L'Armée Rouge

fini par libérer

Stalingrad

au début de l'année

1943

au prix

de sacrifice

de centaines

de milliers

d'hommes

et

de femmes

the army red

finished by to liberate

Stalingrad

at the beginning of the year

1943

at the price

of sacrifice

of hundreds

of thousands

of men

and

of women

The Red Army liberated Stalingrad at the beginning of 1943 at the price of the sacrifice of hundreds of thousands of men and women.

Line 6 / 84

Un échec dramatique et symbolique pour la Wehrmacht, humiliée.

Un échec

dramatique

et

symbolique

pour la Wehrmacht

humiliée

a failure

dramatic

and

symbolic

for the Wehrmacht

humiliated

A dramatic and symbolic failure for the humiliated Wehrmacht.

Line 7 / 84

Chaque famille allemande est frappée par cette hécatombe sur le front russe.

Chaque famille

allemande

est frappée

par cette hécatombe

sur le front

russe

each family

German

is struck massacre

by this carnage

on the front

Russian

Each German family is struck by this carnage on the Russian Front.

Line 8 / 84

Les journaux allemands sont comme des cimetières remplis chaque jour de la longue litanie des morts et de leur croix de fer.

Les journaux

allemands

sont

comme

des cimetières

remplis

chaque jour

de la longue litanie

des morts

et

de leur croix

de fer

the journals

German

are

like

some cemeteries

filled

each day

of the long litany

of dead

and

their crosses

of iron

German journals are like cemeteries filled each day with long lists of the dead and their crosses of iron.

Line 9 / 84

Sophie Scholl a vu son frère Hans partir combattre Russie.

Sophie Scholl

a vu

son frère

Hans

partir

combattre

Russie

Sophie Scholl

has seen

his brother

Hans

to leave

to fight

Russia

Sophie Scholl saw her brother Hans depart to fight Russia.

Line 10 / 84

Hans revient transfiguré du front de l'Est.

Hans revient

transfiguré

du front

de l'Est

Hans returns

intensely changed

from the Front

of the East

He came back from the Eastern Front a different man.

Line 11 / 84

Mûri. Plus déterminé que jamais à combattre ce pouvoir nazi qui ne sème que terreur, haine et mort.

Mûri

Plus déterminé

que jamais

à combattre

ce pouvoir

nazi

qui

ne

sème

que

terreur

haine

et

mort

mature

more determined

than ever

to fight

this power

Nazi

that

not

sows

but

terror

hate

and

death

Mature and more determined than ever to fight the Nazi power, which spreads nothing but terror, hate and death.

Line 12 / 84

Les enfants Scholl et quelques amis rédigent des tracts, les impriment par milliers.

Les enfants

Scholl

et

quelques amis

rédigent

des tracts

les

impriment

par milliers

the children

Scholl

and

some friends

write / draft

some tracts

them

print

by thousands

The Scholl children and some friends wrote tracts and printed them by the thousands.

Line 13 / 84

Ils signent leurs textes du nom mystérieux de leur groupe appelé « La Rose Blanche ».

Ils signent

leurs textes

du nom

mystérieux

de leur groupe

appelé

La Rose Blanche

they sign

their texts

of name

mysterious

of their group

called

the rose white

They signed them with their group's mysterious name "The White Rose".

Line 14 / 84

Un matin, Sophie et son frère se rendent à l'université et jettent dans les escaliers un texte qui s'envole dans l'hiver munichois.

Un matin

Sophie

et

son frère

se rendent

à l'université

et

jettent

dans les escaliers

un texte

qui

s'envole

dans l'hiver

munichois

one morning

Sophie

and

her brother

self-take

to the university

and

throw

in the stairs

a text

that

self-flies

in the winter

of Munich

One morning, Sophie and her brother went to the University of Munich and tossed, at the stairs, leaflets that were blown away by the Munich winter.

Line 15 / 84

« Étudiants, étudiantes, la défaite de Stalingrad a jeté notre peuple dans la stupeur. »

Étudiants

étudiantes

la défaite

de Stalingrad

a jeté

notre peuple

dans la stupeur

students (m)

students (f)

the defeat

of Stalingrad

has thrown

our people

into a stupor

Students, the defeat of Stalingrad has thrown our people into a stupor.

Line 16 / 84

« Les morts de Stalingrad nous implorent, dressons-nous contre l'asservissement de l'Europe par le national-socialisme et pour la liberté et l'honneur. »

Les morts

de Stalingrad

nous

implorent

dressons-nous

contre l'asservissement

de l'Europe

par le national-socialisme

et

pour la liberté

et

l'honneur

the dead

of Stalingrad

us

plead / implore

to rise up

against the enslavement

of the Europe

by the National Socialism

and

for the liberty

and

the honor

The dead of Stalingrad implore us to to stand up against the National Socialist enslavement of Europe and for liberty and honor.

