Line 1 / 50
851 - Горячий [gar'jatchij] - Hot
Будь осторожен – чайник горячий!
Будь |
осторожен |
чайник |
горячий |
be |
careful |
teapot / tea kettle |
hot |
Be careful – the kettle is hot!
Line 2 / 50
852 - Площадь ['plostchad’] - A square (open space in a town or a city); an area
Это историческое место города – площадь Свободы.
Это |
историческое |
место |
города |
площадь |
Свободы |
this / it |
historical |
place |
city |
area / plaza / square |
freedom |
It’s an historical place of the city – Freedom Square.
Line 3 / 50
853 - Помогать [pama'gat’] - To help
Настоящие друзья должны всегда помогать друг другу.
Настоящие |
друзья |
должны |
всегда |
помогать |
друг |
другу |
real |
friends |
should |
always |
помогать |
friend |
to friend |
True friends should always help each other.
Line 4 / 50
854 - Счастливый [stchas'livyj] - Happy
Я помню тот счастливый день, когда родился мой внук.
Я |
помню |
тот |
счастливый |
день |
когда |
родился |
мой |
внук |
I |
remember |
that / that one / such |
happy |
day |
when |
was born |
my |
grandson |
I remember that happy day when my grandson was born.
Line 5 / 50
855 - Повернуться [paver'nutsa] - To turn around
Я понял, что мне лучше повернуться и уйти.
Я |
понял |
что |
мне |
лучше |
повернуться |
и |
уйти |
I |
realized / understood |
that |
to me |
better |
turn around |
and |
go away / depart |
I realized that I’d better turn around and leave.
Line 6 / 50
856 - Позволить [paz'volit’] - To afford; to allow, to permit
В этом году мы не можем позволить себе отпуск за границей.
В |
этом |
году |
мы |
не |
можем |
позволить |
себе |
отпуск |
за |
границей |
in / to / at |
this |
year |
we |
not |
can |
allow / permit |
ourselves / [reflexive] |
vacation |
for / over |
border |
This year we can’t afford a holiday abroad.
Line 7 / 50
857 - Встретить ['vstretit’] - To meet, to encounter
Я не ожидал встретить её в этом незнакомом городе.
Я |
не |
ожидал |
встретить |
её |
в |
этом |
незнакомом |
городе |
I |
not |
expected |
to meet |
her |
in / to / at |
this |
unfamiliar / strange |
town / city |
I didn’t expect to meet her in that unfamiliar town.
Line 8 / 50
858 - Радость ['radost’] - Joy
Это большая радость – встретиться снова после стольких лет.
Это |
большая |
радость |
встретиться |
снова |
после |
стольких |
лет |
this / it |
big / great |
joy |
to meet |
again |
after |
so many |
years |
It’s a great joy to meet again after so many years.
Line 9 / 50
859 - Острый ['ostryj] - Sharp; acute
Нож был очень острый, и я порезался.
Нож |
был |
очень |
острый |
и |
я |
порезался |
knife |
was |
very |
sharp |
and |
I |
cut myself |
The knife was very sharp, and I cut myself.
Line 10 / 50
860 - Возраст ['vozrast] - Age
Его возраст совсем не соответствует его внешности.
Его |
возраст |
совсем |
не |
соответствует |
его |
внешности |
his |
age |
quite / just |
not |
corresponds |
his |
appearance |
His age doesn’t correspond to his appearance at all.
Line 11 / 50
861 - Орган ['organ] - An organ (anatomy)
Печень – это орган, который работает как фильтр.
Печень |
это |
орган |
который |
работает |
как |
фильтр |
liver |
this |
organ |
which / that |
works |
as |
filter |
The liver is an organ that works as a filter.
Line 12 / 50
862 - Карта ['karta] - A map
Карта была неправильной, и мы заблудились.
Карта |
была |
неправильной |
и |
мы |
заблудились |
map |
was |
wrong |
and |
we |
got lost |
The map was incorrect, and we lost our way.
Line 13 / 50
863 - Входить [vha'dit’] - To enter, to go into; to be included in
Нельзя входить в чью-либо комнату, не постучавшись.
