Line 1 / 50
601 - Условие [us'lovije] - A condition
У меня только одно условие – свободный график.
У |
меня |
только |
одно |
условие |
свободный |
график |
in / at / by |
me |
only |
one |
condition |
free / flexible |
schedule |
I have only one condition – a flexible schedule.
Line 2 / 50
602 - Прежде ['prezhde] - Before, previously
После отдыха я чувствую себя гораздо лучше, чем прежде.
После |
отдыха |
я |
чувствую |
себя |
гораздо |
лучше |
чем |
прежде |
after |
rest / recreation |
I |
feel |
myself |
much |
better |
than |
before |
After the rest I feel much better than before.
Line 3 / 50
603 - Ум [um] - Mind, intellect
Кроссворды стимулируют ум.
Кроссворды |
стимулируют |
ум |
crosswords |
stimulate |
mind |
Crossword puzzles stimulate the mind.
Line 4 / 50
604 - Улыбнуться [ulyb'nutsa] - To smile (perfective)
Фотограф попросил нас улыбнуться.
Фотограф |
попросил |
нас |
улыбнуться |
photographer |
asked |
us |
to smile |
The photographer asked us to smile.
Line 5 / 50
605 - Процесс [pra'tses] - A process
Процесс приготовления этого блюда очень долгий.
Процесс |
приготовления |
этого |
блюда |
очень |
долгий |
process |
cooking |
of this |
dish |
very |
long |
The process of preparation of this dish is very long.
Line 6 / 50
606 - Картина [kar'tina] - A picture, a painting
Эта картина на стене стоит состояние.
Эта |
картина |
на |
стене |
стоит |
состояние |
this |
picture / painting |
on |
wall |
costs |
fortune / condition |
This picture on the wall costs a fortune.
Line 7 / 50
607 - Вместо ['vmestə] - Instead of
Вместо того, чтобы помочь мне, ты даёшь мне бесполезные советы.
Вместо того |
чтобы |
помочь |
мне |
ты |
даёшь |
мне |
бесполезные |
советы |
instead of |
in order to / so that |
help |
me |
you |
give |
me |
useless |
advice |
Instead of helping me you are giving me useless advice.
Line 8 / 50
608 - Старший ['starshij] - Elder, older, senior
Её старший брат часто попадает в неприятности.
Её |
старший |
брат |
часто |
попадает |
в |
неприятности |
her |
older |
brother |
often |
falls |
in / to / at |
troubles |
Her elder brother often gets into trouble.
Line 9 / 50
609 - Центр [tsentr] - Center, centre
Мы пошли в центр города, чтобы увидеть знаменитый собор.
Мы |
пошли |
в |
центр |
города |
чтобы |
увидеть |
знаменитый |
собор |
we |
let's go |
in / to / at |
center |
city |
in order to |
see |
famous |
cathedral |
We went to the center of the city to see the famous cathedral.
Line 10 / 50
610 - Подобный [pa'dobnyj] - Such, similar
Подобный подход не поможет решить проблему.
Подобный |
подход |
не |
поможет |
решить |
проблему |
like / similar |
approach |
not |
will help |
decide |
problem |
Such an approach won’t help to solve the problem.
Line 11 / 50
611 - Возможный [voz'mozhnyj] - Possible
Возможный союз двух государств может принести много пользы.
Возможный |
союз |
двух |
государств |
может |
принести |
много |
пользы |
possible |
union |
two / bi- |
states |
can |
bring |
much / many |
benefits / good |
The possible unity of the two states may do a lot of good.
Line 12 / 50
612 - Около ['okələ] - Near, around; about
Твой бумажник на столе, около книг.
Твой |
бумажник |
на |
столе |
около |
книг |
your |
wallet |
on / to / at |
table |
about / near |
books |
Your wallet is on the table, near the books.
Line 13 / 50
613 - Смеяться [sme'jatsa] - To laugh
Перестань шутить – я больше не могу смеяться.
