Line 1 / 50
201 - Посмотреть [pasmatr'jet’] - To look (perfective); to see
Мне нужно самой посмотреть на эти файлы.
Мне |
нужно |
самой |
посмотреть |
на |
эти |
файлы |
to me |
necessary |
myself / [reflexive pronoun] |
to look |
on / to / at |
these |
files |
I need to look at these files myself.
Line 2 / 50
202 - Правда ['pravda] - Truth
Правда всегда выходит наружу.
Правда |
всегда |
выходит |
наружу |
truth |
always |
exits / comes out |
outward |
The truth always comes out.
Line 3 / 50
203 - Главный ['glavnyj] - Main, chief
Главный герой пьесы – одинокий инженер.
Главный |
герой |
пьесы |
одинокий |
инженер |
main |
hero |
plays |
alone |
engineer |
The main character of the play is a lonely engineer.
Line 4 / 50
204 - Страна [stra'na] - A country
Вся страна ждёт результатов голосования.
Вся |
страна |
ждёт |
результатов |
голосования |
whole |
country |
awaita |
results |
vote / ballot |
The whole country is waiting for the results of the vote.
Line 5 / 50
205 - Свет [svet] - Light
Не забудь выключить свет!
Не |
забудь |
выключить |
свет |
not |
forget |
switch off |
light |
Don’t forget to turn off the light!
Line 6 / 50
206 - Ждать [zhdat’] - To wait
Я просто не могу больше ждать.
Я |
просто |
не |
могу |
больше |
ждать |
I |
just / simply |
not |
can |
more |
to wait |
I just can’t wait anymore.
Line 7 / 50
207 - Мать [mat’] - A mother
Мать невесты была строгой женщиной.
Мать |
невесты |
была |
строгой |
женщиной |
mother |
bride's |
was |
strict |
woman |
The bride’s mother was a strict woman.
Line 8 / 50
208 - Будто ['budtə] - As if; allegedly
Она так устала, будто работала весь день.
Она |
так |
устала |
будто |
работала |
весь |
день |
she |
so |
tired |
as if |
worked |
all / whole |
day |
She was so tired as if she had worked the whole day.
Line 9 / 50
209 - Никогда [nikag'da] - Never
Мы никогда не используем пластиковые пакеты.
Мы |
никогда |
не |
используем |
пластиковые |
пакеты |
we |
never |
not |
use |
plastic |
packages/ bags |
We never use plastic bags.
Line 10 / 50
210 - Товарищ [ta'varistch] - Comrade; a friend, a mate
В СССР люди называли друг друга «товарищ».
В |
СССР |
люди |
называли |
друг |
друга |
товарищ |
in / to / at |
USSR |
people |
called |
friend |
to friend |
comrade |
In the USSR people used to call each other ‘comrade’.
Line 11 / 50
211 - Дорога [da'roga] - A road, a way
Эта дорога ведёт к лесу.
Эта |
дорога |
ведёт |
к |
лесу |
this |
road |
leads |
to / for / by |
forest |
This road leads to the forest.
Line 12 / 50
212 - Однако [ad'nakə] - However, yet
Однако никто не поддержал мою идею.
Однако |
никто |
не |
поддержал |
мою |
идею |
but / however |
no one |
not |
supported |
my |
idea |
However, nobody supported my idea.
Line 13 / 50
213 - Лежать [lje'zhat’] - To lie
Сегодня вечером я хочу лежать на диване и смотреть телевизор.
Сегодня |
вечером |
я |
хочу |
лежать |
на |
диване |
и |
смотреть |
телевизор |
today |
evening |
I |
want |
to lie down |
on / to / at |
divan / sofa |
and |
look |
television |
Tonight, I want to lie on the sofa and to watch TV.
Line 14 / 50
214 - Именно ['imennə] - Exactly, just
Что именно ты имеешь ввиду?
Что |
именно |
ты |
имеешь |
ввиду |
what |
exactly |
you |
have / keep |
in view of / in light of |
What exactly do you mean?
Line 15 / 50
215 - Окно [ak'no] - A window
Закрой окно, пожалуйста, уже холодно.
Закрой |
окно |
пожалуйста |
уже |
холодно |
close the |
window |
please |
already |
cold |
Close the window, please, it’s cold already.
Line 16 / 50
216 - Никакой [nika'koj] - No, none, not any
Никакой аргумент не изменит их решение.
Никакой |
аргумент |
не |
изменит |
их |
решение |
none / not any / no |
argument |
no |
will change |
their / them |
decision |
No argument will change their decision.
Line 17 / 50
217 - Найти [naj’ti] - To find
Я не могу найти свои коричневые брюки.