Line 17 / 84

Le concierge de l'université, qui a repéré Sophie et Hans, fait bloquer toutes les issues avant d'appeler la Gestapo.

Le concierge

de l'université

qui

a repéré

Sophie et Hans

fait

bloquer

toutes les issues

avant d'appeler

la Gestapo

the janitor

of the university

who

has spotted

Sophie and Hans

makes

to block

all the exits

before to call

the Gestapo

The university janitor spotted Sophie and Hans. He closed all the exits before calling the Gestapo.

Line 18 / 84

Après plusieurs semaines d'interrogatoires dans la prison de Munich, la Gestapo allemande fait bientôt coller à son tour des affiches dans toute l'université.

Après plusieurs semaines

d'interrogatoires

dans la prison

de Munich

la Gestapo

allemande

fait

bientôt

coller

à son tour

des affiches

dans toute l'université

after several weeks

of interrogations

in the prison

of Munich

the Gestapo

German

makes

bientôt

to paste on / to stick on

in her turn

some posters

in all the university

After several weeks of interrogations at the Munich prison, the German Gestapo put up its own posters all over the university.

Line 19 / 84

« Ont été condamnés à mort pour haute trahison Sophie Scholl, 22 ans, Hans Scholl, 25 ans. »

Ont été condamnés

à mort

pour haute trahison

Sophie Scholl

22 ans

Hans Scholl

25 ans

have been condemned

to death

for high treason

Sophie Scholl

22 years

Hans Scholl

25 years

"Sentenced to death for high treason, Sophie Scholl, age 22, Hans Scholl, age 25."

Line 20 / 84

« La sentence a été exécutée. »

La sentence

a été exécutée

the sentence

has been carried out

"The sentence has been carried out."

Line 21 / 84

Sophie, l'âme de « La Rose Blanche », et son frère Hans ont été décapités.

Sophie

l'âme

de « La Rose Blanche »

et

son frère

Hans

ont été décapités

Sophie

the soul

of the rose white

and

her brother

Hans

have been decapitated

Sophie, the soul of "The White Rose" and her brother Hans were decapitated.

Line 22 / 84

Alors que les Allemands sont encerclés à Stalingrad, les Américains, qui sont entrés à leur tour dans le conflit mondial, alliés aux Anglais, débarquent en Afrique du Nord et libèrent Alger.

Alors que

les Allemands

sont encerclés

à Stalingrad

les Américains

qui

sont entrés

à leur tour

dans le conflit

mondial

alliés aux Anglais

débarquent

en Afrique

du Nord

et

libèrent

Alger

while that

the Germans

are encircled

at Stalingrad

the Americans

who

are entered

in their turn

into the conflict

worldly

allied to the English

disembark

in Africa

of the North

and

liberate

Algiers

While the Germans were encircled in Stalingrad, the Americans, who have entered the world conflict, allied with the British, landed in North Africa and liberated Algiers.

Line 23 / 84

Prise de court, la Wehrmacht choisit d'envahir la zone libre et d'occuper la France du nord au sud.

Prise de court

la Wehrmacht

choisit

d'envahir

la zone

libre

et

d'occuper

la France

du nord

au sud

taken by short

the Wehrmacht

chose

to invade

the zone

free

and

to occupy

the France

from the north

to the south

Taken by surprise, the Wehrmacht chose to invade the Free Zone and occupied France from north to south.

Line 24 / 84

L'armée allemande, qui se déploie partout, emmène dans ses bagages ses limiers de la Gestapo, qui s'installent à Lyon autour de Klaus Barbie.

L'armée

allemande

qui

se déploie

partout

emmène

dans ses bagages

ses limiers

de la Gestapo

qui

s'installent

à Lyon

autour de Klaus Barbie

the army

German

which

self - deploys

throughout

takes away

in their baggage

his bloodhounds

of the Gestapo

who

self install

in Lyon

around Klaus Barbie

The German Army deployed everywhere, took in their baggage, their Gestapo spies, that established themselves in Lyon under Klaus Barbie.

Line 25 / 84

La première cible de Barbie est une femme qu'il a placée en haut de sa liste.

La première cible

de Barbie

est

une femme

qu'

il a placée

en haut

de sa liste

the first target

of Barbie

is

a woman

who

he has placed

at the top

of his list

The first target of Barbie is a woman that he has placed at the top of his list.

Line 26 / 84

Celle que Barbie appelle « la femme qui boite » est devenue une pièce maîtresse du réseau anglais du S.O.E. en France.

Celle que

Barbie appelle

la femme

qui boite

est devenue

une pièce maîtresse

du réseau

anglais

du S.O.E.

en France

that whom

Barnie calls

the woman

who limps

is become

a centerpiece

of the network

English

of S.O.E.

in France

That whom Barbie called "the women who limps" has become a centerpiece of the British network of SOE in France.

