I speak English and want to learn Hungarian |
Title
Mi a panasza?
Mi |
a panasza |
what |
your problem |
What is the matter with you?
Line 1 / 41
Orvos: Tessék, Márkus úr. Mi a panasza?
Tessék |
Márkus |
úr |
Mi |
a panasza |
here |
Márkus |
Mr |
what |
the problem |
Doctor: Greetings, Mr. Markus. What is your problem?
Line 2 / 41
Márkus úr.: Nagyon beteg vagyok, doktor úr.
Nagyon |
beteg |
vagyok |
doktor |
úr |
very |
sick |
I am |
doctor |
mister |
Mr Márkus: I'm very sick, Doctor.
Line 3 / 41
Márkus úr.: Mindenem fáj: a torkom, a hasam.
Mindenem |
fáj |
a torkom |
a hasam |
My everything |
hurts |
the throat |
the stomach |
Mr Márkus: Everything hurts: my throat, my stomach.
Line 4 / 41
Márkus úr.: Erősen köhögök, és náthás is vagyok.
Erősen |
köhögök |
és |
náthás |
is |
vagyok |
strongly / heavily |
I cough |
and |
a cold |
too |
I am |
Mr Márkus: I cough heavily, and I have a cold.
Line 5 / 41
Orvos: Lázas?
lázas |
feverish |
Doctor: Do you have a fever?
Line 6 / 41
Márkus úr.: Lehet, de nem tudtam megmérni a lázam, mert nincs otthon lázmérőm.
Lehet |
de |
nem |
tudtam |
megmérni |
a lázam |
mert |
nincs |
otthon |
lázmérőm |
maybe |
but |
not |
I knew it |
measure |
my fever |
because |
none |
at home |
thermometer |
Mr Márkus: Maybe, but I couldn't measure my fever, because I don't have a thermometer at home.
Line 7 / 41
Orvos: Tessék, itt van egy.
Tessék |
itt |
van |
egy |
here you are |
here |
is |
one |
Doctor: Here you go, here's one.
Line 8 / 41
Orvos: Lássuk csak! Hm. Elég magas 39 fokos láza van.
Lássuk |
csak |
Hm |
Elég |
magas |
harminckilenc |
fokos |
láza |
van |
let's see |
just |
hm |
enough |
high / tall |
thirty-nine |
degrees |
loose |
is / there is |
Doctor: Let's just see! Hm. He has a pretty high 39 degree fever.
Line 9 / 41
Orvos: És tud rendesen enni? Van étvágya?
És |
tud |
rendesen |
enni |
Van |
étvágya |
and |
can |
neatly |
to eat |
there is |
appetite |
Doctor: And can you eat properly? Do you have an appetite?
Line 10 / 41
Márkus úr.: Nem nagyon. Tegnap egész nap alig ettem valamit.
Nem |
nagyon |
Tegnap |
egész |
nap |
alig |
ettem |
valamit |
not |
very |
yesterday |
entire |
day / sun |
barely |
I ate |
something / anything |
Mr Márkus: Not really. Yesterday I barely ate anything all day.
Line 11 / 41
Márkus úr.: Elfelejtettem mondani, hogy szédülök is.
Elfelejtettem |
mondani |
hogy |
szédülök |
is |
I forgot |
to say |
that |
dizzy |
also |
Mr Márkus: I forgot to say I was dizzy too.
Line 12 / 41
Orvos: Nyissa ki a száját! Megnézem a torkát.
Nyissa |
ki |
a száját |
Megnézem |
a torkát |
open |
out |
the mouth |
view / look |
the throat |
Doctor: Open your mouth! I'll look at your throat.
Line 13 / 41
Orvos: Egy kicsit piros.
Egy |
kicsit |
piros |
a |
a little |
red |
Doctor: A little red.
Line 14 / 41
Orvos: De meg fog gyógyulni, Márkus úr.
De |
meg |
fog |
gyógyulni |
Márkus |
úr |
but |
and |
will |
healed |
Mark |
mister |
Doctor: But you will be healed, Mr. Mark.
Line 15 / 41
Orvos: Nem kell félni.
Nem |
kell |
félni |
not |
must |
fear |
Doctor: Don't be afraid.
Line 16 / 41
Orvos: Csak influenzája van.
Csak |
influenzája |
van |
only / just |
flu |
is |
Doctor: You only have the flu.
Line 17 / 41
Orvos: Felírok magának egy gyógyszert.
Felírok |
magának |
egy |
gyógyszert |
label / prescribe |
yourself |
one |
medicine |
Doctor: I'll prescribe a medicine for you.
Line 18 / 41
Orvos: Naponta háromszor kell beszedni étkezés után.
Naponta |
háromszor |
kell |
beszedni |
étkezés |
után |
daily |
three times |
must |
take / recover |
meal |
after |
Doctor: It should be taken three times a day after meals
Line 19 / 41
Orvos: Tessek ágyban maradni egy hétig.
Tessek |
ágyban |
maradni |
egy |
hétig |
here you are |
in bed |
stay |
a / one |
for a week |
Doctor: And bedrest for a week.
Line 20 / 41
Orvos: A jövő héten délután rendelek.
A jövő |
héten |
délután |
rendelek |
the future |
week |
in the afternoon |
I order |
Doctor: I'll order it next week in the afternoon.
Line 21 / 41
Orvos: Csütörtökön majd újra megvizsgálom.
