I speak English and want to learn Hungarian |
Title
Én horgászni fogok apával.
Én |
horgászni |
fogok |
apával |
I |
fishing |
I will |
with father |
I'll be fishing with Dad.
Line 1 / 67
Feri: Apu, te voltál már Szentendrén?
Apu |
te |
voltál |
már |
Szentendrén |
Dad |
you |
you were |
already |
in Szentendre |
Feri: Dad, have you been to Szentendre before?
Line 2 / 67
B. János: Voltam, de nagyon régen. Miért?
Voltam |
de |
nagyon |
régen |
Miért |
I was |
but |
very |
long time ago |
why |
B. János: I was, but very long ago. Why?
Line 3 / 67
Feri: Pista szombaton ott volt a szüleivel.
Pista |
szombaton |
ott |
volt |
a szüleivel |
Pista |
on Saturday |
there |
was |
with his parents |
Feri: Pista was with his parents on Saturday.
Line 4 / 67
Feri: Azt mondja, hogy Szentendrénél a Dunában sok halat lehet fogni.
Azt |
mondja |
hogy |
Szentendrénél |
a Dunában |
sok |
halat |
lehet |
fogni |
it |
says |
that |
at Szentendre. |
in the Danube |
many |
fish |
may |
catch |
Feri: He says that there are many fish to catch in the Danube at Szentendre.
Line 5 / 67
B. János: Tényleg? Hm. Régen voltunk már horgászni...
Tényleg |
hm |
Régen |
voltunk |
már |
horgászni |
indeed |
hm |
long time ago |
we were |
already |
fishing |
B. János: Really? Hm. We were fishing a long time ago ...
Line 6 / 67
Baloghné: Csak a múlt szombaton...
Csak |
a múlt szombaton |
just |
last Saturday |
Baloghné: Just last Saturday...
Line 7 / 67
Andrea: Anyu, a Tóth Vali is volt Szentendrén.
Anyu |
a |
Tóth Vali |
is |
volt |
Szentendrén |
Mom |
the |
Vali Tóth |
also |
was |
in Szentendre |
Andrea: Mom, Vali Tóth was in Szentendre.
Line 8 / 67
Andrea: Azt mondja, hogy sok jó butik van a városban.
Azt |
mondja |
hogy |
sok |
jó |
butik |
van |
a városban |
he / it |
says |
that |
many |
good |
boutiques |
there is / there are |
in the city |
Andrea: He says there are many good boutiques in the city.
Line 9 / 67
Andrea: Nagyon szeretnék egy divatos, sötétkék miniszoknyát a ballagásra.
Nagyon |
szeretnék |
egy |
divatos |
sötétkék |
miniszoknyát |
a ballagásra |
very |
I want |
a / one |
fashionable |
dark blue |
miniskirt |
for graduation |
Andrea: I really want a trendy dark blue miniskirt for graduation.
Line 10 / 67
Andrea: Vali is ott fog venni egyet.
Vali |
is |
ott |
fog |
venni |
egyet |
Vali |
also |
there |
will |
buy |
one |
Andrea: Vali will buy one there too.
Line 11 / 67
Andrea: Holnapután szombat lesz.
Holnapután |
szombat |
lesz |
day after tomorrow |
Saturday |
will be |
Andrea: Tomorrow is Saturday.
Line 12 / 67
Andrea: Nem megyünk Szentendrére?
Nem |
megyünk |
Szentendrére |
not |
we're going |
to Szentendre |
Andrea: We're not going to Szentendre?
Line 13 / 67
B. János: Ti nők mindig csak a pénzt költitek!
Ti |
nők |
mindig |
csak |
a pénzt |
költitek |
you |
women |
always |
just / only |
the money |
spend |
B. János: You women always only spend money!
Line 14 / 67
Baloghné: Emlékszel, János? Szentendrén van a Kovács Margit Múzeum.
Emlékszel |
János |
Szentendrén |
van |
a |
Kovács |
Margit |
Múzeum |
Do you remember |
John |
in Szentendre |
there is |
the |
Kovács |
Margaret |
Museum |
Baloghné: Do you remember, John? There is a Margaret Kovács Museum in Szentendre.
Line 15 / 67
Baloghné: És milyen romantikus volt a Duna-parton sétálni.
És |
milyen |
romantikus |
volt |
a Duna-parton |
sétálni |
and |
what kind of / how |
romantic |
was |
along the Danube |
to walk |
Baloghné: And how romantic it was to walk along the Danube.
Line 16 / 67
Baloghné: Holnapután elmegyünk a múzeumba és aztán sétálunk a városban.