Перестань |
шутить |
я |
больше |
не |
могу |
смеяться |
stop |
to joke |
I |
more |
not |
can |
laugh |
Stop joking – I can’t laugh anymore.
Line 14 / 50
614 - Сто [sto] - A hundred
Я сто раз говорила тебе не трогать мои украшения!
Я |
сто |
раз |
говорила |
тебе |
не |
трогать |
мои |
украшения |
I |
hundred |
times |
told |
you |
not |
touch |
my |
decorations / ornaments |
I told you a hundred times not to touch my jewelry!
Line 15 / 50
615 - Будущее ['budustcheje] - Future
Говорят, некоторые люди могут предсказывать будущее.
Говорят |
некоторые |
люди |
могут |
предсказывать |
будущее |
(they) say |
some |
people |
may |
predict |
future |
They say some people can tell the future.
Line 16 / 50
616 - Хватать [hva'tat’] - To be enough (Impersonal, not used in the initial form)
Тебе хватит этой суммы на неделю?
Тебе |
хватит |
этой |
суммы |
на |
неделю |
to you |
enough |
this |
sums |
on / to / at |
week |
Will this sum be enough for you for a week?
Line 17 / 50
617 - Число [tchis'lo] - A number; a date
Ты веришь в то, что семь – это счастливое число?
Ты |
веришь |
в |
то |
что |
семь |
это |
счастливое |
число |
you |
believe |
in / to / at |
to |
then |
seven |
this |
happy / lucky |
number |
Do you believe that seven is a lucky number?
Line 18 / 50
618 - Всякое ['fs’akaje] - Things, stuff
Они будут говорить тебе всякое про меня, но не верь им.
Они |
будут |
говорить |
тебе |
всякое |
про |
меня |
но |
не |
верь |
им |
they |
will be |
tell |
you |
any |
about |
me |
but |
not |
believe |
them |
They're going to tell you things about me but don’t believe them.
Line 19 / 50
619 - Рубль [rubl’] - A ruble
Рубль – это российская валюта.
Рубль |
это |
российская |
валюта |
ruble |
this |
Russian |
currency |
The ruble is the Russian currency.
Line 20 / 50
620 - Почувствовать [pat'chustvəvat’] - To feel (perfective)
Это нельзя объяснить, ты должен сам почувствовать это.
Это |
нельзя |
объяснить |
ты |
должен |
сам |
почувствовать |
это |
this |
impossible |
to explain |
you |
must |
myself / [reflexive] |
feel |
this |
This can’t be explained, you must feel it yourself.
Line 21 / 50
621 - Принести [prines'ti] - To bring (perfective)
Не могла бы ты принести мне печенье из кухни?
Не |
могла |
бы |
ты |
принести |
мне |
печенье |
из |
кухни |
not |
could |
would |
you |
bring |
me |
cookies |
of / from / out |
kitchen |
Could you bring me some cookies from the kitchen?
Line 22 / 50
622 - Вера ['vera] - A faith, belief; religion
Её вера в Бога очень сильна.
Её |
вера |
в |
Бога |
очень |
сильна |
her |
faith |
in / to / at |
God |
very |
strong |
Her faith in God is very strong.
Line 23 / 50
623 - Вовсе ['vovse] - At all
Можешь оставить это платье, я не ношу его вовсе.
Можешь |
оставить |
это |
платье |
я |
не |
ношу |
его |
вовсе |
(you) can |
leave |
this |
dress |
I |
not |
wear |
it |
at all |
You can keep this dress, I don’t wear it at all.
Line 24 / 50
624 - Удар [u'dar] - A blow, a strike
Мощный удар противника нокаутировал боксёра.
Мощный |
удар |
противника |
нокаутировал |
боксёра |
powerful |
hit / blow |
enemy |
knocked out |
boxer |
The opponent’s powerful blow knocked the boxer out.
Line 25 / 50
625 - Телефон [tele'fon] - A telephone
По моему мнению, телефон – самое полезное изобретение.
По |
моему |
мнению |
телефон |
самое |
полезное |
изобретение |
on / by / in |
to my |
opinion |
telephone |
most |
useful |
invention |
In my opinion, the phone is the most useful invention.