Line 27 / 84

C'est par elle que partent à Londres les informations récoltées dans le pays, des indications précieuses qui étaient codées et envoyées par radio.

C'est

par elle

que partent

à Londres

les informations

récoltées

dans le pays

des indications

précieuses

qui

étaient codées

et

envoyées

par radio

it is

by her

that leaves

to London

some intelligences

collected

in the country

some indications

precious

that

were encoded

and

sent

by radio

She conveyed information to London intelligence collected in France, precious information coded and sent by radio.

Line 28 / 84

La « femme qui boite » n'est autre que Virginia Hall, l'Américaine francophile envoyée par le S.O.E. en zone libre et qui, à partie de Lyon, a tissé un important réseau d'espionnage.

La femme qui boite

n'est

autre que

Virginia Hall

l'Américaine francophile

envoyée

par le S.O.E.

en zone

libre

et

qui

à partie de Lyon

a tissé

un important réseau

d'espionnage

the woman who limps

not is

other than

Virginia Hall

the francophile American (f)

sent

by the S.O.E.

in zone

free

and

who

upon leaving from Lyon

has woven

an important network

of espionage

The "woman who limps" is none other than Virginia Hall, the American Francophile, sent by the S.O.E to the Free Zone, and who, upon leaving Lyon, wove an important spy network.

Line 29 / 84

Klaus Barbie considère Virginia comme l'agent le plus important et le plus dangereux auquel il a affaire.

Klaus Barbie

considère

Virginia

comme l'agent

le plus important

et

le plus dangereux

auquel

il a affaire

Klaus Barbie

considers

Virginia

as the agent

the most important

and

the most dangerous

to whom

he has business

Klaus Barbie considered Virginia at the most important and dangerous agent he had ever faced.

Line 30 / 84

Mais Klaus Barbie arrive trop tard à Lyon.

Mais

Klaus Barbie

arrive

trop tard

à Lyon

but

Klaus Barbie

arrives

too late

in Lyon

But Klaus Barbie arrived in Lyon too late.

Line 31 / 84

Virginia est parvenue dès l'invasion de la Zone Libre à s'enfuir et à rejoindre l'ambassade américaine de Madrid.

Virginia est parvenue

dès l'invasion

de la Zone Libre

à s'enfuir

et

à rejoindre

l'ambassade

américaine

de Madrid

Virginia managed

by the invasion

of the Free Zone

to self-flee

and

to rejoin

the embassy

American

of Madrid

After the Free Zone was invaded, Virginia managed to flee and reached the American Embassy in Madrid.

Line 32 / 84

Virginia Hall, qui n'est pas femme à renoncer, reviendra une nouvelle fois en France en 1944, envoyée par les services secrets américains, avant de devenir membre de la CIA.

Virginia Hall

qui

n'est pas

femme

à renoncer

reviendra

une nouvelle fois

en France

en 1944

envoyée

par les services

secrets

américains

avant de

devenir

membre

de la CIA

Virginia Hall

who

is not

woman

to give up

(she) will return

a new time

to France

in 1944

sent

by the services

secret

American

before

to become

member

of the CIA

Virginia Hall was not one to give up. She returned again to France in 1944 sent by the American Secret Services, before becoming a member of the CIA.

Line 33 / 84

La France est désormais entièrement allemande.

La France

est

désormais

entièrement

allemande

the France

is

henceforth

entirely

German

France was henceforth entirely German.

Line 34 / 84

Le gouvernement du Maréchal Pétain en choisissant de rester sur place aux côtés de l'occupant, plutôt que de rejoindre les alliés à Alger, marque définitivement ses préférences dans la guerre, les masques tombent.

Le gouvernement

du Maréchal Pétain

en choisissant

de rester

sur place

aux côtés

de l'occupant

plutôt que

de rejoindre

les alliés

à Alger

marque

définitivement

ses préférences

dans la guerre

les masques

tombent

the government

of Marshal Pétain

in chosing

to stay

in place

on the sides

of the occupier

rather than

to rejoin

the Allies

in Algiers

to mark

definitively

his preferences

in the war

the masks

fell

The government of Marshall Petain, by choosing to stay put by the side of the occupier, instead of joining the Allies in Algiers, made definitely clear on which side they were. The masks fell off.

Line 35 / 84

Pierre Laval, qui dirige le gouvernement, annonce qu'il préfère que les Allemands gagnent la guerre plutôt que les bolchéviques russes.

Pierre Laval

qui

dirige

le gouvernement

annonce

qu'

il préfère

que

les Allemands

gagnent

la guerre

plutôt que

les bolchéviques

russes

Pierre Laval

who

directs

the government

announces

that

he prefers

that

the German

win

the war

rather than

the Bolsheviks

Russian

Pierre Laval, who directed the government, announced that he prefered that the Germans win the war rather than the Russian Bolsheviks.

