I speak English and want to learn Hungarian |
Title
Milyen emberek voltak a szülei?
Milyen |
emberek |
voltak |
a szülei |
what kind of |
people |
they were |
your parents |
What were your parents like?
Line 1 / 66
Riporter: Hogyan emlészik a gyerekkorára?
Hogyan |
emlészik |
a gyerekkorára |
how |
you remember |
to your childhood |
Reporter: How do you remember your childhood?
Line 2 / 66
Almási K.: Nagyon boldog gyerekkorom volt.
Nagyon |
boldog |
gyerekkorom |
volt |
very |
happy |
childhood |
I was |
Almási K.: I had a very happy childhood.
Line 3 / 66
Almási K.: Öten voltunk testvérek.
Öten |
voltunk |
testvérek |
five of them |
we were |
brothers and sisters |
Almási K.: We were five siblings.
Line 4 / 66
Almási K.: A szüleinkkel egy nagy, romos házban éltünk Szekszárdon.
A szüleinkkel |
egy |
nagy |
romos |
házban |
éltünk |
Szekszárdon |
with our parents |
a / one |
great |
ruined |
house |
we lived |
in Szekszárd |
Almási K.: We lived in a big, ruined house with our parents in Szekszárd.
Line 5 / 66
Almási K.: Sajnos soha nem volt elég pénzünk a házat teljesen rendbe hozni.
Sajnos |
soha |
nem |
volt |
elég |
pénzünk |
a házat |
teljesen |
rendbe |
hozni |
unfortunately |
never |
not |
was |
enough |
money |
the house |
completely |
right / in order |
to bring / to put |
Almási K.: Unfortunately, we never had enough money to put the house in order.
Line 6 / 66
Almási K.: De talán éppen ezért volt olyan romantikus!
De |
talán |
éppen |
ezért |
volt |
olyan |
romantikus |
but |
maybe |
just / even |
therefore |
was |
so |
romantic |
Almási K.: But maybe that's why it was so romantic!
Line 7 / 66
Almási K.: A házunk mögött volt egy óriási kert.
A házunk |
mögött |
volt |
egy |
óriási |
kert |
our house |
behind |
was |
a |
giant |
garden |
Almási K.: There was a huge garden behind our house.
Line 8 / 66
Almási K.: Tavasztól őszig itt szoktunk játszani a testvéreimmel.
Tavasztól |
őszig |
itt |
szoktunk |
játszani |
a testvéreimmel |
from spring |
to autumn |
here |
we used to |
to play |
with my brothers |
Almási K.: From spring to autumn, we used to play with my siblings here.
Line 9 / 66
Riporter: Milyen emberek voltak a szülei?
Milyen |
emberek |
voltak |
a szülei |
what kind of |
people |
they were |
your parents |
Reporter: What kind of people were your parents?
Line 10 / 66
Almási K.: Anyám magas karcsú, világosbarna hajú, kék szemű lány volt.
Anyám |
magas |
karcsú |
világosbarna |
hajú |
kék |
szemű |
lány |
volt |
my mother |
tall |
slender |
light brown |
hair |
light blue |
eyed |
girl / maiden |
was |
Almási K.: My mother was a tall, slender, light brown, blue eyed girl.
Line 11 / 66
Almási K.: Imádott olvasni, szinházba járni.
Imádott |
olvasni |
szinházba |
járni |
she loved |
to read |
to the theater |
to walk / to go |
Almási K.: She loved to read and go to the theater.
Line 12 / 66
Almási K.: Biztosan tőle örököltem a szinház szeretetát.
Biztosan |
tőle |
örököltem |
a szinház |
szeretetát |
surely |
from him / from her |
I inherited |
the theatre |
love |
Almási K.: I must have inherited the love of the theater from him.
Line 13 / 66
Almási K.: Mindig vidám, kedves, igen vallásos ember volt, katolikus.
Mindig |
vidám |
kedves |
igen |
vallásos |
ember |
volt |
katolikus |
always |
happy / cheerful |
nice / kind |
greatly |
religious |
human / person / man |
was |
Catholic |
Almási K.: She was always cheerful, kind, very religious, Catholic.
Line 14 / 66
Almási K.: Apámmal jól kiegészítették egymást.
Apámmal |
jól |
kiegészítették |
egymást |
my father |
well |
completed / complemented |
each other |
Almási K.: My father complemented each other well.
