US flag I speak English and want to study Russian. Russian flag

2000 Most Common Russian Words in Sentences

Lesson 16 / 40 - Words 751 to 800

Saint Basil's Cathedral

Play complete audio.

Line 1 / 50

751 - Роль [rol’] - A role, a part

Она получила главную роль в новом фильме.

Она

получила

главную

роль

в

новом

фильме

she

received

main / primary

role

in / to / at

new

film

She got a starring role in a new film.

Line 2 / 50

752 - Рост [rost] - Growth; height

Рост цен на нефть снизился в этом году.

Рост

цен

на

нефть

снизился

в

этом

году

height

prices

on / to / at

oil

dropped

in / to / at

this

year

This year the growth of oil price has decreased.

Line 3 / 50

753 - Природа [pri'roda] - Nature

Весной природа просыпается после зимнего сна.

Весной

природа

просыпается

после

зимнего

сна

in the spring

nature

awakens

after

winter

sleep

In spring, nature wakes up after the winter sleep.

Line 4 / 50

754 - Политический [pali'titcheskij] - Political

Политический климат в стране ухудшился.

Политический

климат

в

стране

ухудшился

political

climate

in / to / at

country

worsened

The political climate in the country has gotten worse.

Line 5 / 50

755 - Точка ['tochka] - A point; a dot

Это событие – стартовая точка конфликта.

Это

событие

стартовая

точка

конфликта

this

event

starting

point

of conflict

This event is the starting point of the conflict.

Line 6 / 50

756 - Звезда [zvez'da] - A star

Люди говорят, что падающая звезда может осуществить желание.

Люди

говорят

что

падающая

звезда

может

осуществить

желание

people

say

that

falling / shooting

star

can

carry out / realize

a wish

People say that a shooting star can make a wish come true.

Line 7 / 50

757 - Петь [pet’] - To sing

Многие люди любят петь в ду́ше.

Многие

люди

любят

петь

в

ду́ше

many

people

like

sing

in / to / at

shower

Many people like to sing in the shower.

Line 8 / 50

758 - Садиться [sa'ditsa] - To sit down

На эту скамейку нельзя садиться – она окрашена.

На

эту

скамейку

нельзя

садиться

она

окрашена

on / to / at

this

bench

impossible

sit down

she / it (f)

painted

One can’t sit down on this bench – it’s been painted.

Line 9 / 50

759 - Фамилия [fa'milija] - A surname, last name

Я не могу понять, кто он по национальности, а его фамилия ни о чём не говорит.

Я

не

могу

понять

кто

он

по

национальности

а

его

фамилия

ни

о

чём

не

говорит

I

not

can

understand

who

he

on / by / in

nationalities

and

his

family name

nor

about

than

not

say / tell

I can’t understand what his nationality is and his surname doesn’t say anything.

Line 10 / 50

760 - Характер [ha'rachter] - Character, temper

Она очень красивая девушка, но её характер всё портит.

Она

очень

красивая

девушка

но

её

характер

всё

портит

she

very

beautiful

girl

but

her

character / personality

everything

spoils

She’s a very beautiful girl but her character spoils everything.

Line 11 / 50

761 - Пожалуйста [pa'zhalusta] - Please; you are welcome

Пожалуйста, перестаньте шуметь.

Пожалуйста

перестаньте

шуметь

please

stop

making noise

Please, stop making noise.

Line 12 / 50

762 - Выше ['vyshe] - Higher

Зимой наши расходы выше.

Зимой

наши

расходы

выше

in winter

our

expenses / costs

above / upwards

Our outgoings are higher in winter.

Line 13 / 50

763 - Офицер [afi'tser] - An officer (military)

Офицер повёл себя как настоящий герой.

Офицер

повёл

себя

как

настоящий

герой

officer

led

himself / [reflexive]

as

true / present

hero

The officer behaved like a true hero.

Line 14 / 50

764 - Толпа [tol'pa] - A crowd

Перед посольством собралась толпа людей.

Перед

посольством

собралась

толпа

людей

before / in front of

embassy

gathered

crowd

of people

A crowd of people gathered in front of the embassy.

Line 15 / 50

765 - Перестать [pere'stat’] - To stop, to cease

Я не могу перестать думать о тебе.

Я

не

могу

перестать

думать

о

тебе

I

not

can

stop

think

about

you

I can’t stop thinking about you.

Line 16 / 50

766 - Придтись [prid'tis’] - To fall on (a date) (a variation of ‘прийтись’)

В этом году мой день рождения должен придтись на вторник.

В

этом

году

мой

день

рождения

должен

придтись

на

вторник

in / to / at

this

year

my

day

birth

should

come / fall on

on / to / at

Tuesday

My birthday should fall on Tuesday this year.

Line 17 / 50

767 - Уровень ['urəven’] - A level

Уровень образованности в стране повысился.

Уровень

образованности

в

стране

повысился

level

education

in / to / at

country

rose

The level of education in the country has increased.

Line 18 / 50

768 - Неизвестный [neiz'vesnyj] - Unknown

Космос – это другой, неизвестный мир.