Line 36 / 84

Le Maréchal Pétain tente de faire bonne figure et choisit d'incarner plus que jamais le rôle de père de la nation.

Le Maréchal Pétain

tente

de faire

bonne figure

et

choisit

d'incarner

plus que

jamais

le rôle

de père

de la nation

the Marshal Pétain

tries

to make

good face

and

choses

to embody

more than

ever

the role

of father

of the nation

Marshal Petain tried to put up a good show and decided to embody more than ever the role of the father of the nation.

Line 37 / 84

Car un père ne peut trahir ses enfants.

car

un père

ne peut

trahir

ses enfants

because

a father

cannot

betray

his children

Because a father cannot betray his children.

Line 38 / 84

Alors, pour masquer la sourde réalité d'une collaboration avec les nazis, la propagande de Vichy montre et montre encore le vieux maréchal auprès des enfants, auprès des jeunes femmes dans des écoles.

Alors

pour masquer

la sourde réalité

d'une collaboration

avec les nazis

la propagande

de Vichy

montre

et

montre

encore

le vieux maréchal

auprès des enfants

auprès des jeunes femmes

dans des écoles

so

in order to mask

the deaf reality

of a collaboration

with the Nazis

the propaganda

of Vichy

shows

and

shows

again

the old Marshal

near some children

near some young women

in some schools

To mask the unstated reality of his collaboration with the Nazis, the Vichy propaganda showed over and over again the old Marshal surrounded by children and girls at schools:

Line 39 / 84

Et lorsque le gouvernement Laval, à la demande des Allemands, instaure le Service du Travail Obligatoire, le S.T.O., c'est une fois encore, les femmes qui sont utilisées par la propagande.

Et

lorsque

le gouvernement Laval

à la demande

des Allemands

instaure

le Service du Travail Obligatoire, le S.T.O.

c'est

une fois

encore

les femmes

qui

sont utilisées

par la propagande

and

when

the Laval government

at the request

of the Germans

introduced

the Service of Obligatory Work (S.T.O.)

it is

one time / once

again

the women

who

are used

for the propaganda

When Laval's government, at the request of the Germans, introduced the Compulsory Work Service, STO, women were once again used in the propaganda.

Line 40 / 84

Les hommes doivent aller travailler en Allemagne, s'ils souhaitent le bonheur de leur famille.

Les hommes

doivent

aller

travailler

en Allemagne

s' / si

ils souhaitent

le bonheur

de leur famille

the men

must

go

work

in Germany

if

they wish

the happiness

of their family

Men had to go work in Germany, if they wanted their families to be happy.

Line 41 / 84

Les femmes doivent accepter de voir partir un mari ou un fils.

Les femmes

doivent

accepter

de voir

partir

un mari

ou

un fils

the women

must

accept

to see

to leave

a husband

or

a son

Women had to accept the departure of their husbands and sons.

Line 42 / 84

L'émotion d'une femme ou d'un enfant, quel meilleur moyen pour faire accepter une politique de collaboration.

L'émotion

d'une femme

ou d'un enfant

quel meilleur moyen

pour

faire

accepter

une politique

de collaboration

the emotion

of a woman

or of a child

what better means

in order to

make

accept

a policy

of collaboration

The emotions of women and children were the best way to make people accept the collaboration policy.

Line 43 / 84

Mais la propagande ne fonctionne pas.

Mais

la propagande

ne fonctionne pas

but

the propaganda

does not work

But the propaganda didn't work.

Line 44 / 84

Les femmes voient les hommes partir, non pas pour l'Allemagne, mais pour les maquis de la Résistance.

Les femmes

voient

les hommes

partir

non pas

pour l'Allemagne

mais

pour les maquis

de la Résistance

the women

see

the men

leave

no not

for the Germany

but

for the Maquis

of the Resistance

Women saw men go away not go Germany, but to join the Resistance or Maquis.

Line 45 / 84

qu'elles seront les premières à ravitailler, mères nourricières sans qui rien n'eut été possible.

qu'

elles seront

les premières

à ravitailler

mères

nourricières

sans

qui

rien

n'eut été possible

that

they will be

the first

to supply

mothers

nourishing

without

whom

nothing

would have been possible

Their supplies were provided by women, nourishing mothers without whom nothing would have been possible.

Line 46 / 84

Pour Pierre Laval, il devient urgent de pourchasser ces réfractaires au S.T.O., comme les résistants.

Pour

Pierre Laval

il devient

urgent de

pourchasser

ces réfractaires

au S.T.O.

comme

les résistants

for

Pierre Laval

he becomes

urgent to

hunt down

these refractories / these wildcats

of the S.T.O.

as

the members of the Resistance

For Pierre Laval, men who refused to work in Germany had to be hunted down as members of the Resistance.

