Line 1 / 50
551 - Начаться [na'tchatsa] - To begin, to start (perfective)
Пьеса должна была начаться пятнадцать минут назад.
Пьеса |
должна |
была |
начаться |
пятнадцать |
минут |
назад |
play |
should |
was |
begin |
fifteen |
minutes |
back / rearward / ago |
The play should have begun fifteen minutes ago.
Line 2 / 50
552 - Средство ['sredstvə] - A means
Мобильный телефон – это самое популярное средство связи сегодня.
Мобильный |
телефон |
это |
самое |
популярное |
средство |
связи |
сегодня |
mobile |
telephone |
this |
most |
popular |
means |
communication |
today |
A mobile phone is the most popular means of communication today.
Line 3 / 50
553 - Положение [pala'zhenije] - A situation; a location
Не расстраивайся! Наше положение ещё не худшее.
Не |
расстраивайся |
Наше |
положение |
ещё |
не |
худшее |
not |
get upset |
our |
position |
yet / still / more |
not |
worse |
Don’t get upset! Our situation is not yet the worst one.
Line 4 / 50
554 - Связь [svjaz’] - A link, a connection
Какова связь между этими двумя ограблениями?
Какова |
связь |
между |
этими |
двумя |
ограблениями |
what is |
connection |
between |
by these |
two |
robberies |
What’s the link between these two robberies?
Line 5 / 50
555 - Скоро ['skorə] - Soon
Скоро мы узнаем результаты экзамена.
Скоро |
мы |
узнаем |
результаты |
экзамена |
soon / quickly |
we |
find out |
results |
examination |
We’ll know the exam results soon.
Line 6 / 50
556 - Небольшой [nebal'shoj] - Small, little
За домом есть небольшой сад со скамейкой и качелями.
За |
домом |
есть |
небольшой |
сад |
со |
скамейкой |
и |
качелями |
behind |
house |
is |
small |
garden |
with |
bench |
and |
swing |
There’s a small garden behind the house with a bench and a swing.
Line 7 / 50
557 - Представлять [predstav'ljat’] - To imagine; to represent; to introduce
Мне не нужно представлять, как выглядит это здание – я его видел.
Мне |
не |
нужно |
представлять |
как |
выглядит |
это |
здание |
я |
его |
видел |
to me |
not |
necessary |
imagine / submit |
how |
looks like |
this |
building |
I |
it |
saw |
I don’t need to imagine what this building looks like – I’ve seen it.
Line 8 / 50
558 - Завтра ['zavtra] - Tomorrow
Я не думаю, что погода завтра изменится к лучшему.
Я |
не |
думаю |
что |
погода |
завтра |
изменится |
к |
лучшему |
I |
not |
think |
that |
weather |
tomorrow |
will change |
to / for / by |
the best / the better |
I don’t think the weather will change for the better tomorrow.
Line 9 / 50
559 - Объяснить [abjas'nit’] - To explain (perfective)
Невозможно объяснить, что такое любовь.
Невозможно |
объяснить |
что |
такое |
любовь |
impossible |
explain |
what |
such |
love |
It’s impossible to explain what love is.
Line 10 / 50
560 - Пустой [pus'toj] - Empty
Пустой дом выглядел холодным и чужим.
Пустой |
дом |
выглядел |
холодным |
и |
чужим |
empty |
house |
looked |
cold |
and |
foreign / alien / unfamiliar |
The empty house looked cold and alien.
Line 11 / 50
561 - Произнести [praiznes'ti] - To pronounce, to articulate (perfective)
Я не могу произнести некоторые русские слова.
Я |
не |
могу |
произнести |
некоторые |
русские |
слова |
I |
not |
can |
pronounce |
some |
Russian |
words |
I can’t pronounce some Russian words.
Line 12 / 50
562 - Человеческий [thela'vetcheskij] - Human (adj); humane
Человеческий организм – это сложный механизм.
Человеческий |
организм |
это |
сложный |
механизм |
human |
organism |
this |
complicated |
mechanism |
A human organism is a complicated mechanism.
Line 13 / 50
563 - Нравиться ['nravitsa] - To like (the person who likes takes the dative case)
Как тебе могут нравиться эти картины?
