I speak English and want to learn Hungarian |
Title
És hol tanult táncolni?
És |
hol |
tanult |
táncolni |
and |
where |
learned |
to dance |
And where did you learn to dance?
Line 1 / 68
JAZZ-BALETT
jazz |
balett |
jazz |
ballet |
Jazz Ballet
Line 2 / 68
tanárt keresünk heti
tanárt |
keresünk |
heti |
professor / teacher |
we seek |
weekly |
We are looking for a parttime teacher.
Line 3 / 68
15 órára
tizenöt |
órára |
fifteen |
hours |
15 hours
Line 4 / 68
Duna Tánciskola
Duna |
Tánciskola |
Danube |
Dance School |
Danube Dance School
Line 5 / 68
Telefon: 173-4528
telefon |
száz |
hetvenhárom |
negyvenöt |
huszonnyolc |
telephone |
hundred |
seventy-three |
forty-five |
twenty-eight |
Telephone 173-4528
Line 6 / 68
Kardos P.: Azt hiszem, én már mindent elmondtam az állásról.
Azt |
hiszem |
én |
már |
mindent |
elmondtam |
az állásról |
it |
I think |
I |
already |
everything |
I told |
about the job |
Kardos P.: I think I've said everything about the job.
Line 7 / 68
Kardos P.: Most maga következik.
Most |
maga |
következik |
now |
you / itself |
it follows |
Kardos P.: Now it's up to you.
Line 8 / 68
Kardos P.: Először is néhány személyi adatot szeretnék tudni.
Először |
is |
néhány |
személyi |
adatot |
szeretnék |
tudni |
first |
also |
some |
personal |
data / information |
I want |
to know |
Kardos P.: First, I want to know some personal information.
Line 9 / 68
Kardos P.: Mikor és hol született?
Mikor |
és |
hol |
született |
when |
and |
where |
born |
Kardos P.: When and where were you born?
Line 10 / 68
Mária: 1967. február 4-én szüttem Egerben.
Ezerkilencszáz-hatvanhét |
február |
negyedikén |
én |
szüttem |
Egerben |
nineteen sixty-seven |
February |
fourth |
I |
was born |
in Eger |
Mária: I was born on February 4th, 1967, in Eger.
Line 11 / 68
Mária: De a szüleim 1970-ben Budapestre költöztek,...
De |
a szüleim |
ezerkilencszáz-hetvenben |
Budapestre |
költöztek |
but |
my parents |
one thousand nine hundred-seventy |
to Budapest |
they moved |
Mária: But my parents moved to Budapest in 1970,...
Line 12 / 68
Mária: ...és én itt Pesten jártam iskolába a Horváth Mihály téren.
és |
én |
itt |
Pesten |
jártam |
iskolába |
a Horváth Mihály téren |
and |
I |
here |
Pest |
I went |
to school |
on Mihály Horváth Square |
Mária: ...and I went to school here in Pest on Horváth Mihály Square.
Line 13 / 68
Kardos P.: Szóval maga a híres Fazekas Mihály Gimnáziumba járt?
Szóval |
maga |
a |
híres |
Fazekas Mihály |
Gimnáziumba |
járt |
so |
you / yourself |
the |
famous |
Mihály Fazekas |
high school |
went |
Kardos P.: So you went to the famous Fazekas Mihály High School?
Line 14 / 68
Mária: Gimnáziumba sajnos nem ide jártam, csak általános iskolába.
Gimnáziumba |
sajnos |
nem |
ide |
jártam |
csak |
általános |
iskolába |
to high school |
unfortunately |
not |
here |
I went |
just |
general / elementary |
to school |
Mária: Unfortunately, I did not go to high school, just to elementary school.
Line 15 / 68
Mária: Tanulni soha sem szerettem.
Tanulni |
soha |
sem |
szerettem |
to learn |
never |
neither |
I loved / I liked |
Mária: I never liked to study.
Line 16 / 68
Kardos P.: Értem. És hol tanult táncolni?
Értem |
És |
hol |
tanult |
táncolni |
I understand |
and |
where |
you learned |
to dance |
Kardos P.: I understand. And where did you learn to dance?
Line 17 / 68
Mária: Mindig is imádtam balettozni.