Line 47 / 84

Il faut donc renforcer la police, renforcer le contrôle de la population.

Il faut

donc

renforcer

la police

renforcer

le contrôle

de la population

it is necessary

therefore

to reinforce

the police

to reinforce

the control

of the population

Therefore policing and surveillance had to be strengthened in order to control the population.

Line 48 / 84

Laval crée, au nom du Maréchal Pétain, la milice française, afin de pourchasser ces ennemis intérieurs qu'Allemands et Français ont en commun.

Laval

crée

au nom

du Maréchal Pétain

la milice

française

afin de

pourchasser

ces ennemis

intérieurs

qu'

Allemands et Français

ont

en commun

Laval

creates

in the name

of Marshal Pétain

the militia

French

in order to

hunt down

these enemies

interior

that

Germand and French

have

in common

Laval created, in the name of Marshal Petain, the French militia to hunt down the home enemies that the Germans and the French had in common.

Line 49 / 84

Parmi les 15 000 miliciens, les femmes représenteront plus du tiers.

Parmi

les 15 000 miliciens

les femmes

représenteront

plus du tiers

among

the 15,000 militia

the women

will represent

more than third

15,000 served in the militia, over a third of them were women.

Line 50 / 84

Des milliers de femmes engagées dans un mouvement antirépublicain, antisémite et nationaliste.

Des milliers

de femmes

engagées

dans un mouvement

antirépublicain

antisémite

et

nationaliste

some thousands

of women

enlisted

in a movement

anti-republican

antisemite

and

nationalist

Thousands of women engaged in a movement anti-republican, antisemite, and nationalist.

Line 51 / 84

Une noirceur mortifère est en train d'engloutir le pays et son honneur.

Une noirceur

mortifère

est

en train d'

engloutir

le pays

et

son honneur

a darkness

mortifying

is

in the process

to swallow

the country

and

its honor

A deadly sentiment was engulfing the country and its honor.

Line 52 / 84

Dans les nuits parisiennes, à l'heure allemande, celles que l'on appellera « les comtesses de la Gestapo » virevoltent dans un tourbillon de fête aux bras d'officiers allemands.

Dans les nuits

parisiennes

à l'heure

allemande

celles que

l'on appellera

les comtesses

de la Gestapo

virevoltent

dans un tourbillon

de fête

aux bras

d'officiers

allemands

in the nights

Parisian

at the time

German

those who (f)

one will call

the countesses

of the Gestapo

twirling

in a whirlwind

of celebration

at the arms

of officers

German

In the Parisian nights under German occupation, those who would later be called "Countesses of the Gestapo" partied and danced in the arms of the German officers.

Line 53 / 84

Chez Maxim's ou au Lido, des femmes françaises, aristocrates déclassées, actrices de cinéma ou compagnes de Vichystes, choisissent la collaboration.

Chez Maxim's

ou

au Lido

des femmes

françaises

aristocrates

déclassées

actrices

de cinéma

ou

compagnes

de Vichystes

choisissent

la collaboration

chez Maxim

or

at the Lido

some women

French

aristocrats

downgraded

actresses

of cinema

or

companions

of Vichyistes

chosing

the collaboration

At Maxim's or at the Lido, such French women as downgraded aristocrats, movie actresses, or companions of Vichy supporters, chose collaboration.

Line 54 / 84

Une collaboration que l'on a qualifiée ironiquement « d'horizontale », mais qui est avant tout une question d'intérêt : alimentation, argent, luxe.

Une collaboration

que

l'on a qualifiée

ironiquement

d'horizontale

mais

qui

est

avant tout

une question

d'intérêt

alimentation

argent

luxe

a collaboration

that

one has qualified

ironically

as horizontal

but

who

is

before all

a question

of interest

food

money

luxury

Their collaboration was sardonically described as horizontal; but above all was a question of interest: food, money, luxury.

Line 55 / 84

Les Françaises et les Français veulent participer au festin du Reich. Cette mainmise généralisée sur les richesses françaises.

Les Françaises

et

les Français

veulent

participer

au festin

du Reich

Cette mainmise

généralisée

sur les richesses

françaises

the French (f)

and

the French (m)

want

to participate

at the feast

of the Reich

this stranglehold

generalized

on the riches

French

French women and French men wanted to partake of the Reich feast and its general stranglehold on French wealth.

Line 56 / 84

Le festin, ce sont d'abord les biens spoliés aux Juifs, que l'on dénonce en espérant récupérer appartements, fourrures, bijoux.

