I speak English and want to study German. |
Line 1 (1.1) / 48
Es war einmal ein treuer Husar
es |
war |
einmal |
ein |
treuer |
Husar |
it |
was |
once |
a |
faithful |
Hussar |
A faithful soldier, without fear,
Line 2 (1.2) / 48
Der liebt' sein Mädchen ein ganzes Jahr
der |
liebt' |
sein |
Mädchen |
ein |
ganzes |
Jahr |
who |
loved |
his |
girl |
one |
whole |
year |
He loved his girl for one whole year,
Line 3 (1.3)/ 48
Ein ganzes Jahr und noch viel mehr,
ein |
ganzes |
Jahr |
und |
noch |
viel |
mehr |
one |
whole |
year |
and |
still |
many |
more |
For one whole year and longer yet,
Line 4 (1.4)/ 48
Die Liebe nahm kein Ende mehr.
die |
Liebe |
nahm |
kein |
Ende |
mehr |
the |
love |
took |
no |
end |
more |
His love for her, he'd ne'er forget.
Line 5 (2.1) / 48
Der Knab' der fuhr ins fremde Land,
der |
Knab' |
der |
fuhr |
ins |
fremde |
Land |
the |
youth |
who |
drove |
into |
strange |
land |
This youth to foreign land did roam,
Line 6 (2.2)/ 48
Derweil ward ihm sein Mädchen krank,
Derweil |
ward |
ihm |
sein |
Mädchen |
krank |
meanwhile |
got [word] |
him |
his |
girl |
sick |
While his true love, fell ill at home.
Line 7 (2.3)/ 48
Sie ward so krank bis auf den Tod,
Sie |
ward |
so |
krank |
bis |
auf |
den |
Tod |
she |
got |
so |
sick |
as |
to |
the |
death |
Sick unto death, she no one heard.
Line 8 (2.4)/ 48
Drei Tag, drei Nacht sprach sie kein Wort.
drei |
Tag |
drei |
Nacht |
sprach |
sie |
kein |
Wort |
three |
days |
three |
nights |
spoke |
she |
no |
word |
Three days and nights she spoke no word.
Line 9 (3.1)/ 48
Und als der Knab' die Botschaft kriegt,
und |
als |
der |
Knab' |
die |
Botschaft |
kriegt |
and |
as |
the |
youth |
the |
message |
receives |
And when the youth received the news,
Line 10 (3.2)/ 48
Daß sein Herzlieb am Sterben liegt,
Daß |
sein |
Herzlieb |
am |
Sterben |
liegt |
that |
his |
dear love |
at |
death |
lies |
That his dear love, her life may lose,
Line 11 (3.3)/ 48
Verließ er gleich sein Hab und Gut,
Verließ |
er |
gleich |
sein |
Hab |
und |
Gut |
left |
he |
at once |
his |
holdings |
and |
goods |
He left his place and all he had,
Line 12 (3.4)/ 48
Wollt seh'n, was sein Herzliebchen tut.
Wollt |
seh'n |
was |
sein |
Herzliebchen |
tut |
wanted |
to see |
what |
his |
dear love |
does |
To see his love, went this young lad...
Line 13 (4.1)/ 48
Ach Mutter bring' geschwind ein Licht,
ach |
Mutter |
bring' |
geschwind |
ein |
Licht |
oh |
Mother |
bring |
quickly |
a |
light |
Oh, Mother, bring a light quickly!
Line 14 (4.2)/ 48
Mein Liebchen stirbt, ich seh' es nicht,
mein |
Liebchen |
stirbt |
ich |
seh' |
es |
nicht |
my |
dear love |
dies |
I |
see |
her |
not |
My beloved is dying, and I cannot see her!
Line 15 (4.3)/ 48
Das war fürwahr ein treuer Husar,
das |
war |
fürwahr |
ein |
treuer |
Husar |
that |
was |
truly |
a |
faithful |
Hussar |
A faithful hussar right to the core.
