Line 1 / 50
151 - Пока [pa'ka] - While; for now
Пока меня не будет, за домом присмотрит моя сестра.
Пока |
меня |
не |
будет |
за |
домом |
присмотрит |
моя |
сестра |
while |
to me |
not |
will be |
for / over / at |
home |
look after |
my |
sister |
While I'm away my sister will look after the house.
Line 2 / 50
152 - Хорошо [hara'sho] - Well
Она достаточно хорошо знает русскую литературу.
Она |
достаточно |
хорошо |
знает |
русскую |
литературу |
she |
reasonably |
well |
knows |
Russian |
literature |
She knows Russian literature quite well.
Line 3 / 50
153 - Давать [da'vat'] - To give
Я не могу давать советы в такой ситуации.
Я |
не |
могу |
давать |
советы |
в |
такой |
ситуации |
I |
not |
can |
to give |
advice |
in / to / at |
such |
situation |
I can’t give advice in such a situation.
Line 4 / 50
154 - Вода [va'da] - Water
Вода – это источник жизни на земле.
Вода |
это |
источник |
жизни |
на |
земле |
water |
this |
source |
life |
on / to / at |
earth |
Water is the source of life on earth.
Line 5 / 50
155 - Более ['boleje] - More, more than
Считается, что британцы более консервативны, чем американцы.
Считается |
что |
британцы |
более |
консервативны |
чем |
американцы |
is considered |
that |
British |
more |
conservative |
than |
Americans |
It's considered that the British are more conservative than the Americans.
Line 6 / 50
156 - Хотя [ha'tja] - Although, though
Мы хорошо погуляли, хотя было холодно.
Мы |
хорошо |
погуляли |
хотя |
было |
холодно |
we |
nice |
walked / took a stroll |
although |
was |
cold |
We had a nice walk, although it was cold.
Line 7 / 50
157 - Всегда [vseg'da] - Always
Я всегда бегаю по утрам.
Я |
всегда |
бегаю |
по |
утрам |
I |
always |
running |
on / by / in |
morning |
I always go jogging in the morning.
Line 8 / 50
158 - Второй [vta'roj] - Second
Второй вариант проекта был более успешным.
Второй |
вариант |
проекта |
был |
более |
успешным |
second |
option / variant / version |
project |
was |
more |
successful |
The second variant of the project was more successful.
Line 9 / 50
159 - Куда [ku'da] - Where (to)
Куда мне можно поставить свои вещи?
Куда |
мне |
можно |
поставить |
свои |
вещи |
to where / whither |
to me |
can |
put |
my / [reflexive] |
things |
Where can I put my things?
Line 10 / 50
160 - Пойти [paj'ti] - To go (to)
Не хочешь ли ты пойти в кино?
Не |
хочешь |
ли |
ты |
пойти |
в |
кино |
not |
(you) want |
whether / if |
you |
go |
in / to / at |
cinema |
Would you like to go to the cinema?
Line 11 / 50
161 - Стол [stol] - A table
Накрой на стол, пожалуйста.
Накрой |
на |
стол |
пожалуйста |
cover / set |
on / to / at |
table |
please |
Set the table, please.
Line 12 / 50
162 - Ребёнок [reb'jonək] - A child, a kid
Этот ребёнок очень плохо себя ведёт.
Этот |
ребёнок |
очень |
плохо |
себя |
ведёт |
this |
child |
very |
badly |
himself / [reflexive] |
conducts / behaves |
This child behaves very badly.
Line 13 / 50
163 - Увидеть [u'videt’] - To see (perfective)
Я хочу увидеть Большой Каньон.
Я |
хочу |
увидеть |
Большой |
Каньон |
I |
want |
see |
grand / big |
canyon |
I want to see The Grand Canyon.
Line 14 / 50
164 - Сила ['sila] - Power, strength
Нужна большая сила воли, чтобы бросить курить.
Нужна |
большая |
сила |
воли |
чтобы |
бросить |
курить |
needed |
great |
force / power |
will |
in order to |
to quit |
smoking |
A strong power of will is needed to give up smoking.
Line 15 / 50
165 - Отец [a'tets] - Father
Отец уделял много времени нашему воспитанию.
Отец |
уделял |
много |
времени |
нашему |
воспитанию |
father |
paid / devoted |
much |
time |
to our |
education / upbringing |
Father devoted a lot of time to our upbringing.
Line 16 / 50
166 - Женщина ['zhenschina] - A woman
Кажется, эта женщина идеальная.
Кажется |
эта |
женщина |
идеальная |
it seems |
this |
woman |
perfect |
It seems this woman is perfect.
Line 17 / 50
167 - Машина [ma'shina] - A car; machine
Его новая машина очень дорогая, но надёжная.