Космос

это

другой

неизвестный

мир

cosmos / space

this

other / another

unknown

world

Space is a different unknown world.

Line 19 / 50

769 - Кресло ['kreslə] - An armchair

Мы купили красивое винтажное кресло.

Мы

купили

красивое

винтажное

кресло

we

bought

beautiful

vintage

armchair

We’ve bought a beautiful vintage armchair.

Line 20 / 50

770 - Баба ['baba] - Colloquial, sometimes with a rude connotation for ‘woman’, ‘broad’

Кто эта баба, с которой ты сидел в кафе?

Кто

эта

баба

с

которой

ты

сидел

в

кафе

who

that

bitch

with / from / in

which / whom

you

sat

in / to / at

cafe

Who’s that broad you were sitting with in a cafe?

Line 21 / 50

771 - Секунда [se'kunda] - A second

Мне нужна всего лишь секунда вашего времени.

Мне

нужна

всего

лишь

секунда

вашего

времени

to me

necessary

only

barely / only

second

your

time

I need just one second of your time.

Line 22 / 50

772 - Пожаловать [pa'zhaləvat’] - Most often used in a set expression ‘Добро пожаловать!’ - Welcome!; to grant

Дамы и господа, добро пожаловать на наш ежегодный фестиваль!

Дамы

и

господа

добро

пожаловать

на

наш

ежегодный

фестиваль

ladies

and

gentlemen / lords

good

welcome

on / to / at

our

annual

festival

Ladies and gentlemen, welcome to our annual festival!

Line 23 / 50

773 - Банк [bank] - A bank

Во время кризиса этот банк потерял много клиентов.

Во

время

кризиса

этот

банк

потерял

много

клиентов

in / to / at

time

of crisis

this

bank

lost

much / many

clients

This bank lost lots of clients during the crisis.

Line 24 / 50

774 - Опыт ['opyt] - Experience; an experiment

Опыт работы в продажах помог ему получить работу.

Опыт

работы

в

продажах

помог

ему

получить

работу

experience

of work

in / to / at

sales

helped

him

receive

work / job

The experience of working in sales helped him get the job.

Line 25 / 50

775 - Тихий ['tihij] - Quiet, still

Тихий звук скрипки создал очень приятную атмосферу.

Тихий

звук

скрипки

создал

очень

приятную

атмосферу

quiet

sound

violin

created

very

pleasant

atmosphere

The quiet sound of the violin created a very pleasant atmosphere.

Line 26 / 50

776 - Поскольку [pas'kolku] - Since

Поскольку эта машина очень дорогая, мы возьмём кредит.

Поскольку

эта

машина

очень

дорогая

мы

возьмём

кредит

in so far as / since

this

car

very

expensive

we

take

credit / loan

Since this car is very expensive we’ll take a loan.

Line 27 / 50

777 - Сапог [sa'pog] - A boot

Посмотри, твой левый сапог весь в грязи.

Посмотри

твой

левый

сапог

весь

в

грязи

look

your

left

boot

the whole / entire

in / to / at

mud

Look, your left boot is all covered in mud.

Line 28 / 50

778 - Правило ['pravilo] - A rule

Это грамматическое правило очень простое.

Это

грамматическое

правило

очень

простое

this

grammar

rule

very

simple

This grammar rule is very simple.

Line 29 / 50

779 - Стекло [stek'lo] - Glass

А вы знали, что стекло делают из песка?

А

вы

знали

что

стекло

делают

из

песка

and

you

know

that

glass

made

of / from / out of

sand

Did you know that glass is made of sand?

Line 30 / 50

780 - Получать [palu'chat’] - To receive, to get

Я буду получать твою почту, пока ты будешь в командировке.

Я

буду

получать

твою

почту

пока

ты

будешь

в

командировке

I

will

receive

your

mail

while

you

(you) will be

in / to / at

business trip

I’ll receive your mail while you’re on a business trip.

Line 31 / 50

781 - Внутренний ['vnutrennij] - Inner

Внутренний мир человека – это загадка.

Внутренний

мир

человека

это

загадка

interior

world

of person /of man

this

riddle

A person’s inner world is a mystery.

Line 32 / 50

782 - Дочь [dotch] - A daughter

Наша дочь заканчивает школу в этом году.

Наша

дочь

заканчивает

школу

в

этом

году

our

daughter

finishes / completes

school

in / to / at

this

year

Our daughter graduates from school this year.

Line 33 / 50

783 - Называться [nazy'vatsa] - To be called; to be named (impersonal)

Наш ресторан будет называться “Мелодия”.

Наш

ресторан

будет

называться

Мелодия

our

restaurant

will be

called

Melody

Our restaurant is going to be called ‘Melody’.

Line 34 / 50

784 - Надеяться [na'dejatsa] - To hope

Доктор сказал, что мы можем надеяться на её скорое выздоровление.

Доктор

сказал

что

мы

можем

надеяться

на

её

скорое

выздоровление

doctor

said

that

we

could

hope

on / to / at

her

fast

recovery

The doctor said that we could hope for her quick recovery.

