US flag

I speak English and want to study German.

German flag

The Longest Day (1962) - Rommel at Normandy

Longest Day Intro

Click here to play the video.

Play entire audio recording.

Line 1 / 20

Wir brauchen Minen und Hindernisse die ganze Küste entlang.

wir

brauchen

Minen

und

Hindernisse

die

ganze

Küste

entlang

we

need

mines

and

obstacles

the

whole

coast

along

We need mines and obstacles along the entire coast.

Line 2 / 20

An jedem Strand, in jeder Düne, auf jeder Klippe.

an

jedem

Strand

in

jeder

Düne

auf

jeder

Klippe

on

every

beach

in

every

dune

on

every

cliff

On every beach, on every dune, on every cliff.

Line 3 / 20

Wieviele sind bis jetzt ausgelegt worden?

wieviele

sind

bis

jetzt

ausgelegt

worden

how many

are

until

now

installed

been

How many have been installed?

Line 4 / 20

Annähernd vier Millionen, Herr Feldmarschall.

Annähernd

vier

Millionen

Herr

Feldmarschall

close to

four

millions

sir

Field Marshall

Almost four Million, Field Marshall, sir.

Line 5 / 20

Bis zum Mai müssen es sechs sein. Sechs Millionen.

bis

zum

Mai

müssen

es

sechs

sein

sechs

Millionen

by

to the

May

must

it

six

be

six

millions

By May, it must be six. Six million.

Line 6 / 20

Unsere Männer stehen ständig im Einsatz, Herr Feldmarschall.

unsere

Männer

stehen

ständig

im

Einsatz

Herr

Feldmarschall

our

men

stand

permanently

in the

duty

sir

Field Marshall

Our men are on duty all the time, Field Marshall, sir.

Line 7 / 20

Von Ausbildung oder Ruhe kann überhaupt nicht mehr die Rede sein.

von

Ausbildung

oder

Ruhe

kann

überhaupt

nicht

mehr

die

Rede

sein

about

training

or

rest

can

at all

not

any more

the

speech

be

One cannot speak of any kind of training or rest any more.

Line 8 / 20

Die Truppe ist völlig erschöpft.

die

Truppe

ist

völlig

erschöpft

the

troop

is

completely

exhausted

The troops are completely exhausted.

Line 9 / 20

Mein lieber Herr von NN, was möchten Ihre Männer wohl lieber sein: Erschöpft oder tot?

mein

lieber

Herr von N.

was

möchten

Ihre

Männer

wohl

lieber

sein

erschöpft

oder

tot

my

dear

Sir von N.

what

would like

your

men

want

love

to be

exhausted

or

dead

My dear sir, which would your troops rather be: exhausted or dead?

Line 10 / 20

Sehen Sie sich das mal an, meine Herren.

sehen

Sie

sich

das

mal

an

meine

Herren

see

you

yourselves

that

once

at

my

gentlemen

Just look at it, gentlemen.

Line 11 / 20

Wie ruhig, wie friedlich das ist!

wie

ruhig

wie

friedlich

das

ist

how

calm

how

peaceful

that

is

How calm, how peaceful it is.

Line 12 / 20

Ein schmaler Streifen Wasser zwischen England und dem Kontinent, zwischen den Alliierten und uns.

ein

schmaler

Streifen

Wasser

zwischen

England

und

dem

Kontinent

zwischen

den

Alliierten

und

uns

a

small

strip

water

between

England

and

the

Continent

between

the

Allies

and

us

A strip of water between England and the Continent, between the Allies and us.

Line 13 / 20

Aber hinter diesem friedlichen Horizont: Ein Ungeheuer.

aber

hinter

diesem

friedlichen

Horizont

ein

Ungeheuer

but

beyond

this

peaceful

horizon

a

monster

But beyond that peaceful horizon, a monster waits.

Line 14 / 20

Eine geballte Masse von Menschen, Schiffen und Flugzeugen; das lauert nur darauf, auf uns losgelassen zu werden.

eine

geballte

Masse

von

Menschen

Schiffen

und

Flugzugen

das

lauert

nur

darauf

auf

uns

losgelassen

zu

werden

a

coiled

spring

of

men

ships

and

aircraft

that

lurks

just

for

on

us

released

to

be

A coiled spring of men, ships, and planes, straining to be released against us.

Line 15 / 20

Aber, meine Herren, nicht ein Mann der Alliierten soll diesen Strand erreichen.

aber

meine

Herren

nicht

ein

Mann

der

Alliierten

soll

diesen

Strand

erreichen

but

my

gentlemen

not

one

man

of

Allies

will

this

beach

reach

But not a single Allied soldier shall reach the shore.

Line 16 / 20

Nicht ein Soldat der Alliierten wird hier ans Ufer gelangen.

nicht

ein

Soldat

der

Alliierten

wird

hier

ans

Ufer

gelangen

not

one

soldier

of the

Allies

will

here

to the

shore

get

Not a single Allied soldier will get to the shore here.

Line 17 / 20

Wir sehen was wird, meine Herren. Wann und wo sie auch immer kommen mag. Da!

wir

sehen

was

wird

meine

Herren

wann

und

wo

sie

auch immer

kommen

mag

da

we

see

what

will be

my

gentlemen

when

and

where

it

soever

come

may

there

We see what will be, gentlemen. Whenever or wherever it may come,....

Line 18 / 20

Genau da an dieser Wasserlinie, genau da werde ich sie bereits zerschlagen.

genau

da

an

dieser

Wasserlinie

genau

da

werde

ich

sie

bereits

zerschlagen

exactly

there

at

this

water's edge

exactly

there

shall

I

it

already

destroy

I shall destroy the enemy there, at the water's edge.

Line 19 / 20

Glauben Sie mir, meine Herren, die ersten 24 Stunden dieser Invasion werden entscheidend sein.

glauben

Sie

mir

meine

Herren

die

ersten

vier und zwanzig

Stunden

dieser

Invasion

werden

entscheidend

sein

believe

you

me

my

gentlemen

the

first

24

hours

of this

Invasion

will

decisive

be

Believe me, gentlemen, the first 24 hours of the invasion will be decisive.

Line 20 / 20

Das wird für die Alliierten, aber auch für die Deutschen der längste Tag werden. Der längste Tag.

das

wird

für

die

Alliierten

aber

auch

für

die

Deutschen

der

längste

Tag

werden

der

längste

Tag

that

will

for

the

Allies

but

also

for

the

Germans

the

longest

day

be

the

longest

day

For the Allies as well as the Germans, it will be the longest day, the longest day.