Line 16 (4.4)/ 48
Der liebt' sein Mädchen ein ganzes Jahr.
der |
liebt' |
sein |
Mädchen |
ein |
ganzes |
Jahr |
who |
loved |
his |
girl |
one |
whole |
year |
He loved his girl for one whole year,
Line 17 (5.1)/ 48
Und als er zum Herzliebchen kam,
und |
als |
er |
zum |
Herzliebchen |
kam |
and |
when |
he |
to the |
beloved |
came |
And when he came to his beloved,
Line 18 (5.2)/ 48
Ganz leise gab sie ihm die Hand,
ganz |
leise |
gab |
sie |
ihm |
die |
Hand |
very |
silently |
gave |
she |
him |
the |
hand |
She quietly gave him her hand,
Line 19 (5.3)/ 48
Die ganze Hand und noch viel mehr,
die |
ganze |
Hand |
und |
noch |
viel |
mehr |
the |
whole |
hand |
and |
even |
much |
more |
Her precious hand, and so much more,
Line 20 (5.4)/ 48
Die Liebe nahm kein Ende mehr.
die |
Liebe |
nahm |
kein |
Ende |
mehr |
the |
love |
took |
no |
end |
any more |
An endless love forevermore,
Line 21 (6.1)/ 48
"Grüß Gott, grüß Gott, Herzliebste mein!
grüß |
Gott |
grüß |
Gott |
Herzliebste |
mein |
greet |
God |
greet |
God |
beloved |
mine |
Bless God, bless God, my beloved!
Line 22 (6.2)/ 48
Was machst du hier im Bett allein?"
was |
machst |
du |
hier |
im |
Bett |
allein |
what |
make |
you |
here |
in the |
bed |
alone |
Why are you here in bed alone?
Line 23 (6.3)/ 48
"Hab Dank, hab Dank, mein treuer Knab'!"
hab |
Dank |
hab |
Dank |
mein |
treuer |
Knab' |
have |
thanks |
have |
thanks |
my |
faithful |
youth |
Give thanks, give thanks, my faithful young man,
Line 24 (6.4)/ 48
Mit mir wird's heißen bald: ins Grab!"
mit |
mir |
wird's |
heißen |
bald |
ins |
Grab |
with |
me |
will it |
be called |
soon |
into the |
grave |
The grave will soon be calling my name,
Line 25 (7.1)/ 48
"Grüß Gott, grüß Gott, mein feiner Knab.
grüß |
Gott |
grüß |
Gott |
mein |
feiner |
Knab |
greet |
God |
greet |
God |
my |
brave |
youth |
Bless God, bless God, my brave young man,
Line 26 (7.2)/ 48
Mit mir wills gehen ins kühle Grab.
mit |
mir |
wills |
gehen |
ins |
kühle |
Grab |
with |
me |
[it] will |
go |
into the |
cold |
grave |
I will pass into the cold grave.
Line 27 (7.3)/ 48
"Ach nein, ach nein, mein liebes Kind,
ach |
nein |
ach |
nein |
mein |
liebes |
Kind |
oh |
no |
oh |
no |
my |
precious |
child |
Oh, no, oh, no, my precious child,
Line 28 (7.4)/ 48
Dieweil wir so Verliebte sind."
Dieweil |
wir |
so |
Verliebte |
sind |
seeing that |
we |
so |
in love |
are |
Everyone sees that we are so deeply in love.
Line 29 (8.1)/ 48
"Ach nein, ach nein, nicht so geschwind,
ach |
nein |
ach |
nein |
nicht |
so |
geschwind |
oh |
no |
oh |
no |
not |
so |
fast |
Ah, no, ah, no, not so fast,
Line 30 (8.2)/ 48
Dieweil wir zwei Verliebte sind;
dieweil |
wir |
zwei |
Verliebte |
sind |
seeing that |
we |
two |
in love |
are |
Seeing that we are deeply in love.
Line 31 (8.3)/ 48
Ach nein, ach nein, Herzliebste mein,
ach |
nein |
ach |
nein |
Herzliebste |
mein |
oh |
no |
oh |
no |
most precious |
mine |
Oh, no, oh, no, my most precious,
Line 32 (8.4)/ 48
Die Lieb und Treu muß länger sein.
die |
Lieb |
und |
Treu |
muß |
länger |
sein |
the |
love |
and |
faithfulness |
must |
longer |
be |
Love and faithfulness must last much longer.
