Line 1 / 50
301 - Совершенно [saver'shennə] - Absolutely, completely
Этот прибор совершенно бесполезен.
Этот |
прибор |
совершенно |
бесполезен |
this |
appliance / instrument |
utterly |
useless / worthless |
This device is absolutely useless.
Line 2 / 50
302 - Кроме ['krome] - Except; besides
Все, кроме меня, сдали тест.
Все |
кроме |
меня |
сдали |
тест |
all / everything |
besides / except |
me |
passed / handed over |
test |
Everyone, except me, passed the test.
Line 3 / 50
303 - Тысяча ['tysjacha] - A thousand
У неё была тысяча причин бросить работу.
У |
неё |
была |
тысяча |
причин |
бросить |
работу |
in / at / near |
her |
was |
thousand |
reasons |
quit |
work / job |
She had a thousand reasons to quit her job.
Line 4 / 50
304 - Месяц ['mesjats] - A month; moon
Декабрь – это зимний месяц.
Декабрь |
это |
зимний |
месяц |
December |
this |
winter |
month |
December is a winter month.
Line 5 / 50
305 - Брать [brat’] - To take
Я не советую тебе брать кредит.
Я |
не |
советую |
тебе |
брать |
кредит |
I |
not |
advise |
you |
take |
credit / loan |
I don’t recommend you to take a loan.
Line 6 / 50
306 - Написать [napi'sat’] - To write
Автору удалось написать книгу за несколько месяцев.
Автору |
удалось |
написать |
книгу |
за |
несколько |
месяцев |
author |
succeeded |
write |
book |
for / per |
some |
months |
The author managed to write the book in a few months.
Line 7 / 50
307 - Целый ['tselyj] - Whole; entire
Ученый потратил целый год на это изобретение.
Ученый |
потратил |
целый |
год |
на |
это |
изобретение |
scientist |
spent |
whole / entire |
year |
on / to / at |
this |
invention |
The scientist spent a whole year on this invention.
Line 8 / 50
308 - Огромный [ag'romnyj] - Huge, vast
У этой технологии огромный потенциал.
У |
этой |
технологии |
огромный |
потенциал |
in / at / near |
this |
technology |
huge |
potential |
This technology has a huge potential.
Line 9 / 50
309 - Начинать [natchi'nat’] - To start, to begin
Мы не будем начинать конференцию без него.
Мы |
не |
будем |
начинать |
конференцию |
без |
него |
we |
not |
will |
start |
conference |
without |
him |
We won’t start the conference without him.
Line 10 / 50
310 - Спина [spi'na] - A back
После вчерашней работы в саду у меня сильно болит спина.
После |
вчерашней |
работы |
в |
саду |
у |
меня |
сильно |
болит |
спина |
after |
yesterday's |
work |
in / to / at |
garden |
in / at / near |
me |
strong |
hurt |
back |
My back hurts badly after yesterday’s work in the garden.
Line 11 / 50
311 - Настоящий [nasta'jastchij] - Real, true; present
Этот пожарный – настоящий герой.
Этот |
пожарный |
настоящий |
герой |
this |
firefighter |
real |
hero |
This firefighter is a real hero.
Line 12 / 50
312 - Пусть [pust’] - Let + subject + the verb
Пусть все твои дни будут счастливыми!
Пусть |
все |
твои |
дни |
будут |
счастливыми |
let be |
all |
your |
days |
be |
happy |
Let all your days be happy!
Line 13 / 50
313 - Язык [ja'zyk] - Language; tongue
Нужно много терпения, чтобы выучить иностранный язык.
Нужно |
много |
терпения |
чтобы |
выучить |
иностранный |
язык |
necessary |
much |
patience |
in order to |
learn |
foreign |
language |
A lot of patience is needed to learn a foreign language.
Line 14 / 50
314 - Точно ['tochnə] - Exactly, definitely
Я точно знаю, что делать.
Я |
точно |
знаю |
что |
делать |
I |
exactly |
know |
what |
to do |
I know exactly what to do.
Line 15 / 50
315 - Среди [sre'di] - Among
Он самый опытный работник среди своих коллег.
Он |
самый |
опытный |
работник |
среди |
своих |
коллег |
he |
most |
experienced |
worker |
among |
his / [reflexive] |
colleagues |
He’s the most experienced worker among his colleagues.
Line 16 / 50
316 - Чувствовать ['tchustvəvət’] - To feel
Ты не должна чувствовать себя виноватой в том, что произошло.
Ты |
не |
должна |
чувствовать |
себя |
виноватой |
в |
том |
что |
произошло |
you |
not |
should |
feel |
yourself / [reflexive] |
guilty |
in / to / at |
part |
what |
occurred |
You shouldn’t feel guilty for what’s happened.
Line 17 / 50
317 - Сердце ['sertse] - Heart
Это предательство разбило его сердце.
Это |
предательство |
разбило |
его |
сердце |
this |
betrayal |
smashed |
his |
heart |
This betrayal broke his heart.
Line 18 / 50
318 - Вести [ves'ti] - To lead
Я уверен, что эта дорога не может вести в город.