Line 26 / 50
626 - Колено [ka'lenə] - A knee
Моё колено болит так сильно, что я не могу ходить.
Моё |
колено |
болит |
так |
сильно |
что |
я |
не |
могу |
ходить |
my |
knee / elbow |
hurts |
so |
strong |
that |
I |
not |
can |
to walk |
My knee hurts so much that I can’t walk.
Line 27 / 50
627 - Согласиться [sagla'sitsa] - To agree (perfective)
При всём уважении, я не могу согласиться с вами.
При |
всём |
уважении |
я |
не |
могу |
согласиться |
с |
вами |
when / at / in / under |
all over |
respect |
I |
not |
can |
agree |
with / from / in |
you |
With due respect I can’t agree with you.
Line 28 / 50
628 - Коридор [kari'dor] - A corridor
Длинный, узкий коридор больницы был пуст.
Длинный |
узкий |
коридор |
больницы |
был |
пуст |
long |
narrow |
corridor |
hospital |
was |
empty |
The long, narrow corridor of the hospital was empty.
Line 29 / 50
629 - Мужик [mu'zhik] - A man (colloquial implying a male with lots of masculinity, able to take on responsibility and to do manly deeds)
Ты можешь положиться на него – он настоящий мужик.
Ты |
можешь |
положиться |
на |
него |
он |
настоящий |
мужик |
you |
can |
rely |
on / to / at |
him |
he |
present / real |
man |
You can rely on him – he’s a real man.
Line 30 / 50
630 - Правый ['pravyj] - Right, right-hand
Его правый глаз видит лучше, чем левый.
Его |
правый |
глаз |
видит |
лучше |
чем |
левый |
his |
right |
eye |
see |
better |
than |
left |
His right eye can see better than the left one.
Line 31 / 50
631 - Автор ['avtər] - Author
Он автор многих бестселлеров.
Он |
автор |
многих |
бестселлеров |
he |
author |
many |
bestsellers |
He’s the author of many bestsellers.
Line 32 / 50
632 - Холодный [ha'lodnyj] - Cold
Не пей сок: он слишком холодный.
Не |
пей |
сок |
он |
слишком |
холодный |
not |
drink |
juice |
he / it (m) |
too |
cold |
Don’t drink the juice: it’s too cold.
Line 33 / 50
633 - Хватить [hva'tit’] - To be enough (perfective, unlike ‘хватать’ can be used in the initial form)
Этого времени должно хватить, чтобы успеть в срок.
Этого |
времени |
должно |
хватить |
чтобы |
успеть |
в |
срок |
of this |
time |
must |
have enough |
so that |
be on time |
in / to / at |
term / deadline |
This amount of time should be enough to meet a deadline.
Line 34 / 50
634 - Многие ['mnogije] - Many (people)
Многие говорят, что жизнь стала тяжелее.
Многие |
говорят |
что |
жизнь |
стала |
тяжелее |
many |
say |
that |
life |
became |
heavier / harder / more difficult |
Many are saying that life has become harder.
Line 35 / 50
635 - Встреча ['vstrecha] - A meeting, an encounter
Встреча с этим человеком изменила всю его жизнь.
Встреча |
с |
этим |
человеком |
изменила |
всю |
его |
жизнь |
meeting |
with / from / in |
by this |
man / person |
changed |
all |
his |
life |
The meeting with this man changed all his life.
Line 36 / 50
636 - Кабинет [kabi'net] - An office, a private office
Кабинет начальника на втором этаже.
Кабинет |
начальника |
на |
втором |
этаже |
cabinet / office |
chief / manager |
on / to / at |
second |
floor |
The manager’s office is on the second floor.
Line 37 / 50
637 - Документ [daku'ment] - A document
Мы рады, что наконец подписали этот документ.
Мы |
рады |
что |
наконец |
подписали |
этот |
документ |
we |
happy |
this |
finally |
signed |
this |
document |
We’re happy that we’ve signed this document at last.
