I speak English and want to learn Hungarian |
Line 1 / 40
Title: Nem tetszik fázni?
Nem |
tetszik |
fázni |
not |
like |
to freeze |
You don't like the cold?
Line 2 / 40
Erzsi: Csókolom, Mariska néni! Hogy tetszik lenni?
Csókolom |
Mariska |
néni |
Hogy |
tetszik |
lenni |
kiss |
Mariska |
aunt |
that |
like |
to be |
Kiss, Aunt Mariska! How are you?
Line 3 / 40
Mariska néni: Szervusz, Erzsi! Nem túl jól.
Szervusz |
Erzsi |
Nem |
túl |
jól |
hello |
Erzsi |
not |
too |
well / good |
Hello, Erzsi! Not too well.
Line 4 / 40
Mariska néni: Fáj a hátam meg a lábam.
Fáj |
a |
hátam |
meg |
a |
lábam |
hurt |
the |
my back |
and |
the |
my feet |
My back and legs hurt.
Line 5 / 40
Mariska néni: Öreg vagyok én már!
Öreg |
vagyok |
én |
már |
old |
I am |
I |
already |
I'm old already!
Line 6 / 40
Erzsi: Öreg? Hiszen még csak hatvanhárom éves tetszik lenni!
Öreg |
Hiszen |
még |
csak |
hatvanhárom |
éves |
tetszik |
lenni |
old |
because |
more |
just / only |
sixty-three |
annual |
like |
to be |
Old? After all, you're only sixty-three years old!
Line 7 / 40
Erzsi: Ez ma már nem kor.
Ez |
ma |
már |
nem |
kor |
this / that |
today |
already / yet |
no / not |
age |
That age is nothing today.
Line 8 / 40
Mariska néni: Dehogynem! Szalad az idő...
Dehogynem |
Szalad |
az |
idő |
sure / of course |
runs |
the |
time |
Of course not! Time passes.
Line 9 / 40
Mariska néni: Itt az öregség meg a reuma.
Itt |
az |
öregség |
meg |
a |
reuma |
here |
the |
old age |
and |
the |
rheumatism |
Here is old age and rheumatism.
Line 10 / 40
Mariska néni: Már az orvosság sem segít.
Már |
az |
orvosság |
sem |
segít |
already / yet |
the |
medicine |
neither / nor |
help |
Even medicine doesn't help.
Line 11 / 40
Erzsi: Sikerült taxit találni a pályaudvaron?
Sikerült |
taxit |
találni |
a |
pályaudvaron |
succeeded |
taxi |
to find |
the |
train station |
Did you manage to take a taxi at the train station?
Line 12 / 40
Mariska néni: Taxit? A taxi túl drága!
Taxit |
A |
taxi |
túl |
drága |
taxi |
the |
taxi |
too |
expensive |
Cab? Taxi is too expensive!
Line 13 / 40
Mariska néni: És ez a város!
És |
ez |
a |
város |
and |
this |
the |
city |
And this city!
Line 14 / 40
Mariska néni: Szép, de mindeki mindig rohan... a sok autó az utcán, a zaj, a piszok, a tömeg ...
Szép |
de |
mindeki |
mindig |
rohan |
a sok |
autó |
az utcán |
a zaj |
a piszok |
a tömeg |
beautiful |
but |
everybody |
always |
rush / run |
the many |
car |
on the street |
the noise |
the dirt |
the crowd |
Nice, but everyone is always running ... lots of cars on the street, noise, dirt, crowds...
Line 15 / 40
Mariska néni: Hogy tudtok itt élni?
Hogy |
tudtok |
itt |
élni |
if / that |
you can |
here |
to live |
How can you live here?
Line 16 / 40
Mariska néni: És micsoda szeptember ez?
És |
micsoda |
szeptember |
ez |
and |
what |
September |
this |
And what is September like?
Line 17 / 40
Mariska néni: Fúj a szél, esik az eső, hideg van.
Fúj |
a |
szél |
esik |
az |
eső |
hideg |
van |
blow |
the |
wind |
fall |
the |
rain |
cold |
there is |
The wind is blowing, it is raining, it's cold.
Line 18 / 40
Mariska néni: A fejem is kezd fájni...
A |
fejem |
is |
kezd |
fájni |
the |
my head |
also / too |
start |
hurt |
My head is starting to hurt.
Line 19 / 40
Erzsi: A rádio szerint ma csak kilenc-tiz fok lesz.
A |
rádio |
szerint |
ma |
csak |
kilenc-tiz |
fok |
lesz |
the |
radio |
according to |
today |
just / only |
nine - ten |
degree |
will be |
According to radio, today it will be only nine to ten degrees.
Line 20 / 40
Erzsi: De hát nemsokára október lesz, Mariska néni.