Holnapután |
elmegyünk |
a múzeumba |
és |
aztán |
sétálunk |
a városban |
day after tomorrow |
go |
to the museum |
and |
then |
we walk |
around the city |
Baloghné: The day after tomorrow, we go to the museum and then walk around the city.
Line 17 / 67
Feri: De én nem akarok múzeumba menni!
De |
én |
nem |
akarok |
múzeumba |
menni |
but |
I |
not |
I want |
to museum |
to go |
Feri: But I don't want to go to a museum.
Line 18 / 67
Feri: Utálok múzeumba járni!
Utálok |
múzeumba |
járni |
I hate |
to museum |
to walk |
Feri: I hate going to a museum.
Line 19 / 67
Feri: Én horgászni fogok apával. Jó, apa?
Én |
horgászni |
fogok |
apával |
Jó |
apa |
I |
fishing |
I will |
with father |
good |
father |
Feri: I'll go fishing with Dad. Right, Dad?
Line 20 / 67
B. János: Jó! Vasárnap délben halászlét eszünk.
Jó |
Vasárnap |
délben |
halászlét |
eszünk |
good |
Sunday |
noon |
fish soup |
we eat |
B. János: Good! We eat fish soup at noon on Sunday.
Line 21 / 67
Andrea: Én nem fogok veletek egész nap a Duna-parton ülni!
Én |
nem |
fogok |
veletek |
egész |
nap |
a Duna-parton |
ülni |
I |
not |
I will |
with you |
whole / entire |
day |
on the Danube |
sit |
Andrea: I will not sit with you on the Danube River all day.
Line 22 / 67
Andrea: Ti mindig csak horgászni akartok.
Ti |
mindig |
csak |
horgászni |
akartok |
you |
always |
just / only |
fishing |
want |
Andrea: All you want to do is go fishing.
Line 23 / 67
Andrea: Nincs is még olyan jó idő!
Nincs |
is |
még |
olyan |
jó |
idő |
no / not / none |
also |
more |
so / such |
good |
time |
Andrea: It's not such a good time!
Line 24 / 67
Feri: Nem baj! Mi nem fázunk.
Nem |
baj |
Mi |
nem |
fázunk |
not |
trouble |
we |
not |
freezing |
Feri: No problem! We are not cold.
Line 25 / 67
Feri: Ti majd a Kovács Margit Múzeumba mentek és sétáltok a városban.
Ti |
majd |
a |
Kovács |
Margit |
Múzeumba |
mentek |
és |
sétáltok |
a városban |
you |
then |
the |
Kovács |
Margaret |
museum |
you go |
and |
you walk |
in the city |
Feri: You will go to the Margit Kovács Museum and walk around the city.
Line 26 / 67
Feri: Mi pedig horgászni fogunk.
Mi |
pedig |
horgászni |
fogunk |
we |
in turn |
fishing |
we will |
Feri: And we'll go fishing.
Line 27 / 67
Feri: Ti is szeretitek a halászlét, nem?
Ti |
is |
szeretitek |
a halászlét |
nem |
you |
also |
love |
the fish soup |
no / not |
Feri: You love fish soup, don't you?
Line 28 / 67
Andrea: De igen. Feltéve persze, ha fogtok halat.
De |
igen |
Feltéve |
persze |
ha |
fogtok |
halat |
but |
yes |
provided |
of course |
if |
you will |
fish |
Andrea: But yes. Provided, of course, if you catch fish.
Line 29 / 67
Andrea: Anyu, azt hiszem jobb lesz, ha holnap bevásárolunk.
Anyu |
azt |
hiszem |
jobb |
lesz |
ha |
holnap |
bevásárolunk |
Mom |
it |
I think |
better |
will be |
if |
tomorrow |
we go shopping |
Andrea: Mom, I think we better go shopping tomorrow.
Line 30 / 67
Baloghné: Igazad van, Andrea. Biztos, ami biztos.
Igazad |
van |
Andrea |
Biztos |
ami |
biztos |
you're right |
is |
Andrea |
sure / certain |
that / which |
sure / certain |
Baloghné: You're right, Andrea. Just in case.
Line 31 / 67
Baloghné: Holnap veszünk babot, hátha csak bablevest eszünk vasárnap ebédre.
Holnap |
veszünk |
babot |
hátha |
csak |
bablevest |
eszünk |
vasárnap |
ebédre |
tomorrow |
we will buy |
beans |
maybe |
just / only |
bean soup |
we eat |
Sunday |
for lunch |
Baloghné: Tomorrow we're going to buy beans, so if we just eat bean soup for Sunday lunch.