Line 38 / 50
638 - Самолёт [sama'ljot] - An airplane, a plane
Самолёт срочно приземлился из-за плохой погоды.
Самолёт |
срочно |
приземлился |
из-за |
плохой |
погоды |
airplane |
urgently |
landed |
due to |
bad |
weather |
The airplane landed urgently because of the bad weather.
Line 39 / 50
639 - Вниз [vniz] - Down, downwards
Не смотри вниз, иначе упадёшь!
Не |
смотри |
вниз |
иначе |
упадёшь |
not |
look |
down |
otherwise |
fall |
Don’t look down or you’ll fall!
Line 40 / 50
640 - Принимать [prini'mat’] - To take; to admit
Ты должен принимать эти витамины два раза в день.
Ты |
должен |
принимать |
эти |
витамины |
два |
раза |
в |
день |
you |
should |
accept |
this |
vitamins |
two |
times |
in / to / at |
day |
You should take these vitamins two times a day.
Line 41 / 50
641 - Игра [ig'ra] - A game
Какая твоя любимая компьютерная игра?
Какая |
твоя |
любимая |
компьютерная |
игра |
what |
your |
favorite |
computer |
game |
What’s your favorite computer game?
Line 42 / 50
642 - Рассказ [ras'kaz] - A story, a narrative; a short story
Её рассказ о поездке оказался очень увлекательным.
Её |
рассказ |
о |
поездке |
оказался |
очень |
увлекательным |
her |
story |
about |
trip |
ended up / turned out |
very |
exciting / captivating |
Her story about the trip turned out to be very exciting.
Line 43 / 50
643 - Хлеб [hleb] - Bread
Она на диете и не ест хлеб.
Она |
на |
диете |
и |
не |
ест |
хлеб |
she |
on / to / at |
diet |
and |
not |
eat |
bread |
She’s on a diet and doesn’t eat any bread.
Line 44 / 50
644 - Развитие [raz'vitije] - Development
Физическое развитие ребёнка зависит от правильного питания.
Физическое |
развитие |
ребёнка |
зависит |
от |
правильного |
питания |
physical |
development |
child |
depends |
from |
correct / proper |
nutrition |
Physical development of a child depends on proper nutrition.
Line 45 / 50
645 - Убить [u'bit’] - To kill
Я не уверена, что смогу убить живое существо.
Я |
не |
уверена |
что |
смогу |
убить |
живое |
существо |
I |
not |
sure |
that |
(I) can |
kill |
alive |
being |
I’m not sure I’ll be able to kill a living being.
Line 46 / 50
646 - Родной [rad'noj] - Native; dear
Мой родной город много значит для меня.
Мой |
родной |
город |
много |
значит |
для |
меня |
my |
native |
town / city |
much |
means |
for / to |
me |
My native town means much to me.
Line 47 / 50
647 - Открытый [atk'rytyj] - Open; public
Спасибо за открытый диалог.
Спасибо |
за |
открытый |
диалог |
thanks |
for |
open |
dialog |
Thank you for the open dialog.
Line 48 / 50
648 - Менее ['meneje] - Less
Этот учебник менее сложный для начинающих.
Этот |
учебник |
менее |
сложный |
для |
начинающих |
this |
textbook |
less |
complicated |
for |
beginners |
This textbook is less difficult for beginners.
Line 49 / 50
649 - Предложить [predla'zhit’] - To offer; to suggest; to propose (perfective)
Я могу предложить вам более доступный вариант.
Я |
могу |
предложить |
вам |
более |
доступный |
вариант |
I |
can |
offer |
to you |
more |
available / affordable |
option |
I can offer you a more affordable option.
Line 50 / 50
650 - Жёлтый ['zholtyj] - Yellow
В вазе стоит яркий жёлтый подсолнух.
В |
вазе |
стоит |
яркий |
жёлтый |
подсолнух |
in / to / at |
vase |
be / is |
bright |
yellow |
sunflower |
There’s a bright yellow sunflower in the vase.