Line 33 (9.1)/ 48
Er nahm sie gleich in seinen Arm,
er |
nahm |
sie |
gleich |
in |
seinem |
Arm |
he |
took |
her |
swiftly |
in |
his |
arm |
He took her in his arms to hold,
Line 34 (9.2)/ 48
Da war sie kalt und nimmer warm;
da |
war |
sie |
kalt |
und |
nimmer |
warm |
there |
was |
she |
cold |
and |
no longer |
warm |
She was not warm, forever cold.
Line 35 (9.3)/ 48
"Geschwind, geschwind bringt mir ein Licht!
geschwind |
geschwind |
bringt |
mir |
ein |
Licht |
quickly |
quickly |
bring |
me |
a |
light |
Oh, quick, oh, quick, bring light to me,
Line 36 (9.4)/ 48
Sonst stirbt mein Schatz, daß's niemand sicht.
sonst |
stirbt |
mein |
Schatz |
daß's |
niemand |
sicht |
otherwise |
dies |
my |
beloved |
that |
no one |
sees |
Else my love dies, no one will see...
Line 37 (10.1)/ 48
Und als das Mägdlein gestorben war,
und |
als |
das |
Mägdlein |
gestorben |
war |
and |
when |
the |
maiden |
died |
was |
And when the maiden had passed away,
Line 38 (10.2)/ 48
Da legt er's auf die Totenbahr.
da |
legt |
er's |
auf |
die |
Totenbahr |
then |
placed |
he it |
onto |
the |
death bar |
Then he laid her on the bier,
Line 39 (10.3)/ 48
Wo krieg ich nun sechs junge Knab'n,
wo |
krieg |
ich |
nun |
sechs |
junge |
Knab'n |
where |
get |
I |
now |
six |
young |
lads |
Where do I now get six young lads?
Line 40 (10.4)/ 48
Die mein Herzlieb zu Grabe trag'n?
die |
mein |
Herzlieb |
zu |
Grabe |
trag'n |
that |
my |
beloved |
to |
grave |
carry |
Who will carry my beloved to her grave?
Line 41 (11.1)/ 48
Wo kriegen wir sechs Träger her?
wo |
kriegen |
wir |
sechs |
Träger |
her |
where |
get |
we |
six |
pallbearers |
from |
From where will we get six pallbearers,
Line 42 (11.2)/ 48
Sechs Bauernbuben die sind so schwer.
sechs |
Bauernbuben |
die |
sind |
so |
schwer |
six |
farmhands |
that |
are |
so |
heavy |
Six farmhands, they are so massive.
Line 43 (11.3)/ 48
Sechs brave Husaren müssen es sein,
sechs |
brave |
Husaren |
müssen |
es |
sein |
Six |
brave |
cavalrymen |
must |
it |
be |
Six brave young men of cavalry,
Line 44 (11.4)/ 48
Die tragen mein Herzliebchen heim.
die |
tragen |
mein |
Herzliebchen |
heim |
that |
carry |
my |
beloved |
home |
My love, to her resting place, they must carry.
Line 45 (12.1)/ 48
Jetzt muß ich tragen ein schwarzes Kleid,
jetzt |
muß |
ich |
tragen |
ein |
schwarzes |
Kleid |
now |
must |
I |
wear |
a |
black |
coat |
A long black coat, I must now wear.
Line 46 (12.2)/ 48
Das ist für mich ein großes Leid,
das |
ist |
für |
mich |
ein |
großes |
Leid |
that |
is |
for |
me |
a |
great |
sorrow |
A sorrow great, is what I bear.
Line 47 (12.3)/ 48
Ein großes Leid und noch viel mehr,
ein |
großes |
Leid |
und |
noch |
viel |
mehr |
a |
heavy |
sorrow |
and |
even |
much |
more |
A sorrow great and so much more,
Line 48 (12.4)/ 48
Die Trauer nimmt kein Ende mehr.
die |
Trauer |
nimmt |
kein |
Ende |
mehr |
the |
mourning |
takes |
no |
end |
more |
My grief will end nevermore.