Я |
не |
могу |
найти |
свои |
коричневые |
брюки |
I |
not |
can |
to find |
my / [reflexive] |
brown |
pants |
I can’t find my brown trousers.
Line 18 / 50
218 - Писать [pi'sat’] - To write
Я не умею писать длинные письма.
Я |
не |
умею |
писать |
длинные |
письма |
I |
not |
be able / can |
write |
long |
letters |
I can’t write long letters.
Line 19 / 50
219 - Комната ['komnata] - A room
Детская комната всегда в беспорядке.
Детская |
комната |
всегда |
в |
беспорядке |
children |
room |
always |
in / to / at |
mess |
The children’s room is always a mess.
Line 20 / 50
220 - Москва [Mosc’va] - Moscow
Москва – столица Российской Федерации.
Москва |
столица |
Российской |
Федерации |
Moscow |
capital |
Russian |
federation |
Moscow is the capital of the Russian Federation.
Line 21 / 50
221 - Часть [tchast’] - A part
Это только первая часть концерта.
Это |
только |
первая |
часть |
концерта |
this |
only |
first |
part |
concert |
It's only the first part of the concert.
Line 22 / 50
222 - Вообще [voobs'tche] - In general, generally
Вообще я не фанат триллеров.
Вообще |
я |
не |
фанат |
триллеров |
at all |
I |
not |
fan |
thrillers |
In general, I'm not a fan of thrillers.
Line 23 / 50
223 - Книга ['kniga] - A book
Книга – лучший подарок.
Книга |
лучший |
подарок |
book |
best |
gift / present |
A book is the best present.
Line 24 / 50
224 - Маленький ['maljenkyj] - Small, little
Их дом маленький, но очень уютный.
Их |
дом |
маленький |
но |
очень |
уютный |
their |
house |
small |
but |
very |
cozy |
Their house is small but very cozy.
Line 25 / 50
225 - Улица ['ulitsa] - A street
Эта улица только для пешеходов.
Эта |
улица |
только |
для |
пешеходов |
this |
street |
only |
for |
pedestrians |
This street is for pedestrians only.
Line 26 / 50
226 - Решить [re'shit'] - To decide
Компания не может решить, какого кандидата выбрать.
Компания |
не |
может |
решить |
какого |
кандидата |
выбрать |
company |
not |
can |
decide |
which |
candidate |
to choose |
The company can't decide which candidate to choose.
Line 27 / 50
227 - Далеко [dale'ko] - Far away
Все её родственники живут далеко.
Все |
её |
родственники |
живут |
далеко |
all |
her |
relatives |
live |
far away |
All her relatives live far away.
Line 28 / 50
228 - Душа [du'sha] - A soul
Душа – самое дорогое, что есть у человека.
Душа |
самое |
дорогое |
что |
есть |
у |
человека |
soul |
most |
precious / expensive |
that |
is |
to |
persons |
A soul is the most precious thing a person has.
Line 29 / 50
229 - Чуть ['tchut'] - A bit, slightly; barely
Свадебное платье стоило чуть дороже, чем мы ожидали.
Свадебное |
платье |
стоило |
чуть |
дороже |
чем |
мы |
ожидали |
wedding |
dress |
costs |
a little / a bit / slightly |
more expensive |
than |
we |
expected |
The wedding dress cost a bit more than we expected.
Line 30 / 50
230 - Вернуться [ver'nuts'ja] - To return, to come back
Мы планируем вернуться до полуночи.
Мы |
планируем |
вернуться |
до |
полуночи |
we |
are planning |
to return |
to / before |
midnight |
We are planning to return before midnight.
Line 31 / 50
231 - Утро ['utrə] - Morning
То осеннее утро было туманным и холодным.
То |
осеннее |
утро |
было |
туманным |
и |
холодным |
then |
autumn |
morning |
was |
foggy / hazy / cloudy |
and |
cold |
That autumn morning was foggy and cold.
Line 32 / 50
232 - Некоторый ['nekətəryj] - Some
В его словах есть некоторый скрытый смысл.
В |
его |
словах |
есть |
некоторый |
скрытый |
смысл |
in |
his |
words |
is / are |
some |
hidden |
meaning |
There's some hidden sense in his words.
Line 33 / 50
233 - Считать [schi'tat'] - To consider; to count
Эту книгу уже можно считать классикой.
Эту |
книгу |
уже |
можно |
считать |
классикой |
this |
book |
already |
can |
consider |
classic |
You can already consider this book to be a classic one.
Line 34 / 50
234 - Сколько ['skol’kə] - How many, how much
Сколько гостей вы пригласили на вечеринку?
Сколько |
гостей |
вы |
пригласили |
на |
вечеринку |
how many / how much |
guests |
you |
invited |
on / to / at |
party |
How many guests have you invited to the party?