Нельзя |
входить |
в |
чью-либо |
комнату |
не |
постучавшись |
impossible |
enter |
in / to / at |
someone / anyone |
room |
not |
knocking |
One can’t enter anybody’s room without knocking.
Line 14 / 50
864 - Обнаружить [abna'ruzhit’] - To find, to find out
Я был удивлён обнаружить мобильный сестры в своём рюкзаке.
Я |
был |
удивлён |
обнаружить |
мобильный |
сестры |
в |
своём |
рюкзаке |
I |
was |
surprised |
to discover |
mobile phone |
sister |
in / to / at |
my / [rexlefive] |
backpack |
I was surprised to find my sister’s mobile in my backpack.
Line 15 / 50
865 - Король [ka'rol’] - A king
Старый король был справедливым и мудрым.
Старый |
король |
был |
справедливым |
и |
мудрым |
old |
king |
was |
fair |
and |
wise |
The old king was just and wise.
Line 16 / 50
866 - Слава ['slava] - Fame
Слава и деньги часто портят людей.
Слава |
и |
деньги |
часто |
портят |
людей |
glory |
and |
money |
often |
spoil |
people |
Fame and money often spoil people.
Line 17 / 50
867 - Полковник [pal'kovnik] - A colonel (military)
Полковник был одиноким человеком без семьи и детей.
Полковник |
был |
одиноким |
человеком |
без |
семьи |
и |
детей |
colonel |
was |
lonely |
man |
without |
family |
and |
children |
The colonel was a lonely man without a family and kids.
Line 18 / 50
868 - Мелкий ['melkij] - Little, small, minute; shallow
Мелкий дождь и холодная погода ещё больше ухудшили моё настроение.
Мелкий |
дождь |
и |
холодная |
погода |
ещё |
больше |
ухудшили |
моё |
настроение |
small |
rain |
and |
cold |
weather |
yet / still / more |
more |
worse |
my |
mood |
The little rain and the cold weather made my mood even worse.
Line 19 / 50
869 - Бок [bok] - A side
Ветеринар попросил меня перевернуть собаку на левый бок.
Ветеринар |
попросил |
меня |
перевернуть |
собаку |
на |
левый |
бок |
veterinarian |
asked |
me |
turn over |
dog |
on / to / at |
left |
side |
The vet asked me to turn the dog on its left side.
Line 20 / 50
870 - Цена [tse'na] - Price
Цена этого костюма вполне разумная.
Цена |
этого |
костюма |
вполне |
разумная |
price |
this |
costume / suit |
quite |
reasonable |
The price of this suit is quite reasonable.
Line 21 / 50
871 - Информация [infar'matsija] - Information
Эта информация очень полезна для нашего исследования.
Эта |
информация |
очень |
полезна |
для |
нашего |
исследования |
this |
information |
very |
useful |
for |
our |
research |
This information is very useful for our research.
Line 22 / 50
872 - Мозг [mosk] - Brain
Сегодня мой мозг просто отказывается работать.
Сегодня |
мой |
мозг |
просто |
отказывается |
работать |
today |
my |
brain |
just / simply |
refuses |
to work |
My brain simply refuses to work today.
Line 23 / 50
873 - Удовольствие [uda'vol’stvije] - A pleasure
Слушать эту музыку вживую – удовольствие.
Слушать |
эту |
музыку |
вживую |
удовольствие |
listen |
this |
music |
live |
pleasure |
Listening to this music live is a pleasure.
Line 24 / 50
874 - Воля ['volja] - Will, willpower; freedom
Его сильная воля помогла ему добиться своей цели.
Его |
сильная |
воля |
помогла |
ему |
добиться |
своей |
цели |
his |
strong |
will |
helped |
him |
to achieve |
his / [reflexive] |
goals |
His strong will helped him achieve his goal.
Line 25 / 50
875 - Область ['oblast’] - A region, a province; a sphere
Эта область страны богата лесами и озёрами.
Эта |
область |
страны |
богата |
лесами |
и |
озёрами |
this |
region |
country |
rich |
forests |
and |
lakes |
This region of the country is rich in forests and lakes.
Line 26 / 50
876 - Крыша ['krysha] - A roof
Крыша нашего загородного дома течёт, и мы будем менять её.