Я |
уверен |
что |
эта |
дорога |
не |
может |
вести |
в |
город |
I |
sure |
that |
this |
road |
not |
can |
lead |
in / to / at |
city |
I’m sure this road can’t lead to the city.
Line 19 / 50
319 - Иногда [inag'da] - Sometimes
Иногда моя сестра ведёт себя достаточно эгоистично.
Иногда |
моя |
сестра |
ведёт |
себя |
достаточно |
эгоистично |
sometimes |
my |
sister |
leads / conducts |
herself / [reflexive] |
enough / quite |
selfishly |
My sister behaves quite selfishly sometimes.
Line 20 / 50
320 - Мальчик ['mal’chik] - A boy
Мой племянник очень активный мальчик.
Мой |
племянник |
очень |
активный |
мальчик |
my |
nephew |
very |
active |
boy |
My nephew is a very active boy.
Line 21 / 50
321 - Успеть [us'pet’] - To have time, to make it, to be in time for
Мы можем не успеть увидеть все достопримечательности.
Мы |
можем |
не |
успеть |
увидеть |
все |
достопримечательности |
we |
may / can |
not |
be in time |
see |
all / every |
attractions / sights |
We may not have time to see all the sights.
Line 22 / 50
322 - Небо ['nebə] - Sky
Смотреть на звёздное небо – это очень романтично.
Смотреть |
на |
звёздное |
небо |
это |
очень |
романтично |
look |
on |
starry |
sky / heaven |
this |
very |
romantic |
Watching the starry sky is very romantic.
Line 23 / 50
323 - Живой [zhi'voj] - Live, alive, living
Это был живой концерт классической музыки.
Это |
был |
живой |
концерт |
классической |
музыки |
this / that |
was |
live / alive |
concert |
classic |
music |
That was a live concert of classical music.
Line 24 / 50
324 - Смерть ['smert’] - Death
Смерть президента стала шоком для всей страны.
Смерть |
президента |
стала |
шоком |
для |
всей |
страны |
death |
president |
became |
shock |
for |
all |
country |
The president’s death came as a shock for the whole country.
Line 25 / 50
325 - Продолжать [pradal'zhat’] - To continue, to go on
Я буду продолжать помогать этой семье.
Я |
буду |
продолжать |
помогать |
этой |
семье |
I |
will |
continue |
to help |
this |
family |
I’ll continue to help this family.
Line 26 / 50
326 - Девушка ['devushka] - A girl
Это девушка моей мечты.
Это |
девушка |
моей |
мечты |
this |
girl |
my |
dreams |
She is the girl of my dreams.
Line 27 / 50
327 - Образ ['obraz] - Image; style
Образ матери был центральным в его книгах.
Образ |
матери |
был |
центральным |
в |
его |
книгах |
image / form |
mother |
was |
central |
in / to / at |
his |
books |
The image of a mother was the central one in his books.
Line 28 / 50
328 - Ко [ko] - To; towards (variant of ‘к’ used before consonants)
Отношение профессора ко мне очень изменилось.
Отношение |
профессора |
ко |
мне |
очень |
изменилось |
attitude |
professor |
to / towards |
me |
very / very much |
changed |
The professor’s attitude to me changed a lot.
Line 29 / 50
329 - Забыть [za'byt’] - To forget
Как ты мог забыть о годовщине нашей свадьбы?
Как |
ты |
мог |
забыть |
о |
годовщине |
нашей |
свадьбы |
how |
you |
could |
forget |
about |
anniversary |
our |
wedding |
How could you forget about our wedding anniversary?
Line 30 / 50
330 - Вокруг [vak'rug] - Around, round
Всё вокруг было покрыто снегом.
Всё |
вокруг |
было |
покрыто |
снегом |
all / everything |
around |
was |
covered |
snow |
Everything around was covered in snow.
Line 31 / 50
331 - Письмо [pis’'mo] - A letter; writing
Почтальон потерял моё письмо.
Почтальон |
потерял |
моё |
письмо |
postman |
lost |
my |
letter |
The postman lost my letter.
Line 32 / 50
332 - Власть ['vlast’] - Power, authority
У королевы только номинальная власть.
У |
королевы |
только |
номинальная |
власть |
in / at / near |
queen |
only |
nominal |
power |
The Queen only has nominal power.
Line 33 / 50
333 - Чёрный ['tchjornyj] - Black
Чёрный считается цветом деловой одежды.
Чёрный |
считается |
цветом |
деловой |
одежды |
black |
considered |
color |
business |
clothes |
Black is considered to be the color of business clothes.
Line 34 / 50
334 - Пройти [praj'ti] - To pass, to pass by
Должен пройти по крайней мере год, прежде чем ситуация изменится.
Должен |
пройти |
по |
крайней |
мере |
год |
прежде |
чем |
ситуация |
изменится |
should |
pass |
by |
extreme / last |
least |
year |
before |
than |
situation |
will change |
At least a year should pass before the situation changes.
Line 35 / 50
335 - Появиться [paja'vitsa] - To appear; to show up
Это жирное пятно не могло появиться здесь само.