Le festin

ce sont

d'abord

les biens

spoliés aux Juifs

que

l'on dénonce

en espérant

récupérer

appartements

fourrures

bijoux

the feast

these are

first

the goods

spoiled from Jews

that

one denounces

in hoping

to recuperate

apartments

furs

jewels

In the feast were possessions taken from the Jews, whom people denounced hoping to keep their apartments, furs, jewelry.

Line 57 / 84

Le premier objectif des nazis, ce sont les œuvres d'art, qui sont stockées au Musée du Louvre, puis au Jeu de Paume.

Le premier objectif

des nazis

ce sont

les œuvres

d'art

qui

sont stockées

au Musée du Louvre

puis

au Jeu de Paume

the first objective

of the Nazis

these are

the works

of art

that

are stored

at the Museum of the Louvre

then

at the Jeu de Paume

The first objective of the Nazis was to get the works of art, stored at the Louvre Museum and at the Jeu de Paume Gallery.

Line 58 / 84

Grâce au courage de Rose Valland, qui travaillait au Jeu de Paume, on connaît les toiles de maîtres qui ont été décrochées et envoyées en Allemagne.

Grâce

au courage

de Rose Valland

qui

travaillait

au Jeu de Paume

on connaît

les toiles

de maîtres

qui

ont été décrochées

et

envoyées

en Allemagne

thanks to

to the courage

of Rose Valland

who

was working

at the Jeu de Paume

we know

the paintings

of masters

that

have been removed

and

sent

to Germany

Thanks to the courage of Rose Valland who worked at the Jeu de Paume, the painting that were removed and sent to Germany could be identified.

Line 59 / 84

Pendant de longs mois, Rose Valland a fait chaque jour, dans le secret et au péril de sa vie, la liste des œuvres d'art volées aux juifs ou dans les musées.

Pendant de longs mois

Rose Valland

a fait

chaque jour

dans le secret

et

au péril

de sa vie

la liste

des œuvres d'art

volées

aux juifs

ou

dans les musées

during some long months

Rose Valland

has made

each day

in the secret

and

at the peril

of her life

the list

of works od art

stolen

from Jews

or

in the museums

For months on end, Rose Valland, in secret and at peril to her life, drew up lists of works of art stolen from Jews and museums.

Line 60 / 84

Pour les prédateurs allemands, tout est bon à prendre.

Pour

les prédateurs

allemands

tout

est

bon

à prendre

for

the predators

German

all

is

good

to take

For the German predators, everything was good for the taking.

Line 61 / 84

Les nazis vont jusqu'à exposer des intérieurs de Juifs spoliés afin que les dignitaires allemands, officiers, collaborateurs et leurs maîtresses, puissent venir faire leur choix en priorité.

Les nazis

vont

jusqu'à

exposer

des intérieurs

de Juifs

spoliés

afin que

les dignitaires

allemands

officiers

collaborateurs

et

leurs maîtresses

puissent

venir

faire

leur choix

en priorité

the Nazis

are going

up to

exhibit / exxpose

the home interiors

of Jews

spoiled

so that

the dignitaries

German

officers

collaborators

and

their mistresses

can

to come

to make

their choice

in priority

The Nazis even exhibited the interiors of Jewish homes to ensure that German dignitaries and officers, as well as collaborators and their mistresses had priority to pick and choose.

Line 62 / 84

Un salon de l'ameublement, peuplé de fantômes, qui hanteront longtemps notre mémoire collective.

Un salon

de l'ameublement

peuplé de fantômes

qui

hanteront

longtemps

notre mémoire

collective

a room

of the furniture

peopled by ghosts

that

haunt

long time

our memory

collective

A furniture fair was peopled by ghosts who will, for a long time, haunt our collective memory.

Line 63 / 84

En quelques mois, la Gestapo allemande et la Milice française vont anéantir la Résistance intérieure qui était en train de s'unifier autour de Jean Moulin, envoyé en France par le Général de Gaulle.

En quelques mois

la Gestapo

allemande

et

la Milice

française

vont

anéantir

la Résistance

intérieure

qui

était

en train de

s'unifier

autour de Jean Moulin

envoyé

en France

par le Général de Gaulle

in some months

the Gestapo

German

and

the militia

French

are going

to annihilate

the Resistance

interior

who

was

in the process of

self - unite

around Jean Moulin

sent

to France

by the General de Gaulle

In a few months, the German Gestapo and the French militia wiped out the interior resistance, which was uniting around Jean Moulin, sent to France by General de Gaulle.

Line 64 / 84

Cette photographie est la dernière image de Berty Albrecht, figure centrale du mouvement Combat avec Henri Frenay.

Cette photographie

est

la dernière image

de Berty Albrecht

figure

centrale

du mouvement « Combat »

avec Henri Frenay

this photograph

is

the last image

of Berty Albrecht

figure

central

of the "Combat" movement

with Henri Frenay

This photo is the last image of Berty Albrecht, who, alongside Henri Frenay, was a key figure in the Combat movement.