Крыша |
нашего |
загородного |
дома |
течёт |
и |
мы |
будем |
менять |
её |
roof |
our |
country / suburban |
house |
flows |
and |
we |
will |
change /swap / exchange |
it |
The roof of our country house is leaking and we’re going to fix it.
Line 27 / 50
877 - Нести [nes'ti] - To carry
Она не может сама нести эти сумки. Помоги ей.
Она |
не |
может |
сама |
нести |
эти |
сумки |
Помоги |
ей |
she |
not |
can |
herself / [reflexive] |
carry |
these |
bags |
help |
her |
She can’t carry these bags herself. Help her.
Line 28 / 50
878 - Обратно [ab'ratnə] - Back
Мы не довольны качеством и хотим наши деньги обратно.
Мы |
не |
довольны |
качеством |
и |
хотим |
наши |
деньги |
обратно |
we |
not |
happy |
quality |
and |
want |
our |
money |
back / rearward |
We’re not happy with the quality and want our money back.
Line 29 / 50
879 - Современный [savre'mennyj] - Modern, contemporary
Современный мир меняется быстрее, чем век назад.
Современный |
мир |
меняется |
быстрее |
чем |
век |
назад |
modern |
world |
changes |
faster |
than |
century |
back / rearward |
The modern world changes faster than a century ago.
Line 30 / 50
880 - Дама ['dama] - A lady
Эта пожилая дама много помогает бездомным.
Эта |
пожилая |
дама |
много |
помогает |
бездомным |
this |
elderly |
lady |
much |
helps |
homeless |
This elderly lady helps the homeless a lot.
Line 31 / 50
881 - Семь [sem’] - Seven
Многие считают, что семь – это магическое число.
Многие |
считают |
что |
семь |
это |
магическое |
число |
many |
consider |
that |
seven |
this |
magical |
number |
Many people consider seven to be a magical number.
Line 32 / 50
882 - Весёлый [ves'jolyj] - Merry, cheerful, happy
Весёлый клоун принёс детям много радости.
Весёлый |
клоун |
принёс |
детям |
много |
радости |
happy / merry |
clown |
brought |
children |
much |
joy |
The merry clown brought the children much joy.
Line 33 / 50
883 - Прислать [pris'lat’] - To send (to, to this place) (perfective)
Я обещаю прислать тебе открытку, когда буду на курорте.
Я |
обещаю |
прислать |
тебе |
открытку |
когда |
буду |
на |
курорте |
I |
promise |
to send |
to you |
postcard |
when |
(I) will be |
on / to / at |
resort |
I promise to send you a postcard when I’m at the resort.
Line 34 / 50
884 - Сад [sad] - A garden, an orchard
Папа много работает, чтобы наш сад был таким красивым.
Папа |
много |
работает |
чтобы |
наш |
сад |
был |
таким |
красивым |
Dad |
much |
works |
in order to / so that |
our |
garden |
will be |
so |
beautiful |
Dad works a lot for our garden to be so beautiful.
Line 35 / 50
885 - Правительство [pra'vitel’stvə] - A government
Новое правительство менее популярно среди народа.
Новое |
правительство |
менее |
популярно |
среди |
народа |
new |
government |
less |
popular |
among |
people |
The new government is less popular with people.
Line 36 / 50
886 - Милый ['milyj] - Cute
Этот щенок такой милый! Давай оставим его!
Этот |
щенок |
такой |
милый |
Давай |
оставим |
его |
this |
puppy |
so |
nice |
let's |
keep |
him / it (m) |
This puppy is so cute! Let's keep it!
Line 37 / 50
887 - Относиться [atnə'sitsa] - To treat
Постарайся относиться к ней с пониманием.
Постарайся |
относиться |
к |
ней |
с |
пониманием |
try / do your best |
to treat |
to / for / by |
her |
with / from / in |
understanding |
Try to treat her with understanding.
Line 38 / 50
888 - Возникать [vazni'kat’] - To arise, to emerge
При решении этой задачи могут возникать некоторые вопросы.
При |
решении |
этой |
задачи |
могут |
возникать |
некоторые |
вопросы |
when / at / in |
decision / solution |
this |
task / problem |
may |
arise |
some |
questions |
While solving this task, some questions may arise.