Csütörtökön |
majd |
újra |
megvizsgálom |
on Thursday |
then |
again |
I examine |
Doctor: I'll check it again on Thursday.
Line 22 / 41
Orvos: Tessék, itt a recept.
Tessék |
itt |
a recept |
here you are |
here |
the recipe / prescription |
Doctor: Here's the prescription.
Line 23 / 41
Márkus úr: Köszönöm.
Köszönöm |
Thanks |
Mr Markus: Thanks.
Line 24 / 41
Márkus úr: Ha már itt vagyok, doktor úr, van még valami.
Ha |
már |
itt |
vagyok |
doktor |
úr |
van |
még |
valami |
if |
already |
here |
I am |
doctor |
mister |
it is |
more |
something |
Mr Markus: If I'm already here, Doctor, there's something else.
Line 25 / 41
Márkus úr: Szörnyen fáj a derekam meg a vállam.
Szörnyen |
fáj |
a derekam |
meg |
a vállam |
awfully / terribly |
hurt / ache |
my waist |
and |
my shoulders |
Mr Markus: My waist and shoulders are terribly painful.
Line 26 / 41
Márkus úr: Tudja, a reumám...
Tudja |
a reumám |
you know |
my rheumatism |
Mr Markus: You know, my rheumatism
Line 27 / 41
Márkus úr: Nem tud valamit ajánlani?
Nem |
tud |
valamit |
ajánlani |
not |
can |
something |
recommend |
Mr Markus: You can't recommend something?
Line 28 / 41
Orvos: Már a múltkor is akartam magát gyógyfürdőbe küldeni, de nem nagyon lelkesedett.
Már |
a múltkor |
is |
akartam |
magát |
gyógyfürdőbe |
küldeni |
de |
nem |
nagyon |
lelkesedett |
already |
last time |
also |
I wanted |
you |
to the spa |
to send |
but |
not |
very |
enthusiastic |
Doctor: I wanted to send you to the spa already last time, but you were not very enthusiastic.
Line 29 / 41
Orvos: Pedig tudja jól, hogy jót tesz magának.
Pedig |
tudja |
jól |
hogy |
jót |
tesz |
magának |
in turn |
can |
good |
that |
good |
do |
for yourself / for oneself |
Doctor: But you know what is best for you.
Line 30 / 41
Orvos: Itt vagyunk a gyógyfürdők hazájában, és maga nem akarja kihasználni ezt a páratlan lehetőséget.
Itt |
vagyunk |
a gyógyfürdők |
hazájában |
és |
maga |
nem |
akarja |
kihasználni |
ezt |
a páratlan |
lehetőséget |
here |
we are |
the spas |
homeland |
and |
you / itself |
not |
to |
take advantage |
this |
unique / odd one out |
opportunity |
Doctor: We are here in the country of spas, and you do not want to take advantage of this unique opportunity.
Line 31 / 41
Márkus úr: Igérem, doktor úr, most megfogadom a tanácsát.
Igérem |
doktor |
úr |
most |
megfogadom |
a tanácsát |
I promise |
doctor |
mister |
now |
pledge |
your advice |
Mr Markus: I promise, Doctor, I will take your advice now.
Line 32 / 41
Orvos: Hová szeretne menni?
Hová |
szeretne |
menni |
where |
you would |
to go |
Doctor: Where do you want to go?
Line 33 / 41
Orvos: Hévizre vagy Gyulára?
Hévizre |
vagy |
Gyulára |
to Hévíz |
or |
to Gyula |
Doctor: To Hévíz or Gyula?
Line 34 / 41
Márkus úr: Nekem teljesen mindegy.
Nekem |
teljesen |
mindegy |
to me |
completely |
all the same |
Mr Markus: It doesn't matter to me.
Line 35 / 41
Márkus úr: Héviz is, Gyula is rettenetesen drága lett.
Héviz |
is |
Gyula |
is |
rettenetesen |
drága |
lett |
Héviz |
also |
Gyula |
also |
terribly |
expensive |
became |
Mr Markus: Héviz and Gyula are extremely expensive too.
Line 36 / 41
Márkus úr: De egy hetet kibírok. Hátha segít.
De |
egy |
hetet |
kibírok |
Hátha |
segít |
but |
one / a |
week |
stick |
maybe |
help |
Mr Markus: But I'll try a week. Maybe it will help.
Line 37 / 41
Mindenem fáj, doktor úr.
Mindenem |
fáj |
doktor |
úr |
My everything |
hurts |
doctor |
mister |
I'm aching all over, Doctor.
Line 38 / 41
Erősen köhögök, és náthás is vagyok.
Erősen |
köhögök |
és |
náthás |
is |
vagyok |
strongly / heavily |
I cough |
and |
a cold |
too |
I am |
I have a bad cough and a cold as well.
Line 39 / 41
Nincs étvágyom.
Nincs |
étvágyom |
none / no |
my appetite / my hunger |
I have no appetite.
Line 40 / 41
Azt hiszem, hogy lázam is van.
Azt |
hiszem |
hogy |
lázam |
is |
van |
it / that |
I think |
that |
my fever |
too |
there is |
I think I have a fever as well.
Line 41 / 41
Nekem teljesen mindegy.
Nekem |
teljesen |
mindegy |
to me |
completely |
all the same |
It doesn't matter to me. / It's all the same to me.