Mindig |
is |
imádtam |
balettozni |
always |
also |
I loved |
ballet |
Mária: I've always loved ballet.
Line 18 / 68
Mária: Már az általános iskolában is különórára jártam Kocsis Márta nénihez.
Már |
az |
általános |
iskolában |
is |
különórára |
jártam |
Kocsis |
Márta |
nénihez |
already |
the |
general / elementary |
school |
also |
special hours |
I went |
Kocsis |
Márta |
Aunt |
Mária: Already in primary school, I went to Aunt Márta Kocsis for a special lesson.
Line 19 / 68
Mária: Híres, kiváló tanár és csodálatos ember volt.
Híres |
kiváló |
tanár |
és |
csodálatos |
ember |
volt |
famous |
excellent |
teacher |
and |
wonderful |
man |
was |
Mária: He was a famous, excellent teacher and a wonderful person.
Line 20 / 68
Mária: Szegény tavaly meghalt.
Szegény |
tavaly |
meghalt |
poor person |
last year |
died |
Mária: The poor woman died last year.
Line 21 / 68
Mária: Nem ismerte véletlenül?
Nem |
ismerte |
véletlenül |
not |
you knew |
accidentally |
Mária: Didn't you know it by accident?
Line 22 / 68
Kardos P.: Dehogynem! Márta nénit mindenki ismerte.
Dehogynem |
Márta |
nénit |
mindenki |
ismerte |
of course not |
Márta |
aunt |
everybody |
knew |
Kardos P.: Of course not! Everyone knew Aunt Martha.
Line 23 / 68
Kardos P.: És hogy ment a balett?
És |
hogy |
ment |
a balett |
and |
that |
went |
the ballet |
Kardos P.: And how did the ballet go?
Line 24 / 68
Mária: Nagyon jól. Szerencsés voltam, mert Márta néni mindenkivel nagyon türelmes és kedves volt.
Nagyon |
jól |
Szerencsés |
voltam |
mert |
Márta néni |
mindenkivel |
nagyon |
türelmes |
és |
kedves |
volt |
very |
good |
lucky |
I was |
because |
Aunt Márta |
with everybody |
very |
patient |
and |
nice / kind |
was |
Mária: Very good. I was lucky because Aunt Martha was very patient and kind to everyone.
Line 25 / 68
Mária: Később ő küldött jazz-balettra is.
Később |
ő |
küldött |
jazz |
balettra |
is |
later |
she |
sent |
jazz |
ballet |
also |
Mária: She later sent to jazz ballet as well.
Line 26 / 68
Mária: De sajnos nem lehettem balett-táncos, mert sokáig beteg voltam.
De |
sajnos |
nem |
lehettem |
balett |
táncos |
mert |
sokáig |
beteg |
voltam |
but |
unfortunately |
not |
I could |
ballet |
dancer |
because |
long time |
sick / a patient |
I was |
Mária: But unfortunately I couldn't be a ballet dancer, because I was sick for a long time.
Line 27 / 68
Kardos P.: Szóval többé nem táncol?
Szóval |
többé |
nem |
táncol |
so |
any more |
not |
you dance |
Kardos P.: So you don't dance anymore?
Line 28 / 68
Mária: Sajnos nem. Csak táncházba járok a szabadidőmben.
Sajnos |
nem |
Csak |
táncházba |
járok |
a szabadidőmben |
Unfortunately |
not |
just |
dance house |
I go / I walk |
in my free time |
Mária: Unfortunately not. I just go to a dance house in my spare time.
Line 29 / 68
Mária: Ez a hobbim.
Ez |
a hobbim |
this |
the hobby / my hobby |
Mária: This is my hobby.
Line 30 / 68
Kardos P.: És tanított már jazz-balettot?
És |
tanított |
már |
jazz |
balettot |
and |
taught |
already |
jazz |
ballet |
Kardos P.: And you have taught jazz ballet?
Line 31 / 68
Mária: Igen, a Balett Intézetben.
Igen |
a |
Balett |
Intézetben |
yes |
the |
ballet |
institute |
Mária: Yes, at the Ballet Institute.
Line 32 / 68
Mária: A második évben jártak hozzám a gyerekek.