Line 65 / 84

Berty, arrêtée à plusieurs reprises, et qui s'est évadée quelques semaines plus tôt, est à nouveau trahie à Mâcon en 1943.

Berty

arrêtée

à plusieurs reprises

et

qui

s'est évadée

quelques semaines

plus tôt

est

à nouveau trahie

à Mâcon

en 1943

Berty

arrested

at several times

and

who

self-is evaded

some weeks

more soon

is

newly betrayed

at Mâcon

in 1943

Berty, arrested several times, and who evaded for several weeks, was newly betrayed in Macon in 1943.

Line 66 / 84

Ne supportant pas une incarcération de plus, et ne voulant pas prendre le risque de trahir, Berty Albrecht se pend dans sa cellule de la prison de Fresnes.

Ne supportant pas

une incarcération

de plus

et

ne voulant pas

prendre

le risque

de trahir

Berty Albrecht

se pend

dans sa cellule

de la prison

de Fresnes

not bearing not

an incarceration

of more

and

not wanting not

to take

the risk

of to betray

Berty Alrecht

self - hangs

in her cell

of the prison

of Fresnes

Unable to bear incarceration once more, and to avoid the risk of betraying others, Berty Albrecht hung herself in her prison cell in Fresnes.

Line 67 / 84

Son corps est jeté dans une fosse commune.

Son corps

est jeté

dans une fosse

commune

her body

is thrown

into a grace

common

Her body was dumped into a mass grave.

Line 68 / 84

Geneviève de Gaulle a rejoint le réseau « Défense de la France » qui a été fondé par les étudiants de La Sorbonne, Philippe et Hélène Viannay.

Geneviève de Gaulle

a rejoint

le réseau

Défense de la France

qui

a été fondé

par les étudiants

de La Sorbonne

Philippe

et

Hélène Viannay

Geneviève de Gaulle

has joined

the network

Defense of the France

that

has been founded

by the students

of the Sorbonne

Philippe

and

Hélène Viannay

Geneviève de Gaulle joined the network "Défense de la France" that had been founded by Sorbinne students Philippe and Hélène Viannay.

Line 69 / 84

Geneviève multiplie les actions de renseignements, avant de tomber dans une souricière tendue dans une librarie par des Français enrôlés dans la Gestapo.

Geneviève

multiplie

les actions

de renseignements

avant de

tomber

dans une souricière

tendue

dans une librarie

par des Français

enrôlés

dans la Gestapo

Geneviève

multiplies

the actions

of intelligence

before

to fall

into a trap

set / held

in a library

by some French people

enlisted

by the Gestapo

Geneviève carried out multiple intelligence actions, until she was caught in a trap set at a library by some Frenchmen enlisted in the Gestapo.

Line 70 / 84

68 membres du réseau sont arrêtés en même temps que Geneviève de Gaulle.

68 membres

du réseau

sont arrêtés

en même temps

que Geneviève de Gaulle

68 members

of the network

are arrested

at the same time

as Geneviève de Gaulle

Sixty-eight members of the network were arrested at the same time as Geneviève de Gaulle.

Line 71 / 84

La vie clandestine de Lucie Aubrac connaît un tour dramatique lorsque Raymond est arrêté aux côtés de Jean Moulin, à Caluire, en juin 1943.

La vie

clandestine

de Lucie Aubrac

connaît

un tour

dramatique

lorsque

Raymond

est arrêté

aux côtés

de Jean Moulin

à Caluire

en juin 1943

the life

clandestine

of Lucie Aubrac

knows

a turn

dramatique

when

Raymond

is arrested

at the side

of Jean Moulin

at Caluire

in June 1943

Lucie Aubrac's clandestine life suffered a tragic blow when Raymond was arrested alongside Jean Moulin in Caluire in June 1943.

Line 72 / 84

Jean Moulin était finalement parvenu à trouver un accord avec tous les mouvements de résistance.

Jean Moulin

était

finalement

parvenu

à trouver

un accord

avec tous les mouvements

de résistance

Jean Moulin

was

finally

reached

to find

an agreement

with all the movements

of resistance

Jean Moulin eventually managed to reach an agreement with all the resistance movements.

Line 73 / 84

Combat, Libération, Francs-tireurs, Front national communiste, avaient accepté de fusionner en un seul mouvement avec une armée secrète commune à tous les combattants.

Combat

Libération

Francs-tireurs

Front national communiste

avaient accepté

de fusionner

en un seul mouvement

avec une armée

secrète

commune

à tous les combattants

combat

liberation

Francs-shooters

Front National Communist

have accepted

to merge

in a single movement

with one army

secret

common

to all the combattants

Combat, Libération, Francs-tireurs, Front national communiste, accepted a merge into one movement with a secret army common to all fighters.