Line 15 / 66
Almási K.: Ő ugyanis csendes komoly ember volt bár szerencsére volt humorérzéke is.
Ő |
ugyanis |
csendes |
komoly |
ember |
volt |
bár |
szerencsére |
volt |
humorérzéke |
is |
he / she |
namely |
quiet |
serious |
person / man |
was |
though |
fortunately |
was |
sense of humor |
also |
Almási K.: He was a quiet, serious man, though fortunately he had a sense of humor.
Line 16 / 66
Almási K.: Apám jóképű, nagy bajuszos, fekete hajú férfi volt.
Apám |
jóképű |
nagy |
bajuszos |
fekete |
hajú |
férfi |
volt |
my dad |
handsome |
great / big |
moustache |
black |
hair |
man |
was |
Almási K.: My dad was a handsome man with a big mustache and black hair.
Line 17 / 66
Almási K.: Kálvinista volt, de anyám hite erősebb volt, mint apámé.
Kálvinista |
volt |
de |
anyám |
hite |
erősebb |
volt |
mint |
apámé |
Calvinist |
was |
but |
my mother |
faith |
stronger |
was |
than |
my father's |
Almási K.: He was a Calvinist, but my mother's faith was stronger than my father's.
Line 18 / 66
Almási K.: Igy katolikus templomban volt az esküvőjük, és minket is ebben a hitben neveltek.
Igy |
katolikus |
templomban |
volt |
az esküvőjük |
és |
minket |
is |
ebben |
a hitben |
neveltek |
thus / so |
Catholic |
in church |
was |
their wedding |
and |
us |
also |
in this |
in faith |
were raised |
Almási K.: So they had a wedding in a Catholic church, and we were raised in that faith.
Line 19 / 66
Almási K.: Minden vasárnap jártunk misére.
Minden |
vasárnap |
jártunk |
misére |
all |
Sunday |
we went |
to Mass |
Almási K.: We went to Mass every Sunday.
Line 20 / 66
Almási K.: A szüleim életük végéig nagyon szerették egymást.
A szüleim |
életük |
végéig |
nagyon |
szerették |
egymást |
my parents |
their lives |
the end |
very |
failed / unsuccessful |
each other |
Almási K.: My parents failed each other very much for the rest of their lives.
Line 21 / 66
Almási K.: Ritkán veszekedtek, de akkor is hamar kibékültek.
Ritkán |
veszekedtek |
de |
akkor |
is |
hamar |
kibékültek |
rarely |
they are fighting |
but |
then |
too |
soon |
reconciled |
Almási K.: They rarely quarreled, but they reconciled quickly too.
Line 22 / 66
Riporter: Mindez nagyon idillikusan hangzik.
Mindez |
nagyon |
idillikusan |
hangzik |
all of this |
very |
idyllically |
sounds |
Reporter: All this sounds very idyllic.
Line 23 / 66
Riporter: Milyenek voltak a rokonai?
Milyenek |
voltak |
a rokonai |
what / how |
were |
your relatives |
Reporter: What were your relatives like?
Line 24 / 66
Almási K.: Nagy család volt a miénk.
Nagy |
család |
volt |
a miénk |
great / big |
family |
was |
ours |
Almási K.: Ours was a big family.
Line 25 / 66
Almási K.: Anyámék hatan voltak testvérek, apámék pedig hárman.
Anyámék |
hatan |
voltak |
testvérek |
apámék |
pedig |
hárman |
my mother |
six of them |
were |
siblings |
my father |
in turn |
three of them |
Almási K.: My mother had six siblings, and my father had three.
Line 26 / 66
Almási K.: Igy sok nagynéni, nagybácsi, unokatestvér volt mindig nálunk.
Igy |
sok |
nagynéni |
nagybácsi |
unokatestvér |
volt |
mindig |
nálunk |
thus / so |
many |
aunt |
uncle |
cousin |
were |
always |
here |
Almási K.: So many aunts, uncles, cousins were always with us.
Line 27 / 66
Almási K.: Vidám, zajos család voltunk.
Vidám |
zajos |
család |
voltunk |
happy |
noisy |
family |
we were |
Almási K.: We were a fun, noisy family.
Line 28 / 66
Almási K.: Különösen Jakab bácsira emlékszem, anyám nővérének a férjére.
Különösen |
Jakab |
bácsira |
emlékszem |
anyám |
nővérének |
a férjére |
especially / particularly |
Jacob / James |
uncle |
I remember |
my mother's |
sister's |
to her husband |
Almási K.: I especially remember Uncle James, my mother's sister's husband.