Line 32 / 67
Ildi: Tünde, olyan sápadt vagy!
Tünde |
olyan |
sápadt |
vagy |
Tünde ("elf") |
so |
pale |
or |
Ildi: Tünde, you're so pale!
Line 33 / 67
Ildi: Biztosan éjjel-nappal tanulsz.
Biztosan |
éjjel |
nappal |
tanulsz |
surely |
night |
day |
you learn |
Ildi: You must have been studying day and night.
Line 34 / 67
Ildi: Mit fogsz csinálni vasárnap?
Mit |
fogsz |
csinálni |
vasárnap |
what |
you will |
do |
Sunday |
Ildi: What are you going to do on Sunday?
Line 35 / 67
Tünde: Otthon leszek. Feltéve, ha nincs jobb ötleted.
Otthon |
leszek |
Feltéve |
ha |
nincs |
jobb |
ötleted |
at home |
I will be |
provided |
if |
not / none |
better |
idea |
Tünde: I'll be home. Provided you have no better idea.
Line 36 / 67
Ildi: Gyere, kimegyünk a strandra!
Gyere |
kimegyünk |
a strandra |
come |
let's go |
to the beach |
Ildi: Come on, let's go to the beach!
Line 37 / 67
Ildi: Úszunk, napozunk. Voltál már az idén strandon?
Úszunk |
napozunk |
Voltál |
már |
az idén |
strandon |
we swim |
we sunbathe |
you were |
already |
this year |
to the beach |
Ildi: We swim and sunbathe. Have you been to the beach this year?
Line 38 / 67
Tünde: Még nem.
Még |
nem |
yet |
not |
Tünde: Not yet.
Line 39 / 67
Ildi: Na látod! Gyere velem!
Na |
látod |
Gyere |
velem |
so |
you see |
come |
with me |
Ildi: There you go! Come with me!
Line 40 / 67
Ildi: Egy kis napsütés jót fog neked tenni.
Egy |
kis |
napsütés |
jót |
fog |
neked |
tenni |
one |
small |
sunshine |
good |
shall |
to you |
to do |
Ildi: A little sunshine will do you good.
Line 41 / 67
Tünde: De még nincs is olyan jó idő!
De |
még |
nincs |
is |
olyan |
jó |
idő |
but |
more |
no / none |
also |
so |
good |
time |
Tünde: But it's not such a good time.
Line 42 / 67
Ildi: Dehogy nincsen. Az időjárásjelentés szerint a hétvégén huszonhét-huszonnyolc fok lesz.
Dehogy |
nincsen |
Az időjárásjelentés |
szerint |
a hétvégén |
huszonhét |
huszonnyolc |
fok |
lesz |
nope |
is not |
the weather report |
by |
on the weekend |
27 |
28 |
degree |
will be |
Ildi: Of course not. According to the weather report this weekend will be twenty-seven to twenty-eight degrees.
Line 43 / 67
Ildi: Már a tv-t sem nézed?
Már |
a tv-t |
sem |
nézed |
already |
the television |
neither |
you watch |
Ildi: Don't even watch TV?
Line 44 / 67
Tünde: Nem szeretnék leégni.
Nem |
szeretnék |
leégni |
not |
I want |
to burn |
Tünde: I don't want to burn.
Line 45 / 67
Ildi: Nem fogsz leégni.
Nem |
fogsz |
leégni |
not |
will you |
burn |
Ildi: You won't burn.
Line 46 / 67
Ildi: Ismered a sárgarépa napolajat?
Ismered |
a sárgarépa |
napolajat |
you know |
the carrot |
suntan lotion |
Ildi: Do you know Carrot Sun Oil?
Line 47 / 67
Tünde: Micsodát?
Micsodát |
what |
Tünde: What?
Line 48 / 67
Ildi: Nyugaton lehet kapni!
Nyugaton |
lehet |
kapni |
in the West |
one may |
to get |
Ildi: In the West you can buy!
Line 49 / 67
Ildi: Allítólag nagyon jó fehér bőrre.
Allítólag |
nagyon |
jó |
fehér |
bőrre |
Allegedly |
very |
good |
white |
skin |
Ildi: Allegedly very good for white skin.
Line 50 / 67
Tünde: Na jó. De tudod, hogy én nem nagyon szeretek napozni. Hamar megunom.
Na |
jó |
De |
tudod |
hogy |
én |
nem |
nagyon |
szeretek |
napozni |
Hamar |
megunom |
so |
good |
but |
you know |
that |
I |
not |
very |
I like |
sunbathe |
soon |
I get bored |
Tünde: Okay. But you know I don't really like sunbathing. I get bored quickly.