A második |
évben |
jártak |
hozzám |
a gyerekek |
the second |
year |
visited |
shall bring |
the children |
Mária: The second year the children came to me.
Line 33 / 68
Kardos P.: Ilyen jó állást otthagyott?
Ilyen |
jó |
állást |
otthagyott |
such |
good |
job |
left |
Kardos P.: You left such a good job?
Line 34 / 68
Mária: Hát, muszáj volt.
Hát |
muszáj |
volt |
well |
must |
I was |
Mária: Well, I had to.
Line 35 / 68
Mária: Két évvel ezelőtt férjhez mentem, és tavaly szültem.
Két |
évvel |
ezelőtt |
férjhez |
mentem |
és |
tavaly |
szültem |
two |
years |
ago |
married |
I went |
and |
last year |
I gave birth |
Mária: I got married two years ago and gave birth last year.
Line 36 / 68
Mária: Most szeretnék visszamenni, de sajnos ott már más tanít.
Most |
szeretnék |
visszamenni |
de |
sajnos |
ott |
már |
más |
tanít |
now |
I want |
to go back |
but |
unfortunately |
there |
already |
other |
teaching |
Mária: I want to go back now, but unfortunately there is another one already teaching.
Line 37 / 68
Mária: Nagyon szeretnék újra tanítani, és persze a pénz is jól jön.
Nagyon |
szeretnék |
újra |
tanítani |
és |
persze |
a pénz |
is |
jól |
jön |
very |
I want |
again |
teach |
and |
of course |
the money |
also |
good |
comes |
Mária: I really want to teach again, and of course money is good.
Line 38 / 68
Kardos P.: Értem. Azt hiszem, mindent megbeszéltünk.
Értem |
Azt |
hiszem |
mindent |
megbeszéltünk |
I understand |
it |
I think |
everything |
we talked about |
Kardos P.: I understand. I think we talked about everything.
Line 39 / 68
Kardos P.: Vagy esetleg szeretne még valamit kérdezni?
Vagy |
esetleg |
szeretne |
még |
valamit |
kérdezni |
or |
perhaps / maybe |
would |
more / else |
something |
to ask |
Kardos P.: Or would you like to ask something else?
Line 40 / 68
Mária: Igen, csak egy utolsó kérdést.
Igen |
csak |
egy |
utolsó |
kérdést |
yes |
just / only |
one |
last |
question |
Mária: Yes, just one last question.
Line 41 / 68
Mária: Megkapom az állást?
Megkapom |
az állást |
I get |
the job |
Mária: Megkapom az állást?
Line 42 / 68
Gróf Széchenyi István: országépitő, politikus és író 1791. szeptember 21-én született Bécsben.
Gróf |
Széchenyi |
István |
országépitő |
politikus |
és |
író |
ezerhétszáz-kilencvenegy |
szeptember |
huszonegyedikén |
született |
Bécsben |
count |
Széchenyi |
István |
bodybuilder |
politician |
and |
writer |
thousand seven hundred-ninety-one |
September |
twenty-first |
born |
in Vienna |
Count István Széchenyi: bodybuilder, politician and writer born on September 21, 1791 in Vienna.
Line 43 / 68
A Széchenyi-család igen gazdag, híres magyar arisztokrata család volt.
A |
Széchenyi |
család |
igen |
gazdag |
híres |
magyar |
arisztokrata |
család |
volt |
the |
Széchenyi |
family |
great |
rich |
famous |
Hungarian |
aristocratic |
family |
was |
The Széchenyi family was a very rich, famous Hungarian aristocratic family.
Line 44 / 68
Széchenyi István édesapja, Széchényi Ferenc alapította a Nemzeti Múzeumot.
Széchenyi István édesapja |
Széchényi Ferenc |
alapította |
a Nemzeti Múzeumot |
István Széchenyi's father |
Ferenc Széchenyi |
founded |
the National Museum |
István Széchenyi's father, Ferenc Széchenyi founded the National Museum.
Line 45 / 68
1809-ben a fiatal Széchenyi katonatiszt lett.
Ezernyolcszáz-kilencben |
a |
fiatal |
Széchenyi |
katonatiszt |
lett |
in - thousand eight hundred - nine |
the |
young |
Széchenyi |
army officer |
became |
In 1809 he became a young Széchenyi military officer.