Line 35 / 50

785 - Член [tchlen] - A member; colloquial for penis

Он член влиятельной международной организации.

Он

член

влиятельной

международной

организации

he

member

influential

international / between nations

organization

He’s a member of an influential international organisation.

Line 36 / 50

786 - Протянуть [pratja'nut’] - To reach out; to hold out

Фокусник попросил меня протянуть руку и закрыть глаза.

Фокусник

попросил

меня

протянуть

руку

и

закрыть

глаза

magician

asked

me

reach out / stretch out

hand / arm

and

close

eyes

The illusionist asked me to reach out my hand and close my eyes.

Line 37 / 50

787 - Государственный [gasu'darsvennyj] - State (adj)

Этот государственный институт отвечает за поддержку семей с детьми.

Этот

государственный

институт

отвечает

за

поддержку

семей

с

детьми

this

state

institute

answers for / responsible for

for

support

families

with

children

This state institution is responsible for the support of families with children.

Line 38 / 50

788 - Десяток [de'sjatək] - A dozen (literally means 10)

Утро только началось, а я уже получил с десяток деловых звонков.

Утро

только

началось

а

я

уже

получил

с

десяток

деловых

звонков

morning

only / barely / just

started

and

I

already

received

with / from / in

ten / decade

business

calls

The morning has just begun and I’ve already received about a dozen business calls.

Line 39 / 50

789 - Глубокий [glu'bokij] - Deep (adj)

Этот ручей не глубокий, и мы можем легко перейти его.

Этот

ручей

не

глубокий

и

мы

можем

легко

перейти

его

this

stream / creek

not

deep

and

we

can

easily

go over / cross

it

This stream isn’t deep and we can easily cross it.

Line 40 / 50

790 - Цветок [tsve'tok] - A flower

На конверте был нарисован нежный розовый цветок.

На

конверте

был

нарисован

нежный

розовый

цветок

on / to / at

envelope

was

drawn

tender

pink

flower

A tender pink flower was painted on the envelope.

Line 41 / 50

791 - Ах [ah] - Ah!, oh!

Ах, какой прекрасный букет!

Ах

какой

прекрасный

букет

ah

what a / which one

beautiful

bouquet

Ah, what a wonderful bouquet!

Line 42 / 50

792 - Желание [zhe'lanije] - A wish, desire

Загадай желание и никому не рассказывай, а то не сбудется!

Загадай

желание

и

никому

не

рассказывай

а

то

не

сбудется

guess / make

wish

and

anybody

not

tell

and / but

then / that

not

come true

Make a wish and don’t tell anyone or else it won’t come true!

Line 43 / 50

793 - Дождь [dozhd’] - Rain

Дождь был таким сильным, что затопил улицы.

Дождь

был

таким

сильным

что

затопил

улицы

rain

was

so

strong

that

flooded

street

The rain was so hard that it flooded the streets.

Line 44 / 50

794 - Впереди [vpere'di] - Ahead; in front of

У нас столько счастливых дней впереди!

У

нас

столько

счастливых

дней

впереди

in / at / by

us

so many

happy

days

ahead

We’ve got so many happy days ahead!

Line 45 / 50

795 - Подходить [padha'dit’] - To fit, to suit, to match; to come up to

Этот размер не может тебе подходить – ты гораздо выше.

Этот

размер

не

может

тебе

подходить

ты

гораздо

выше

this

size

not

can

you

suit

you

much

above / over

This size can’t fit you – you’re much taller.

Line 46 / 50

796 - Много ['mnogə] - Much, many, a lot of

У меня не много времени, так что давайте перейдём к делу.

У

меня

не

много

времени

так

что

давайте

перейдём

к

делу

in / at / near

me

not

much

time

so

that

let's us

let's move on

to / for / by

business

I don’t have much time so let’s get down to business.

Line 47 / 50

797 - Лоб [lob] - A forehead

Его лоб был покрыт капельками пота.

Его

лоб

был

покрыт

капельками

пота

his

forehead

was

covered

droplets

sweat

His forehead was covered with drops of sweat.

Line 48 / 50

798 - Улыбка [u'lybka] - A smile

У неё была солнечная улыбка и добрые глаза.

У

неё

была

солнечная

улыбка

и

добрые

глаза

in / at / near

her

was

sunny

smile

and

kind

eyes

She had a sunny smile and kind eyes.

Line 49 / 50

799 - Борьба [bar’'ba] - Struggle, fight

Борьба с самим собой – самая сложная борьба.

Борьба

с

самим собой

самая

сложная

борьба

struggle / fight

with / from / in

yourself

most

complex

struggle / fight

The struggle against yourself is the most difficult struggle.

Line 50 / 50

800 - Ворот ['vorət] - A collar

Ворот его рубашки был мокрым и грязным.

Ворот

его

рубашки

был

мокрым

и

грязным

collar

his

shirt

was

wet

and

dirty

The collar of his shirt was wet and dirty.