Как |
тебе |
могут |
нравиться |
эти |
картины |
how |
you |
can |
like |
this |
pictures / paintings |
How can you like these paintings?
Line 14 / 50
564 - Однажды [ad'nazhdy] - One day, once, once upon a time
Однажды ты встретишь свою судьбу и будешь счастлива.
Однажды |
ты |
встретишь |
свою |
судьбу |
и |
будешь |
счастлива |
one day / once |
you |
meet |
your / [reflexive] |
destiny |
and |
(you) will be |
happy |
One day you’ll meet your destiny and you will be happy.
Line 15 / 50
565 - Мимо ['mimə] - Past (preposition)
Он прошёл мимо нас, как будто никогда не знал нас.
Он |
прошёл |
мимо |
нас |
как |
будто |
никогда |
не |
знал |
нас |
he |
passed |
by |
us |
as |
as if |
never |
not |
knew |
us |
He went past us as if he never used to know us.
Line 16 / 50
566 - Иначе [i'natche] - Otherwise, or else
Тебе следует уделять больше внимания учёбе, иначе ты не сдашь экзамен.
Тебе |
следует |
уделять |
больше |
внимания |
учёбе |
иначе |
ты |
не |
сдашь |
экзамен |
to you |
should |
pay |
more |
attention |
studies / learning |
otherwise |
you |
not |
pass |
examination |
You should pay more attention to the studies, otherwise you won’t pass the exam.
Line 17 / 50
567- Существовать [sustchestva'vat’] - To exist
Жизнь на Земле не может существовать без воды.
Жизнь |
на |
Земле |
не |
может |
существовать |
без |
воды |
life |
on / to / at |
Earth |
not |
can |
exist |
without |
water |
Life on Earth can’t exist without water.
Line 18 / 50
568 - Класс [klas] - A class; a classroom; a grade
Дети, ваш класс самый шумный в школе!
Дети |
ваш |
класс |
самый |
шумный |
в |
школе |
children |
your |
class |
most |
noisy |
in / to / at |
school |
Kids, your class is the noisiest in the school!
Line 19 / 50
569 - Удаться [u'datsa] - To turn out well, to be a success
Это представление просто не могло удаться – оно было ужасным!
Это |
представление |
просто |
не |
могло |
удаться |
оно |
было |
ужасным |
this / that |
presentation |
just / simply / merely |
not |
could |
succeed / turn out well |
she / it (f) |
was |
terrible |
That performance just couldn’t turn out well – it was horrible!
Line 20 / 50
570 - Толстый ['tolstyj] - Fat; thick
Я и подумать не мог, что он был такой толстый.
Я |
и |
подумать |
не |
мог |
что |
он |
был |
такой |
толстый |
I |
even / and |
to think |
not |
could |
that |
he |
was |
so |
fat |
I couldn’t even think he used to be so fat.
Line 21 / 50
571 - Цель [tsel’] - A goal, an aim; a purpose
Наша цель собрать как можно больше информации.
Наша |
цель |
собрать |
как |
можно |
больше |
информации |
our |
target / goal |
to collect |
as |
can |
more |
information |
Our goal is to gather as much information as possible.
Line 22 / 50
572 - Сквозь [skvoz’] - Through
Это окно настолько грязное, что я ничего сквозь него не вижу.
Это |
окно |
настолько |
грязное |
что |
я |
ничего |
сквозь |
него |
не |
вижу |
this |
window |
so |
dirty |
that |
I |
nothing |
through |
him / it (m) |
not |
see |
The window is so dirty that I don’t see anything through it.
Line 23 / 50
573 - Прийтись [prij'tis’] - To fall on (a date) (perfective)
Фестиваль должен прийтись на те же даты.
Фестиваль |
должен |
прийтись |
на |
те |
же |
даты |
festival |
must |
come |
on / to / at |
those |
same / again |
date |
The festival must fall on the same date.
Line 24 / 50
574 - Чистый ['tchistyj] - Clean; tidy
Я вижу, ты убиралась дома – пол такой чистый.