Line 29 / 66
Almási K.: Ő volt az egyetlen liberális a mi konzervativ családunkban.
Ő |
volt |
az |
egyetlen |
liberális |
a |
mi |
konzervativ |
családunkban |
he / she |
was |
the |
only / sole |
liberal |
in |
we |
conservative |
our family |
Almási K.: He was the only liberal in our conservative family.
Line 30 / 66
Almási K.: Igazi különc volt, de imádtuk.
Igazi |
különc |
volt |
de |
imádtuk |
very / really |
eccentric |
was |
but |
we loved |
Almási K.: It was really eccentric, but we loved it.
Line 31 / 66
Almási K.: Emlékszem mindig cukorral csokoládéval érkezett.
Emlékszem |
mindig |
cukorral |
csokoládéval |
érkezett |
I remember |
always |
sugar |
chocolate |
he arrived |
Almási K.: I remember he always came with sugar with chocolate.
Line 32 / 66
Almási K.: Nem csoda, hogy olyan rosszak a fogaim!
Nem |
csoda |
hogy |
olyan |
rosszak |
a fogaim |
not |
wonder |
that |
so |
are bad |
my teeth |
Almási K.: No wonder my teeth are so bad.
Line 33 / 66
Riporter: Ugy tudom, egyedül a húga folytatta a családi hagyományt: neki öt gyereke van.
Ugy |
tudom |
egyedül |
a húga |
folytatta |
a családi |
hagyomány |
neki |
öt |
gyereke |
van |
so |
I know |
alone |
your sister |
she / he continued |
the family |
tradition |
for him |
five |
child / children |
is |
Reporter: As far as I know, her sister alone has continued the family tradition of having five children.
Line 34 / 66
Almási K.: Igen, a másik három testvéremnek nincs családja, és sajnos nekem sincsenek gyerekeim.
Igen |
a |
másik |
három |
testvéremnek |
nincs |
családja |
és |
sajnos |
nekem |
sincsenek |
gyerekeim |
yes |
the |
another |
three |
my brother |
no / none |
family |
and |
unfortunately |
me |
there are no |
children |
Almási K.: Yes, my other three brothers have no family, and unfortunately I have no children.
Line 35 / 66
Almási K.: Igaz, az öcsém még elég fiatal, nőtlen.
Igaz |
az |
öcsém |
még |
elég |
fiatal |
nőtlen |
true |
the |
my brother |
more |
enough / sufficient |
young |
unmarried / single |
Almási K.: True, my brother is still young, single.
Line 36 / 66
Almási K.: Ő is, a menyasszonya is imádják a gyerekeket.
Ő |
is |
a menyasszonya |
is |
imádják |
a gyerekeket |
he / she |
also |
his bride / his fiancée |
also |
adore / worship |
the children |
Almási K.: He and his fiancée also love children.
Line 37 / 66
Almási K.: Talán nemsokára újra nagynéni leszek.
Talán |
nemsokára |
újra |
nagynéni |
leszek |
maybe |
I will be |
again |
aunt |
I will be |
Almási K.: Maybe I will be an aunt soon.
Line 38 / 66
Riporter: Kedves hallgatóink!
Kedves |
hallgatóink |
dear |
students |
Reporter: Dear students!
Line 39 / 66
Riporter: Mint ismeretes, április ötödikén este 7 óra fele ismeretlen tettesek megölték Kozma Sándor 25 éves szolnoki taxisofőrt.
Mint |
ismeretes |
április |
ötödikén |
este |
hét óra |
fele |
ismeretlen |
tettesek |
megölték |
Kozma Sándor |
huszonöt éves |
szolnoki |
taxisofőrt |
as |
known |
April |
fifth |
evening |
seven o'clock |
half of |
unknown |
perpetrator |
killed |
Sándor Kozma |
twenty-five years old |
from Szolnok |
taxi driver |
Reporter: As it is known, on the fifth night of April at 6:30, an unknown person killed Sándor Kozma, a 25-year-old taxi driver in Szolnok.
Line 40 / 66
Riporter: Az esetnek több szemtanúja is volt.
Az esetnek |
több |
szemtanúja |
is |
volt |
the incident / the case |
more |
witness |
also |
was |
Reporter: The incident was witnessed by several witnesses.