Line 35 / 50
235 - Помнить ['pomnit'] - To remember
Мы всегда будем помнить героизм наших солдат.
Мы |
всегда |
будем |
помнить |
героизм |
наших |
солдат |
we |
always |
(we) will |
remember |
heroism |
our |
soldiers |
We'll always remember the heroism of our soldiers.
Line 36 / 50
236 - Вечер ['vetcher] - Evening
Мы провели незабываемый романтический вечер.
Мы |
провели |
незабываемый |
романтический |
вечер |
we |
spent |
unforgettable |
romantic |
evening |
We spent an unforgettable romantic evening.
Line 37 / 50
237 - Пол [pol] - Floor
Она уронила кошелёк на пол и не заметила этого.
Она |
уронила |
кошелёк |
на |
пол |
и |
не |
заметила |
этого |
she |
dropped |
purse / wallet |
on / to / at |
floor / sex / gender |
and |
not |
noticed |
it |
She dropped the purse on the floor and didn't notice it.
Line 38 / 50
238 - Таки [ta'ki] - Still, in spite of, after all
Она таки простила своего врага.
Она |
таки |
простила |
своего |
врага |
she |
still |
forgiven |
her / [reflexive] |
enemy |
Still, she forgave her enemy.
Line 39 / 50
239 - Получить [palu'tchit'] - To get, to receive
Наш менеджер надеется получить повышение.
Наш |
менеджер |
надеется |
получить |
повышение |
our |
manager |
hopes |
to receive |
rise / raise |
Our manager hopes to get a raise.
Line 40 / 50
240 - Народ [na'rod] - People, nation
Политики часто обманывают народ.
Политики |
часто |
обманывают |
народ |
politicians |
often |
deceive / cheat |
people |
Politicians often deceive people.
Line 41 / 50
241 - Плечо [ple'tcho] - A shoulder
Он вывихнул плечо во время тренировки.
Он |
вывихнул |
плечо |
во |
время |
тренировки |
he |
dislocated |
shoulder |
in / to / at [consonant cluster] |
time / period |
workouts |
He dislocated his shoulder during a workout.
Line 42 / 50
242 - Хоть ['hot'] - Though, in spite of
Хоть она и прожила в Испании десять лет, она не знает языка.
Хоть |
она |
и |
прожила |
в |
Испании |
десять |
лет |
она |
не |
знает |
языка |
though |
she |
and |
lived |
in / to / at |
Spain |
ten |
years |
she |
not |
know |
language |
Though she's been living in Spain for ten years, she doesn't know the language.
Line 43 / 50
243 - Сегодня [se'godnja] - Today
Сегодня мой брат празднует юбилей.
Сегодня |
мой |
брат |
празднует |
юбилей |
today |
my |
brother |
celebrates |
anniversary |
Today my brother celebrates his anniversary.
Line 44 / 50
244 - Бог [bog] - God
Только Бог может нам помочь!
Только |
Бог |
может |
нам |
помочь |
only |
God |
can |
us |
help |
Only God can help us!
Line 45 / 50
245 - Вместе [v'mestje] - Together
Это очень дружная семья: они все делают вместе.
Это |
очень |
дружная |
семья |
они |
все |
делают |
вместе |
it / this |
very |
friendly |
family |
they |
all / everything |
do |
together |
It's a very close-knit family – they do everything together.
Line 46 / 50
246 - Взгляд [vzgljad] - View; glance, look
На мой взгляд, этих денег недостаточно.
На |
мой |
взгляд |
этих |
денег |
недостаточно |
on / to / at |
my |
sight / view |
this |
money |
insufficient |
In my view this money is not enough.
Line 47 / 50
247 - Ходить [ha'dit'] - To walk, to go
После операции он снова сможет ходить.
После |
операции |
он |
снова |
сможет |
ходить |
after |
operation / surgery |
he |
again |
will be able |
to walk |
After the surgery he'll be able to walk again.
Line 48 / 50
248 - Зачем [za'tchem] - What for, why
Зачем тебе нужны эти специи?
Зачем |
тебе |
нужны |
эти |
специи |
why / what for |
to you |
necessary |
these |
spice |
What do you need these spices for?
Line 49 / 50
249 - Советский [sa'vjetskij] - Soviet
Советский Союз был основан в 1922.
Советский |
Союз |
был |
основан |
в |
тысяча девятьсот двадцать вторая |
Soviet |
Union |
was |
founded / based |
in / to / at |
thousand nine hundred twenty second |
The Soviet Union was founded in 1922
Line 50 / 50
250 - Русский ['ruskij] - Russian
Русский один из самых сложных языков.
Русский |
один |
из |
самых |
сложных |
языков |
Russian |
one |
of |
most |
complex |
languages |
Russian is one of the most difficult languages.