Это |
жирное |
пятно |
не |
могло |
появиться |
здесь |
само |
this |
greasy |
spot / stain |
not |
could |
appear |
here |
by itself |
This greasy stain couldn’t appear here by itself.
Line 36 / 50
336 - Воздух ['vozduh] - Air
Заводы загрязняют воздух.
Заводы |
загрязняют |
воздух |
plants |
pollute |
air |
Factories contaminate the air.
Line 37 / 50
337 - Разный ['raznyj] - Different; varied
У них разный цвет лица.
У |
них |
разный |
цвет |
лица |
in / at / near |
them |
different |
color |
faces |
They have different complexion.
Line 38 / 50
338 - Выходить [vyho'dit’] - To go out
Я не рекомендую тебе выходить из дома – там идёт сильный дождь.
Я |
не |
рекомендую |
тебе |
выходить |
из |
дома |
там |
идёт |
сильный |
дождь |
I |
not |
recommend |
to you |
go out / exit |
of / from |
house |
there |
it's |
strong / powerful / heavy |
rain |
I don’t recommend you to go out of the house – it’s raining heavily there.
Line 39 / 50
339 - Просить [pra'sit’] - To ask; to request
Капитан был слишком гордым, чтобы просить о помощи.
Капитан |
был |
слишком |
гордым |
чтобы |
просить |
о |
помощи |
captain |
was |
too |
proud |
in order to |
ask |
about |
help |
The captain was too proud to ask for help.
Line 40 / 50
340 - Брат [brat] - A brother
Его брат будет моим соперником в завтрашнем матче.
Его |
брат |
будет |
моим |
соперником |
в |
завтрашнем |
матче |
his |
brother |
will be |
my |
rival / opponent |
in / to / at |
tomorrow |
match |
His brother will be my opponent in tomorrow’s match.
Line 41 / 50
341 - Собственный ['sobstvenyj] - One’s own
Она открыла свой собственный бизнес.
Она |
открыла |
свой |
собственный |
бизнес |
she |
opened |
her / [reflexive] |
own |
business |
She started her own business.
Line 42 / 50
342 - Отношение [atna'shenije] - Attitude
Его отношение к учёбе заслуживает уважения.
Его |
отношение |
к |
учёбе |
заслуживает |
уважения |
his |
attitude |
to / for / by |
studies |
deserves |
respect |
His attitude to studies deserves respect.
Line 43 / 50
343 - Затем [za'tem] - Then
На первом свидании мы сходили в кафе, а затем прогулялись по парку.
На |
первом |
свидании |
мы |
сходили |
в |
кафе |
а |
затем |
прогулялись |
по |
парку |
on / to / at |
first |
date / appointment |
we |
went |
in / to / at |
cafe |
and |
then |
walked / strolled |
on / by / in |
park |
On the first date we went to a cafe and then walked through the park.
Line 44 / 50
344 - Пытаться [py'tatsa] - To try
Не нужно пытаться обмануть меня – я уже всё знаю.
Не |
нужно |
пытаться |
обмануть |
меня |
я |
уже |
всё |
знаю |
not |
necessary |
to try |
to deceive / to cheat |
me |
I |
already |
all / everything |
know |
You shouldn’t try to deceive me – I know everything already.
Line 45 / 50
345 - Показать [paka'zat’] - To show
Мне не терпится показать тебе, что я купил.
Мне |
не |
терпится |
показать |
тебе |
что |
купил |
to me |
not |
impatient |
to show |
to you |
what |
bought |
I can’t wait to show you what I bought.
Line 46 / 50
346 - Вспомнить [vs'pomnit’] - To recollect, to remember
Бабушка не могла вспомнить, где видела этого человека.
Бабушка |
не |
могла |
вспомнить |
где |
видела |
этого |
человека |
grandmother |
not |
could |
remember |
where |
(she) saw |
that |
man |
Grandmother couldn’t recollect where she’d seen that man.
Line 47 / 50
347 - Система [sis'tema] - A system
Ни одна политическая система не идеальна.
Ни |
одна |
политическая |
система |
не |
идеальна |
neither |
one |
political |
system |
not |
perfect |
No political system is perfect.
Line 48 / 50
348 - Четыре [tche'tyre] - Four
Мы звонили им четыре раза – ответа нет.
Мы |
звонили |
им |
четыре |
раза |
ответа |
нет |
we |
called |
them |
four |
times |
answer |
not |
We called them four times – no answer.
Line 49 / 50
349 - Квартира [kvar'tira] - Apartment, flat
Наша квартира находится на пятом этаже.
Наша |
квартира |
находится |
на |
пятом |
этаже |
our |
apartment |
located |
on / to / at |
fifth |
floor |
Our apartment is on the fifth floor.
Line 50 / 50
350 - Держать [der'zhat’] - To hold; to keep
Я не могу больше держать эту тяжёлую сумку.
Я |
не |
могу |
больше |
держать |
эту |
тяжёлую |
сумку |
I |
not |
can |
more |
keep |
this |
heavy |
bag |
I can’t hold this heavy bag anymore.