Его |
новая |
машина |
очень |
дорогая |
но |
надёжная |
his |
new |
car |
very |
expensive |
but / yet |
reliable |
His new car is very expensive but reliable.
Line 18 / 50
168 - Случай ['sluchaj] - A case
Это самый сложный случай в моей карьере.
Это |
самый |
сложный |
случай |
в |
моей |
карьере |
this |
most |
complicated |
happening / case |
in / to / at |
my |
career |
It’s the most complicated case in my career.
Line 19 / 50
169 - Ночь [notch] - Night
Ночь была удивительно тёплой и светлой.
Ночь |
была |
удивительно |
тёплой |
и |
светлой |
night |
was |
amazingly / surprisingly |
warmth |
and |
light |
The night was surprisingly warm and light.
Line 20 / 50
170 - Сразу ['srazu] - At once
Я сразу понял, что это ложь.
Я |
сразу |
понял |
что |
это |
ложь |
I |
at once |
understood / grasped |
that |
this / it |
lie / false |
I understood at once that it was a lie.
Line 21 / 50
171 - Мир [mir] - A world; peace
Весь мир следит за этими событиями.
Весь |
мир |
следит |
за |
этими |
событиями |
whole |
world |
follow / monitor / watch |
for / over |
these |
events |
The whole world is following these events.
Line 22 / 50
172 - Совсем [sav'sem] - At all
Мы совсем не возражаем против таких перемен.
Мы |
совсем |
не |
возражаем |
против |
таких |
перемен |
we |
at all / quite / just / [intensifier] |
not |
object / mind |
against |
such |
change |
We don’t mind such changes at all.
Line 23 / 50
173 - Остаться [as'tatsa] - To stay, to remain
К сожалению, вам придётся остаться дома.
К |
сожалению |
вам |
придётся |
остаться |
дома |
to / for / by |
unfortunately |
to you |
have to / must |
stay |
home |
Unfortunately, you'll have to stay at home.
Line 24 / 50
174 - Об [ob] - About (before vowels)
Я не могу ничего сказать об остальных актёрах.
Я |
не |
могу |
ничего |
сказать |
об |
остальных |
актёрах |
I |
not |
can |
nothing |
to tell |
about |
the rest |
actors |
I can’t say anything about the rest of the actors.
Line 25 / 50
175 - Вид [vid] - Kind; look; view
Какой твой любимый вид спорта?
Какой |
твой |
любимый |
вид |
спорта |
what |
your |
favorite |
kind / form / view |
sport |
What is your favorite kind of sport?
Line 26 / 50
176 - Выйти ['vyjti] - To go out, to exit
Наконец, им удалось выйти из лабиринта.
Наконец |
им |
удалось |
выйти |
из |
лабиринта |
at last / finally |
them |
succeeded / managed |
go out / exit |
of / from / out |
labyrinth |
At last, they managed to go out of the labyrinth.
Line 27 / 50
177 - Дать [dat’] - To give (perfective)
Что они могут дать нам взамен?
Что |
они |
могут |
дать |
нам |
взамен |
what |
they |
can |
to give |
to us |
in return |
What can they give us in return?
Line 28 / 50
178 - Работать [ra'botat’] - To work
Врачам часто приходится работать сверхурочно.
Врачам |
часто |
приходится |
работать |
сверхурочно |
doctors |
often |
have to |
to work |
overtime |
Doctors often have to work overtime.
Line 29 / 50
179 - Любить [lju'bit’] - To love, to like
Такие люди неспособны любить.
Такие |
люди |
неспособны |
любить |
such |
people |
incapable |
to love |
Such people aren't able to love.
Line 30 / 50
180 - Старый ['staryj] - Old
Старый рынок популярен среди туристов.
Старый |
рынок |
популярен |
среди |
туристов |
old |
market |
popular |
among |
tourists |
The old market is popular with tourists.
Line 31 / 50
181 - Почти [pach'ti] - Almost
Они женаты почти два года.
Они |
женаты |
почти |
два |
года |
they |
married |
nearly |
two |
years |
They've been married for almost two years.
Line 32 / 50
182 - Ряд [rjad] - A row; a range
Билеты в первый ряд уже проданы.
Билеты |
в |
первый |
ряд |
уже |
проданы |
tickets |
in / to / at |
first |
row |
already |
sold out |
The tickets in the first row are sold already.
Line 33 / 50
183 - Оказаться [aka'zatsa] - To turn out; to find oneself
Это лекарство может оказаться опасным.
Это |
лекарство |
может |
оказаться |
опасным |
this |
medicine |
can |
turn out |
dangerous |
This medicine can turn out to be dangerous.