Line 39 / 50
889 - Мол [mol] - He says, they say (colloquial)
Они не одолжили мне денег, потому что я, мол, слишком мало зарабатываю.
Они |
не |
одолжили |
мне |
денег |
потому |
что |
я |
мол |
слишком |
мало |
зарабатываю |
they |
not |
lent |
to me |
money |
because |
that |
I |
supposedly |
too |
little |
earn |
They didn’t lend me any money, because they say I earn too little.
Line 40 / 50
890 - Повторить [pavta'rit’] - To repeat
Учитель попросил учеников повторить последнее предложение.
Учитель |
попросил |
учеников |
повторить |
последнее |
предложение |
teacher |
asked |
pupils |
to repeat |
last |
sentence |
The teacher asked the pupils to repeat the last sentence.
Line 41 / 50
891 - Название [naz'vanije] - A name, a title
Ты помнишь название того блюда, что мы готовили на прошлой неделе?
Ты |
помнишь |
название |
того |
блюда |
что |
мы |
готовили |
на |
прошлой |
неделе |
you |
remember |
name |
that |
dish |
that |
we |
prepared |
on / to / at |
last / past |
week |
Do you remember the name of the dish we cooked last week?
Line 42 / 50
892 - Средний ['srednij] - Average; middle
Каков средний доход по стране в этом месяце?
Каков |
средний |
доход |
по |
стране |
в |
этом |
месяце |
what |
middle / average |
income |
on / by / in |
country |
in / to / at |
this |
month |
What’s the average income across the country this month?
Line 43 / 50
893 - Пример [pri'mer] - An example
Ты можешь привести пример, чтобы я лучше понял правило?
Ты |
можешь |
привести |
пример |
чтобы |
я |
лучше |
понял |
правило |
you |
can |
lead |
example |
so that / in order to |
I |
better |
understand / grasp |
rule |
Can you give an example so that I understand the rule better?
Line 44 / 50
894 - Невозможно [nevaz'mozhnə] - It is impossible
Невозможно быть успешным, не прилагая никаких усилий.
Невозможно |
быть |
успешным |
не |
прилагая |
никаких |
усилий |
impossible |
to be |
successful |
not |
attaching |
no / none / neither |
effort |
It is impossible to be successful without making any effort.
Line 45 / 50
895 - Зеркало ['zerkalə] - A mirror
Я купила это красивое зеркало на распродаже.
Я |
купила |
это |
красивое |
зеркало |
на |
распродаже |
I |
bought |
this |
beautiful |
mirror |
on / to / at |
sale |
I bought this beautiful mirror at a sale.
Line 46 / 50
896 - Погибнуть [pa'gibnut’] - To be killed, to perish (to die of unnatural causes)
Мы не верили, что он мог погибнуть в автокатастрофе.
Мы |
не |
верили |
что |
он |
мог |
погибнуть |
в |
автокатастрофе |
we |
not |
believed |
that |
he |
could |
perish |
in / to / at |
automobile accident |
We didn’t believe that he could be killed in a car crash.
Line 47 / 50
897 - Американский [ameri'kanskij] - American
У неё сильный американский акцент.
У |
неё |
сильный |
американский |
акцент |
to |
her |
strong |
American |
accent |
She’s got a strong American accent.
Line 48 / 50
898 - Дым [dym] - Smoke
Я терпеть не могу сигаретный дым.
Я |
терпеть |
не |
могу |
сигаретный |
дым |
I |
endure |
not |
can |
cigarette |
smoke |
I can’t stand cigarette smoke.
Line 49 / 50
899 - Гореть [ga'ret’] - To burn
Эта большая свеча может гореть до пяти часов.
Эта |
большая |
свеча |
может |
гореть |
до |
пяти |
часов |
this |
big |
candle |
can |
burn |
to / before / until |
five |
hours |
This big candle can burn up to five hours.
Line 50 / 50
900 - Плакать ['plakat’] - To cry, to weep
Я не могу не плакать когда смотрю эту сцену из фильма.
Я |
не |
могу |
не |
плакать |
когда |
смотрю |
эту |
сцену |
из |
фильма |
I |
not |
can |
not |
cry |
when |
look / watch |
this |
scene |
of / from / out of |
film |
I can’t help but cry when watching this movie scene.