Line 74 / 84

À Caluire, et dans les semaines qui suivent, partout sur le territoire, la Gestapo porte un coup terrible à la Résistance.

À Caluire

et

dans les semaines

qui

suivent

partout

sur le territoire

la Gestapo

porte

un coup

terrible

à la Résistance

at Caluire

and

in the weeks

that

follow

throughout

on the territory

the Gestapo

carries

a blow

terrible

to the Resistance

In Caluire, and in the following weeks all over the country, the Gestapo dealt a terrible blow to the Resistance.

Line 75 / 84

Lucie Aubrac ne peut supporter que l'homme de sa vie soit aux mains de Klaus Barbie.

Lucie Aubrac

ne peut

supporter

que

l'homme

de sa vie

soit

aux mains

de Klaus Barbie

Lucie Aubrac

not can

support

that

the man

of her life

is

at the hands

of Klaus Barbie

Lucie Aubrac couldn't leave the man of her life in the hands of Klaus Barbie.

Line 76 / 84

Lucie s'est fait une spécialité: l'évasion des résistants emprisonnés.

Lucie

s'est fait

une spécialité

l'évasion

des résistants

emprisonnés

Lucie

self-is made

a specialty

the evasion

of resistants

imprisonned

Lucie had a specialty: escape and evasion of imprisonned Resistance members.

Line 77 / 84

Elle dirige le groupe d'action de son réseau chargé des missions les plus difficiles.

Elle dirige

le groupe

d'action

de son réseau

chargé

des missions

les plus difficiles

she directs

the group

of action

of her network

charged

with missions

the most difficult

She directed her network's action group in charge of the most difficult missions.

Line 78 / 84

Lucie, enceinte de son deuxième enfant, parvient, 4 mois plus tard, à délivrer Raymond, lors d'une attaque commando.

Lucie

enceinte

de son deuxième enfant

parvient

4 mois plus tard

à délivrer

Raymond

lors d'

une attaque

commando

Lucie

pregnant

of her second child

manages

four months more late

to deliver / to free

Raymond

during

an attack

commando

Lucie, pregnant with her second child, managed to free Raymond four months later, during a commando attack.

Line 79 / 84

Lucie et Raymond Aubrac sont sains et saufs et peuvent rejoindre le général de Gaulle à Londres, puis à Alger.

Lucie

et

Raymond Aubrac

sont

sains et saufs

et

peuvent

rejoindre

le général de Gaulle

à Londres

puis

à Alger

Lucie

and

Raymond Aubrac

are

healthy and safe

and

can

rejoin

the General de Gaulle

at London

then

at Algiers

Lucie and Raymond Aubrac were safe and sound and were able to join General de Gaulle in London, then in Algiers.

Line 80 / 84

Mais pour quelques-uns sauvés, combien de morts de la Résistance intérieure, en 1943 et 1944 ?

Mais

pour

quelques-uns

sauvés

combien de

morts

de la Résistance

intérieure

en 1943

et

1944

but

for

some ones

saved

how many

dead

of the Resistance

interior

in 1943

and

1944

But for a few that were saved, how many more of the interior Resistance died in 1943 and 1944?

Line 81 / 84

Les réseaux tombent les uns après les autres, et notamment les réseaux britanniques en France.

Les réseaux

tombent

les uns après les autres

et

notamment

les réseaux

britanniques

en France

the networks

fall

the ones after the others

and

notably

the networks

British

in France

The networks fell one after the other, notably the British networks in France.

Line 82 / 84

« Mettez chaque territoire occupé en feu », avait demandé Churchill au S.O.E.

Mettez

chaque territoire

occupé

en feu

avait demandé

Churchill

au S.O.E.

place

each territory

occupied

in fire

had ordered

Churchill

of S.O.E.

"Set every occupied territory on fire", Churchill had demanded of SOE.

Line 83 / 84

C'était, pour la France, la mission de centaines d'agents masculins et aussi de 39 agents féminins très spéciales.

C'était

pour la France

la mission

de centaines

d'agents

masculins

et

aussi

de 39 agents

féminins

très spéciales

this was

for the France

the mission

of hundreds

of agents

masculine

and

also

of 39 agents

female

very specialized

In France, such was the mission of hundreds of male agents and also of 39 very specialized female agents.

Line 84 / 84

Entraînées au maniement des armes, au sabotage, et préparées à endurer la torture avant d'être envoyées sur le terrain.

Entraînées

au maniement

des armes

au sabotage

et

préparées

à endurer

la torture

avant d'

être envoyées

sur le terrain

trained

at the handling

some weapons

at the sabotage

and

prepared

to endure

the torture

before

to be sent

on the field

They had been trained to use weapons, to conduct sabotage, and to endure torture before being sent to the field.