Line 34 / 50
184 - Начало [na'chalə] - Beginning, start
Начало пути показалось нам немного трудным.
Начало |
пути |
показалось |
нам |
немного |
трудным |
start / beginning |
the way |
seemed |
to us |
a little |
difficult |
The beginning of the way seemed a bit hard to us.
Line 35 / 50
185 - Твой [tvoj] - Your (2nd person singular)
Твой доклад очень подробный.
Твой |
доклад |
очень |
подробный |
your |
report |
very |
detailed |
Your report is very detailed.
Line 36 / 50
186 - Вопрос [vap'ros] - A question; matter
Можно задать тебе личный вопрос?
Можно |
задать |
тебе |
личный |
вопрос |
may |
ask |
you |
private |
question |
May I ask you a personal question?
Line 37 / 50
187 - Много ['mnogə] - Many, much, a lot of
У меня сегодня слишком много дел.
У |
меня |
сегодня |
слишком |
много |
дел |
to |
me |
today |
too |
much / many |
cases / matters |
I have too many things to do today.
Line 38 / 50
188 - Война [vaj'na] - A war
Любая война – это катастрофа.
Любая |
война |
это |
катастрофа |
any |
war |
this |
catastrophe |
Any war is a disaster.
Line 39 / 50
189 - Снова ['snova] - Again
Когда мы встретимся снова?
Когда |
мы |
встретимся |
снова |
when |
we |
meet/p> |
again |
When will we meet again?
Line 40 / 50
190 - Ответить [at'vjetit’] - To answer, to reply
Постарайся ответить на этот вопрос честно.
Постарайся |
ответить |
на |
этот |
вопрос |
честно |
do your best |
reply / answer |
on / to / at |
this |
question |
fairly / honestly |
Try to answer this question honestly.
Line 41 / 50
191 - Между ['mezhdu] - Between
Какова разница между этими словами?
Какова |
разница |
между |
этими |
словами |
what (is) |
difference |
between |
these |
words |
What is the difference between these words?
Line 42 / 50
192 - Подумать [pa'dumat’] - To think (perfective)
Мне нужно хорошо подумать, прежде чем я смогу ответить.
Мне |
нужно |
хорошо |
подумать |
прежде |
чем |
я |
смогу |
ответить |
to me |
necessary |
well |
to think |
before |
than |
I |
can |
reply |
I need to think well before I'll be able to answer.
Line 43 / 50
193 - Опять [ap'jat’] - Again
Он опять сделал ту же самую ошибку.
Он |
опять |
сделал |
ту |
же |
самую |
ошибку |
he |
again |
done |
that |
same / again / already |
most |
mistake |
He made the same mistake again.
Line 44 / 50
194 - Белый ['belyj] - White
Белый костюм не сочетается с этими зелёными туфлями.
Белый |
костюм |
не |
сочетается |
с |
этими |
зелёными |
туфлями |
white |
costume / suit |
not |
blend / combine |
with |
these |
green |
shoes |
A white suit doesn't match these green shoes.
Line 45 / 50
195 - Деньги ['djengi] - Money
Нельзя купить счастье за деньги.
Нельзя |
купить |
счастье |
за |
деньги |
impossible |
to buy |
happiness |
for / over / at |
money |
You can’t buy happiness with money.
Line 46 / 50
196 - Значить ['znatchit’] - To mean
Что бы это могло значить?
Что |
бы |
это |
могло |
значить |
what |
would |
this |
could |
mean |
What could it mean?
Line 47 / 50
197 - Про [pro] - About
Она и думать не могла про развод.
Она |
и |
думать |
не |
могла |
про |
развод |
she |
and |
think |
not |
could |
about |
divorce |
She couldn’t even think about а divorce.
Line 48 / 50
198 - Лишь [lish’] - Just, only
Это лишь слова – не принимай близко к сердцу.
Это |
лишь |
слова |
не |
принимай |
близко |
к |
сердцу |
this |
only |
words |
not |
accept / take / assume |
close |
to / for / by |
heart |
These are just words – don’t take it close to heart.
Line 49 / 50
199 - Минута [mi'nuta] - A minute
Иногда одна минута может длиться очень долго.
Иногда |
одна |
минута |
может |
длиться |
очень |
долго |
sometimes |
one |
minute |
can |
last |
very |
long |
Sometimes one minute can last very long.
Line 50 / 50
200 - Жена ['zhena] - A wife
Его жена прекрасно выглядела на приеме.
Его |
жена |
прекрасно |
выглядела |
на |
приеме |
his |
wife |
perfectly |
looked |
on / to / at |
reception / entertainment |
His wife looked wonderful at the reception.