Я |
вижу |
ты |
убиралась |
дома |
пол |
такой |
чистый |
I |
see |
you |
cleaned / neatened |
house |
floor |
so |
clean |
I see you’ve tidied the house – the floor is so clean.
Line 25 / 50
575 - Знать [znat’] - To know
Она была за границей и поэтому не могла знать о том, что случилось.
Она |
была |
за |
границей |
и |
поэтому |
не |
могла |
знать |
о том |
что |
случилось |
she |
was |
over |
border |
and |
so |
not |
able |
to know |
about |
what |
had happened |
She was abroad, so she couldn’t know about what had happened.
Line 26 / 50
576 - Прежний ['prezhnij] - Former, previous
Наш прежний учитель был более дружелюбный.
Наш |
прежний |
учитель |
был |
более |
дружелюбный |
our |
former |
teacher |
was |
more |
friendly |
Our former teacher was more friendly.
Line 27 / 50
577 - Профессор [pra'fesər] - A professor
Профессор всегда был требователен к своим студентам.
Профессор |
всегда |
был |
требователен |
к |
своим |
студентам |
professor |
always |
was |
demanding |
to / for / by |
his / [reflexive] |
students |
The professor was always demanding to his students.
Line 28 / 50
578 - Господин [gəspa'din] - A gentleman, mister
Этот уважаемый господин много жертвует на благотворительность.
Этот |
уважаемый |
господин |
много |
жертвует |
на |
благотворительность |
this |
respected |
gentleman |
much |
donates |
on / to / at |
charity |
This respected gentleman donates a lot to charity.
Line 29 / 50
579 - Счастье ['shastje] - Happiness
Каждый понимает счастье по-разному.
Каждый |
понимает |
счастье |
по |
разному |
everyone |
understands |
happiness |
on / by / in |
differently |
Every person understands happiness in a different way.
Line 30 / 50
580 - Худой [hu'doj] - Thin, skinny
Мальчик должен есть больше – он слишком худой.
Мальчик |
должен |
есть |
больше |
он |
слишком |
худой |
boy |
should |
eat |
more |
he |
too |
thin |
The boy should eat more – he’s too thin.
Line 31 / 50
581 - Дух [duh] - A spirit; a ghost
Ничто не смогло сломить его сильный дух.
Ничто |
не |
смогло |
сломить |
его |
сильный |
дух |
nothing |
not |
could |
break |
his |
strong |
spirit |
Nothing could break his strong spirit.
Line 32 / 50
582 - План [plan] - A plan
Он придумал безупречный план.
Он |
придумал |
безупречный |
план |
he |
invented |
irrreproachable |
plan |
He came up with an impeccable plan.
Line 33 / 50
583 - Чужой [tchu'zhoj] - Someone else’s; alien
Это чужой кошелёк, он просто похож на мой.
Это |
чужой |
кошелёк |
он |
просто |
похож |
на |
мой |
this |
stranger |
wallet / purse |
he / it (m) |
just |
similar |
to |
mine |
It’s someone else’s purse, it just resembles mine.
Line 34 / 50
584 - Зал [zal] - A hall; a living room
Зал был украшен цветами и лентами.
Зал |
был |
украшен |
цветами |
и |
лентами |
hall |
was |
decorated |
flowers |
and |
ribbons |
The hall was decorated with flowers and ribbons.
Line 35 / 50
585 - Представить [preds'tavit]’ - To imagine; to represent; to introduce (perfective)
Я не могу представить свою жизнь без своих детей.
Я |
не |
могу |
представить |
свою |
жизнь |
без |
своих |
детей |
I |
not |
can |
imagine |
(subject's) |
life |
without |
(subject's) |
children |
I can’t imagine my life without my children.
Line 36 / 50
586 - Особый [a'sobyj] - Special, particular
Я хочу подарить ей особый подарок.
Я |
хочу |
подарить |
ей |
особый |
подарок |
I |
want |
to give |
her |
special |
present |
I want to give her a special present.
Line 37 / 50
587 - Директор [di'rectər] - A manager, a director
Наш директор – очень хороший лидер.
Наш |
директор |
очень |
хороший |
лидер |
our |
director |
very |
good |
leader |
Our manager is a very good leader.