Line 46 / 68
Részt vett a lipcsei csatában Napóleon ellen, és 1814-ben ott volt a bécsi kongresszuson is.
Részt |
vett |
a |
lipcsei |
csatában |
Napóleon |
ellen |
és |
ezernyolcszáz-tizennégyben |
ott |
volt |
a |
bécsi |
kongresszuson |
is |
part |
took |
the |
Leipzig |
battle |
Napoleon |
against |
and |
in thousand eight hundred-fourteen |
there |
was |
the |
Viennese |
Congress |
also |
He participated in the Battle of Leipzig against Napoleon, and at the Vienna Congress in 1814.
Line 47 / 68
1815-ben járt először Angliában.
Ezernyolcszáz-tizenötben |
járt |
először |
Angliában |
in thousand eight hundred - fifteen |
he went |
first |
to England |
He first visited England in 1815.
Line 48 / 68
Később is sokat utazott.
Később |
is |
sokat |
utazott |
later |
also |
much / a lot |
travelled |
Later he traveled much.
Line 49 / 68
Járt Olaszországban, Törökországban, Görögországban, Franciaországban és Németországban is.
Járt |
Olaszországban |
Törökországban |
Görögországban |
Franciaországban |
és |
Németországban |
is |
he went |
to Italy |
to Turkey |
to Greece |
to France |
and |
to Germany |
also |
He has been to Italy, Turkey, Greece, France and Germany.
Line 50 / 68
De Anglia maradt a szerelme: igazi anglomán volt.
De |
Anglia |
maradt |
a szerelme |
igazi |
anglomán |
volt |
but |
England |
left / remained |
his love |
real / true |
Englishman |
was |
But England remained his love: he was a true Englishman.
Line 51 / 68
Angliában sok mindent megfigyelt és tanult.
Angliában |
sok |
mindent |
megfigyelt |
és |
tanult |
in England |
many |
everything |
observed |
and |
studied |
He observed and studied many things in England.
Line 52 / 68
Magyarország ekkor, a XIX. század elején igen elmaradott, feudális ország volt.
Magyarország |
ekkor |
a tizenkilencedik |
század |
elején |
igen |
elmaradott |
feudális |
ország |
volt |
Hungary |
at |
nineteenth |
century |
at the beginning |
greatly |
backward |
feudal |
country |
was |
Hungary was then, in the 19th century. At the beginning of the 20th century it was a very backward, feudal country.
Line 53 / 68
Széchenyi modern, polgári társadalmat akart épiteni.
Széchenyi |
modern |
polgári |
társadalmat |
akart |
épiteni |
Széchenyi |
modern |
civil |
society |
wanted |
to build |
Széchenyi wanted to build a modern civil society.
Line 54 / 68
A semmiből próbált országot teremteni.
A semmiből |
próbált |
országot |
teremteni |
from nothing |
tried |
country |
to create |
He was trying to create a country from scratch.
Line 55 / 68
"Sokan azt gondolják: Magyarország volt. Én azt szeretem hinni: lesz!" - irta.
Sokan |
azt |
gondolják |
Magyarország |
volt |
Én |
azt |
szeretem |
hinni |
lesz |
irta |
many |
it |
thought |
Hungary |
was |
I |
it |
I like |
to believe |
will |
written by |
"Many people think about what Hungary was. I like to believe in what she will be!", he wrote.
Line 56 / 68
Széchenyi István nemcsak álmodott, tenni is tudott.
Széchenyi |
István |
nemcsak |
álmodott |
tenni |
is |
tudott |
Széchenyi |
István |
not only |
dreamed |
to do |
also |
he could |
István Széchenyi not only dreamed, he could do it.
Line 57 / 68
Az országgyűlésen ő beszélt a latin helyett először magyarul.
Az országgyűlésen |
ő |
beszélt |
a latin |
helyett |
először |
magyarul |
at the National Assembly |
he / she |
spoke |
the Latin |
instead of |
first |
in Hungarian |
At the Parliament he spoke Hungarian for the first time instead of Latin.
Line 58 / 68
1825-ben tudományos akadémiát alapított.
Ezernyolcszáz-huszonötben |
tudományos |
akadémiát |
alapított |
in thousand eight hundred - twenty-five |
scientific |
academy |
founded |
In 1825 he founded a science academy.