Line 41 / 66
Riporter: Ön hol tartózkodott a gyilkosság elkövetésének idején?
Ön |
hol |
tartózkodott |
a gyilkosság |
elkövetésének idején |
you |
where |
stayed |
the murder |
at the time of the crime |
Reporter: Where were you at the time of the murder?
Line 42 / 66
Szemtanú: Én a tizenkettes busz megállójában vártam a buszra a Béke Szállóval szemben.
Én |
a |
tizenkettes |
busz |
megállójában |
vártam |
a buszra |
a Béke Szállóval |
szemben |
I |
the |
twelfth |
bus |
stop of |
I expected / I waited for |
for the bus |
at the Peace Hotel |
opposite |
Eyewitness: I was waiting for the bus at the twelfth bus stop opposite the Peace Hotel.
Line 43 / 66
Riporter: Kérem, mondja el, mit látott.
Kérem |
mondja |
el |
mit |
látott |
please |
say / tell |
away |
what |
saw |
Reporter: Please tell me what you saw.
Line 44 / 66
Szemtanú: Fél hét felé egy üres taxi közeledett a megállóhoz.
Fél hét |
felé |
egy |
üres |
taxi |
közeledett |
a megállóhoz |
half seven (6:30) |
towards |
a / one |
empty |
taxi |
came |
the stop |
Eyewitness: At 6:30, an empty taxi approached the bus stop.
Line 45 / 66
Szemtanú: A taxit két 20 év körüli fiatalember megállította, és beszálltak.
A taxit |
két |
húsz |
év |
körüli |
fiatalember |
megállította |
és |
beszálltak |
the taxi |
two |
twenty |
years |
around |
young men |
stopped |
and |
got / boarded |
Eyewitness: Two young people around 20 years old stopped the taxi and boarded it.
Line 46 / 66
Riporter: Tudna személyleírást adni a két fiatalemberről?
Tudna |
személyleírást |
adni |
a |
két |
fiatalemberről |
could |
description |
give |
the |
two |
young men |
Reporter: Can you give me a description of the two young men?
Line 47 / 66
Szemtanú: Hogyne. Egyikük kissé kövér, bajuszos férfi volt.
Hogyne |
Egyikük |
kissé |
kövér |
bajuszos |
férfi |
volt |
sure |
one of them |
a bit |
fat |
moustached |
man |
was |
Eyewitness: Sure. One of them was a slightly fat, mustache man.
Line 48 / 66
Szemtanú: Magassága 165-170 cm lehetett.
Magassága |
száz hatvanöt |
száz hetven |
centiméter |
lehetett |
height |
one hundred sixty-five |
one hundred seventy |
centimeters |
it could be |
Eyewitness: Height could be 165-170 cm.
Line 49 / 66
Szemtanú: Göndör, fekete haja a válláig ért.
Göndör |
fekete |
haja |
a válláig |
ért |
curly |
black |
hair |
to the shoulder |
reached |
Eyewitness: His curly black hair reached his shoulders.
Line 50 / 66
Szemtanú: Farmeröltönyt és edzőcipát viselt.
Farmeröltönyt |
és |
edzőcipát |
viselt |
denim |
and |
athletic shoes |
he wore |
Eyewitness: He wore a denim suit and sneakers.
Line 51 / 66
Szemtanú: A másik szemüveges, vékony fiatalember volt.
A |
másik |
szemüveges |
vékony |
fiatalember |
volt |
the |
another / other |
spectacled |
thin |
young man |
was |
Eyewitness: The other was a slim young man with glasses.
Line 52 / 66
Szemtanú: Magassága körülbelül 175-180 cm volt.
Magassága |
körülbelül |
száz hetvenöt |
száz nyolcvan |
centiméter |
volt |
height |
about |
one hundred seventy-five |
one hundred eighty |
centimeters |
was |
Eyewitness: Height was approximately 175-180 cm.
Line 53 / 66
Szemtanú: Világosbarna, rövid, egyenes haja és kissé elálló fülei voltak.
Világosbarna |
rövid |
egyenes |
haja |
és |
kissé |
elálló |
fülei |
voltak |
light brown |
short |
straight |
hair |
and |
a bit / slightly |
protruding |
ears |
they were |
Eyewitness: He had light brown, short, straight hair and slightly set ears.
Line 54 / 66
Szemtanú: Ő világosszürke kabátot, sötét nadrágot és cipőt viselt.