Line 38 / 50
588 - Бывший ['byvshyj] - Ex-, former
Бывший президент все ещё активно участвует в жизни страны.
Бывший |
президент |
все |
ещё |
активно |
участвует |
в |
жизни |
страны |
former |
president |
all / everything |
yet / still |
active |
participates |
in / to / at |
life |
country |
The ex-president still actively participates in the life of the country.
Line 39 / 50
589 - Память ['pamjat’] - Memory
Учёные говорят, что память можно тренировать.
Учёные |
говорят |
что |
память |
можно |
тренировать |
scientists |
say |
that |
memory |
can |
train |
Scientists say that memory can be trained.
Line 40 / 50
590 - Близкий ['blizkij] - Close
Он мой близкий друг, и я могу доверить ему что угодно.
Он |
мой |
близкий |
друг |
и |
я |
могу |
доверить |
ему |
что |
угодно |
he |
my |
close / intimate |
friend |
and |
I |
can |
entrust |
him |
what |
whatever |
He’s my close friend and I can trust him with anything.
Line 41 / 50
591 - Сей [sej] - This (archaic, literary, has a humorous connotation if used in everyday speech)
Ну, что нам говорит сей документ?
Ну |
что |
нам |
говорит |
сей |
документ |
well |
what |
us |
tell |
this |
document |
Well, what does this document tell us?
Line 42 / 50
592 - Результат [rezul'tat] - A result
Деньги не проблема – для меня важен результат.
Деньги |
не |
проблема |
для |
меня |
важен |
результат |
money |
not |
problem |
for |
me |
important |
result |
Money is not a problem; what matters to me is the result.
Line 43 / 50
593 - Больной [bal'noj] - Sick, ill; a patient
Больной ребёнок не спал всю ночь.
Больной |
ребёнок |
не |
спал |
всю |
ночь |
sick |
child |
not |
sleep |
all |
night |
The sick child didn’t sleep the whole night.
Line 44 / 50
594 - Данный ['dannyj] - Given, present
Данный аргумент помог мне доказать, что я прав.
Данный |
аргумент |
помог |
мне |
доказать |
что |
я |
прав |
given |
argument |
helped |
me |
prove |
that |
I |
right |
The given argument helped me to prove that I was right.
Line 45 / 50
595 - Кстати [ks'tati] - By the way
Кстати, не забудь выгулять собаку.
Кстати |
не |
забудь |
выгулять |
собаку |
by the way |
not |
forget |
to walk |
dog |
By the way, don’t forget to walk the dog.
Line 46 / 50
596 - Назвать [naz'vat’] - To name, to call (perfective)
Они ещё не решили, как назвать новую улицу.
Они |
ещё |
не |
решили |
как |
назвать |
новую |
улицу |
they |
yet |
not |
decided |
how |
to name |
new |
street |
They have not yet decided what to name the new street.
Line 47 / 50
597 - След [sled] - Track; a footprint
Собака потеряла след волка.
Собака |
потеряла |
след |
волка |
dog |
lost |
track / scent / trail |
wolf |
The dog lost the wolf’s track.
Line 48 / 50
598 - Улыбаться [uly'batsa] - To smile
Моя сестра умеет улыбаться, как никто другой.
Моя |
сестра |
умеет |
улыбаться |
как |
никто |
другой |
my |
sister |
knows how |
to smile |
as |
no one |
else / other |
My sister can smile like nobody else.
Line 49 / 50
599 - Бутылка [bu'tylka] - A bottle
Стеклянная бутылка упала и разбилась на сотни кусочков.
Стеклянная |
бутылка |
упала |
и |
разбилась |
на |
сотни |
кусочков |
glass |
bottle |
fell |
and |
crashed |
on / to / at |
hundreds |
pieces |
A glass bottle fell down and broke into hundreds of pieces.
Line 50 / 50
600 - Трудно ['trudnə] - It is difficult, hard
Трудно совмещать работу и учёбу.
Трудно |
совмещать |
работу |
и |
учёбу |
difficult |
to combine |
work |
and |
study |
It is difficult to combine work and studies.