Line 51 / 67
Ildi: Nem baj. Majd akkor úszol, vagy ha nagyon akarsz, ott is tudsz tanulni.
Nem |
baj |
Majd |
akkor |
úszol |
vagy |
ha |
nagyon |
akarsz |
ott |
is |
tudsz |
tanulni |
not |
trouble |
then |
then |
swim |
or |
if |
very |
you want |
there |
also |
you know |
to learn |
Ildi: No problem. Then you can swim or if you really want to, you can learn there.
Line 52 / 67
Ildi: De legalább kint leszünk a friss levegőn.
De |
legalább |
kint |
leszünk |
a |
friss |
levegőn |
but |
at least |
out in |
we will be |
the |
fresh |
air |
Ildi: But at least we'll be out in the fresh air.
Line 53 / 67
Tünde: Lehet, hogy igazad van.
Lehet |
hogy |
igazad |
van |
may |
that |
right |
is / be |
Tünde: You may be right.
Line 54 / 67
Tünde: Melyik strandra akarsz menni?
Melyik |
strandra |
akarsz |
menni |
which |
beach |
you want |
to go |
Tünde: Which beach do you want to go to?
Line 55 / 67
Ildi: A Rómaira. Ott nincs olyan óriási tömeg.
A Rómaira |
Ott |
nincs |
olyan |
óriási |
tömeg |
to Rome |
there |
none / no |
so |
giant |
crowd |
Ildi: To Roman. There's not such a huge crowd.
Line 56 / 67
Ildi: Fű is van, tiszta a víz.
Fű |
is |
van |
tiszta |
a víz |
grass |
also |
there is |
clean |
the water |
Ildi: There is grass, clean water.
Line 57 / 67
Ildi: Akkor a Batthyány téren a Hév-nél foglak várni tízkor. Jó?
Akkor |
a Batthyány téren |
a Hév-nél |
foglak |
várni |
tízkor |
Jó |
then |
on Batthyány Square |
at Hév |
I will |
wait |
ten |
good |
Ildi: Then I'll wait for you at ten at Batthyány Square at Hév. Good?
Line 58 / 67
Tünde: Jó. Csak az a baj, hogy nincs fürdőruhám!
Jó |
Csak |
az |
a baj |
hogy |
nincs |
fürdőruhám |
good |
just |
the |
the problem |
that |
none / no |
swimsuit |
Tünde: Good. It's just that I don't have a swimsuit.
Line 59 / 67
Ildi: Nekem is keli egy napszemüveg.
Nekem |
is |
keli |
egy |
napszemüveg |
me |
also |
must |
a / one |
sunglasses |
Ildi: I also need sunglasses.
Line 60 / 67
Ildi: Á Kálvin térnél tudok egy jó butikot.
Á Kálvin térnél |
tudok |
egy |
jó |
butikot |
at Kalvin Square |
I know |
a |
good |
boutique |
Ildi: I know a good boutique at Kalvin Square.
Line 61 / 67
Ildi: Gyere, veszünk fürdőruhát is, napszemüveget is.
Gyere |
veszünk |
fürdőruhát |
is |
napszemüveget |
is |
come |
we buy |
bathing suit |
also |
sunglasses |
also |
Ildi: Come on, we also buy swimwear and sunglasses.
Line 62 / 67
Tünde: Azt hiszem, nincs nálam elég pénz.
Azt |
hiszem |
nincs |
nálam |
elég |
pénz |
it |
I think |
none / no |
me |
enough |
money |
Tünde: I don't think I have enough money.
Line 63 / 67
Ildi: Nem baj, én majd adok kölcsön.
Nem |
baj |
én |
majd |
adok |
kölcsön |
not |
problem |
I |
then |
I give |
loan |
Ildi: No problem, I'll make you a loan.
Line 64 / 67
Ildi: Nálam van egy ötezres.
Nálam |
van |
egy |
ötezres |
me |
there is |
one / a |
five thousand |
Ildi: I have a five thousand.
Line 65 / 67
Ildi: Majd vasárnap megadod.
Majd |
vasárnap |
megadod |
then |
Sunday |
you give |
Ildi: Just pay me back on Sunday.
Line 66 / 67
Igazad van.
Igazad |
van |
You're right |
is |
You're right.
Line 67 / 67
Az időjárás előrejelzése szerint, holnapesni fog az eső.
Az időjárás |
előrejelzése |
szerint |
holnapesni |
fog |
az eső |
the weather |
forecast |
according |
rain tomorrow |
will |
the rain |
According to the weather forecast, it is going to rain tomorrow.