Line 59 / 68
Később lóversenyt szervezett, az angol klubok mintájára kaszinót alapított és egy angol mérnökkel, William Tierney Clarkkal hidat épített.
Később |
lóversenyt |
szervezett |
az |
angol |
klubok |
mintájára |
kaszinót |
alapított |
és |
egy |
angol |
mérnökkel |
William Tierney Clarkkal |
hidat |
épített |
later |
horse race |
he organized |
the |
English |
clubs |
modeled / based |
casino |
founded |
and |
one |
English |
engineer |
William Tierney Clark |
bridge |
built |
He later organized a horse race, founded a casino based on English clubs and built a bridge with an English engineer, William Tierney Clark.
Line 60 / 68
A Lánchíd volt az első állandó híd Pest és Buda között.
A Lánchíd |
volt |
az |
első |
állandó |
híd |
Pest |
és |
Buda |
között |
the Chain Bridge |
was |
the |
first |
permanent |
bridge |
Pest |
and |
Buda |
between |
The Chain Bridge was the first permanent bridge between Pest and Buda.
Line 61 / 68
Tierney Clark építette a londoni Hammersmith-hidat is!
Tierney Clark |
építette |
a londoni |
Hammersmith-hidat |
is |
Tierney Clark |
built |
in London |
the Hammersmith Bridge |
too |
Tierney Clark built the Hammersmith Bridge in London!
Line 62 / 68
Széchenyi szabályozta a Dunát és a Tiszát, a Balatonon ő indította el a gőzhajózást, vasutat épített, és közben néhány könyvet írt az ország átalakításáról.
Széchenyi |
szabályozta |
a Dunát |
és |
a Tiszát |
a Balatonon |
ő |
indította |
el |
a gőzhajózást |
vasutat |
épített |
és |
közben |
néhány |
könyvet |
írt |
az |
ország |
átalakításáról |
Széchenyi |
regulated |
the Danube |
and |
the Tisza |
on the Balaton |
he |
started |
away |
steam shipping |
railway |
built |
and |
during |
some |
book |
wrote |
the |
country |
conversion |
Széchenyi ruled the Danube and the Tisza, he started steamboating on Lake Balaton, built a railway, and in the meantime wrote some books on the transformation of the country.
Line 63 / 68
1848-ban miniszter lett az első magyar kormányban.
Ezernyolcszáz-negyvennyolcban |
miniszter |
lett |
az |
első |
magyar |
kormányban |
in thousand eight hundred - forty-eight |
minister |
became |
the |
first |
Hungarian |
government |
In 1848 he became a minister in the first Hungarian government.
Line 64 / 68
A legnagyobb magyar igen gazdag életet élt.
A |
legnagyobb |
magyar |
igen |
gazdag |
életet |
élt |
the |
utmost / greatest |
Hungarian |
greatly |
rich |
life |
lived |
The greatest Hungarian lived a very rich life.
Line 65 / 68
Rendkivül bonyolult és érdekes ember volt 1860. április 7-én halt meg Döblingben.
Rendkivül |
bonyolult |
és |
érdekes |
ember |
volt |
ezernyolcszáz-hatvan |
április 7-én |
halt |
meg |
Döblingben |
extraordinary |
complex |
and |
interesting |
human |
was |
thousand eight hundred - sixty |
April seventh |
died |
and |
in Döbling |
He was an extremely complex and interesting man who died on April 7th, 1860 in Döbling.
Line 66 / 68
1959 március 10-én születtem, Cambridge-ben.
ezerkilencszáz - ötvenkilenc |
március |
tizedik / 10-én |
születtem |
Cambridge-ben |
thousand nine hundred - fifty-nine |
March |
tenth |
I was born |
in Cambridge |
I was born the 10th of March 1959 in Cambridge.
Line 67 / 68
Három évvel ezelőtt házasodtunk.
Három |
évvel |
ezelőtt |
házasodtunk |
three |
years |
ago |
we married |
We were married three years ago.
Line 68 / 68
Csak egy pohár bort ittam.
Csak |
egy |
pohár |
bort |
ittam |
just / only |
one |
glass |
wine |
I drank |
I drank only one glass of wine.