De |
hát |
nemsokára |
október |
lesz |
Mariska néni |
but |
now |
soon |
October |
will be |
Aunt Mariska |
But it'll be October soon, Aunt Mariska.
Line 21 / 40
Erzsi: Jön a tél.
Jön |
a |
tél |
come |
the |
winter |
Winter is coming.
Line 22 / 40
Erzsi: Nem tetszik fázni?
Nem |
tetszik |
fázni |
no / not |
like |
to freeze |
You don't like cold?
Line 23 / 40
Erzsi: Még nincs fűtés a lakásban.
Még |
nincs |
fűtés |
a |
lakásban |
yet / even |
no / none |
heating |
the |
apartment |
There is no heat in the apartment yet.
Line 24 / 40
Mariska néni: Bizony nincs melegem! Jaj, a reumám!
Bizony |
nincs |
melegem |
Jaj |
a reumám |
really |
no / none |
heat |
alas / oh |
my rheumatism |
I really have no heat! Oh my rheumatism!
Line 25 / 40
Erzsi: Nem tetszik kérni egy kávét?
Nem |
tetszik |
kérni |
egy |
kávét |
no / not |
like |
to ask |
one |
coffee |
Wouldn't you like coffee?
Line 26 / 40
Erzsi: Hamarosan kész az ebéd és ebédelünk.
Hamarosan |
kész |
az |
ebéd |
és |
ebédelünk |
soon |
ready |
the |
lunch |
and |
lunch |
Lunch and dinner are coming soon.
Line 27 / 40
Mariska néni: Hm. Konyak nincsen?
Hm |
Konyak |
nincsen |
hmm |
cognac |
is not |
Hm. No cognac?
Line 28 / 40
Erzsi: De van. De Mariska néni, ha gyógyszert tetszik szedni, nem szabad alkoholt inni!
De |
van |
De |
Mariska néni |
ha |
gyógyszert |
tetszik |
szedni |
nem |
szabad |
alkoholt |
inni |
but |
it is |
but |
Aunt Mariska |
if |
medicine |
like |
collect / consume |
no / not |
allowed |
alcohol |
drink |
But there is. But Aunt Mariska, if you like to take medicine, you should not drink alcohol!
Line 29 / 40
Mariska néni: Ugyan! Nem orvosság, hanem konyak kell, amikor kint hideg van!
Ugyan |
Nem |
orvosság |
hanem |
konyak |
kell |
amikor |
kint |
hideg |
van |
come on |
no / not |
medicine |
but also |
cognac |
must (have) |
when |
out / outside |
cold |
it is |
Come on! There is no cure except cognac when it's cold outside!
Line 30 / 40
Mariska néni: Egyedül különben sem iszom, de ha ketten vagyunk, az más!
Egyedül |
különben |
sem |
iszom |
de |
ha |
ketten |
vagyunk |
az |
más |
alone |
or else |
neither |
I drink |
but |
if |
two of us |
we are |
the |
other |
I don't drink alone, but if there are two of us, it's different!
Line 31 / 40
Mariska néni: Örülök, hogy jól vagytok.
Örülök |
hogy |
jól |
vagytok |
I am glad |
that |
well |
are |
I am glad that you are well.
Line 32 / 40
Mariska néni: Egészségedre, Erzsi!
Egészségedre |
Erzsi |
cheers |
Erzsi |
Cheers, Erzsi!
Line 33 / 40
Erzsi: Egészségedre, Mariska néni!
Egészségedre |
Mariska néni |
cheers |
Aunt Mariska |
Cheers, Aunt Mariska!
Line 34 / 40
Hogy tetszik lenni?
Hogy |
tetszik |
lenni |
if - that |
like |
to be |
How are you?
Line 35 / 40
Nagyon hideg van kint.
Nagyon |
hideg |
van |
kint |
very |
cold |
it is |
out / outside |
It is very cold outside.
Line 36 / 40
Nem tetszenek fázni?
Nem |
tetszenek |
fázni |
not |
you like (plural) |
to freeze |
You don't like the cold? / Are you cold?
Line 37 / 40
Melegem van.
Melegem |
van |
hot to me |
it is |
I am hot.
Line 38 / 40
Magam fáj a fejem.
magam |
fáj |
a |
fejem |
to me |
ache |
the |
my head |
I have a bad headache.
Line 39 / 40
Szabad itt parkolni?
Szabad |
itt |
parkolni |
free / permitted |
here |
to park |
Can one park here?
Line 40 / 40
A magyar nehéz nyelv de érdekes.
A |
magyar |
nehéz |
nyelv |
de |
érdekes |
the |
Hungarian |
difficult |
language |
but |
interesting |
Hungarian is a difficult language, but it is interesting.