Ő |
világosszürke |
kabátot |
sötét |
nadrágot |
és |
cipőt |
viselt |
he / she |
light gray |
coat |
dark |
pants |
and |
shoes |
wore |
Eyewitness: He wore a light gray coat, dark pants and shoes.
Line 55 / 66
Szemtanú: Durva, agressziv arca volt.
Durva |
agressziv |
arca |
volt |
rough |
aggressive |
his face |
was |
Eyewitness: He had a rough, aggressive face.
Line 56 / 66
Riporter: Ugy tudom, egyiküknél nagy, fekete bőrtáskát láttak.
Ugy |
tudom |
egyiküknél |
nagy |
fekete |
bőrtáskát |
láttak |
so |
I know |
one of them |
large |
black |
leather bag |
they saw |
Reporter: I know someone saw a big black leather bag.
Line 57 / 66
Szemtanú: Igen, úgy emlékszem a táska a farmeröltönyös fiatalemberé volt.
Igen |
úgy |
emlékszem |
a táska |
a farmeröltönyös |
fiatalemberé |
volt |
yes |
so |
I remember |
the bag |
in a denim suit |
young man |
was |
Eyewitness: Yes, I remember the bag was for the young man in the denim suit.
Line 58 / 66
Szemtanú: Mindenestre nála láttam.
Mindenestre |
nála |
láttam |
in any case |
him |
I saw |
Eyewitness: After all, I saw him.
Line 59 / 66
Szemtanú: Azt hiszem, üres lehetett.
Azt |
hiszem |
üres |
lehetett |
it / that |
I think |
empty |
it could be |
Eyewitness: I think it may have been empty.
Line 60 / 66
Riporter: Talán később ebbe rakták a taxisofőr rádióját és rádiósmagnóját.
Talán |
később |
ebbe |
rakták |
a |
taxisofőr |
rádióját |
és |
rádiósmagnóját |
maybe |
later |
in this |
they put |
the |
taxi driver's |
radio |
and |
radio recorder |
Reporter: Perhaps later, the taxi driver's radio and tape recorder were put there.
Line 61 / 66
Riporter: Amikor beszálltak a kocsiba, ön hallott is valamit.
Amikor |
beszálltak |
a kocsiba |
ön |
hallott |
is |
valamit |
when |
they got |
in the car |
you |
heard |
also |
something |
Reporter: When you got in the car, you heard something.
Line 62 / 66
Szemtanú: Igen. A farmeröltönyös azt mondta a másiknak:
Igen |
A farmeröltönyös |
azt |
mondta |
a másiknak |
yes |
the denim suit |
it / that |
he said / he told |
to the other |
Eyewitness: Yes. The denim suit said to the other:
Line 63 / 66
Szemtanú: "Kalmáréknál ma jó buli lesz. Jössz?"
Kalmáréknál |
ma |
jó |
buli |
lesz |
Jössz |
Kalmar |
today |
good |
party |
will be |
you are coming |
Eyewitness: "Kalmar will be a good party today. Are you coming?"
Line 64 / 66
Riporter: Ha hallgatóink közül a személyleírás alapján bárki felismeri a két fiatalembert, vagy esetleg tudja, kik lehetnek Kalmárek,...
Ha |
hallgatóink |
közül |
a személyleírás |
alapján |
bárki |
felismeri |
a két fiatalembert |
vagy |
esetleg |
tudja |
kik |
lehetnek |
Kalmárek |
if |
students |
of |
the description of the person |
based on |
anyone |
recognize |
the two young men |
or |
possibly |
can |
who |
may be |
Kalmar |
Reporter: If any of our students, based on their profile, can recognize the two young men, or maybe know who Kalmar is,...
Line 65 / 66
Riporter: ...jelentkezzen a Szolnol Megzei Rendőrfőkapitányság 627-45-ös telefonszámán.
jelentkezzen |
a Szolnol Megzei Rendőrfőkapitányság |
hatszáz huszonhét |
negyvenöt-ös |
telefonszámán |
contact |
the Szolnol Megzei Police Headquarters |
six hundred twenty-seven |
forty-five |
phone number |
Reporter: ...contact the Szolnol Megzei Police Headquarters at 627-45.
Line 66 / 66
Riporter: Segítségüket előre is köszönjük.
Segítségüket |
előre |
is |
köszönjük |
help |
forward / in advance |
also |
thank you |
Reporter: Thanks in advance for your help.