US flag I speak English and want to study Russian. Russian flag

2000 Most Common Russian Words in Sentences

Lesson 21 / 40 - Words 1001 to 1050

Saint Basil's Cathedral

Play complete audio.

Line 1 / 50

1001 - Операция [ape'ratsija] - An operation; a surgery; a transaction

Это секретная военная операция большой важности.

Это

секретная

военная

операция

большой

важности

this

secret

military

operation

great

importance

It’s a secret military operation of great importance.

Line 2 / 50

1002 - Пространство [prast'ranstvə] - Space, room

Каждому члену семьи нужно личное пространство.

Каждому

члену

семьи

нужно

личное

пространство

each / every

member

family

needs

personal

space

Every member of the family needs their personal space.

Line 3 / 50

1003 - Спокойный [spa'kojnyj] - Calm, serene

У этой породы собак спокойный и ласковый характер.

У

этой

породы

собак

спокойный

и

ласковый

характер

in / at / near

this

breed

dog

calm

and

affectionate

character / nature

This dog breed has a calm and tender character.

Line 4 / 50

1004 - Одежда [a'dezhda] - Clothes, clothing

Одежда должна быть чистой и аккуратной.

Одежда

должна

быть

чистой

и

аккуратной

clothing

should

be

clean

and

neat

Clothes should be neat and clean.

Line 5 / 50

1005 - Кусок [ku'sok] - A piece

Для салата мне нужен большой кусок мягкого сыра.

Для

салата

мне

нужен

большой

кусок

мягкого

for / to / of

salad

to me

need

big

piece

soft

cheese

I need a big piece of soft cheese for the salad.

Line 6 / 50

1006 - Тема ['tema] - A subject, a topic

Тема этого рассказа мне очень близка.

Тема

этого

рассказа

мне

очень

близка

subject

this

story

to me

very

close

The subject of this short story is very close to my heart.

Line 7 / 50

1007 - Животный [zhi'votnyj] - Animal (adj)

Животный мир Сибири очень разнообразен.

Животный

мир

Сибири

очень

разнообразен

animal

world

Siberia

very

diverse

The animal world of Siberia is very diverse.

Line 8 / 50

1008 - Снимать [sni'mat’] - To take off, to take down; to film

Пожалуйста, не забывай снимать обувь, когда заходишь в дом.

Пожалуйста

не

забывай

снимать

обувь

когда

заходишь

в

дом

please

not

forget

remove

shoes / footwear

when

enter

in / to / at

house

Please, don’t forget to take off your shoes when you enter the house.

Line 9 / 50

1009 - Искусство [is'kustvə] - Art

Настоящее искусство понятно всем и не нуждается в объяснениях.

Настоящее

искусство

понятно

всем

и

не

нуждается

в

объяснениях

present / real / true

art

understandably

to all / to everyone

and

not

need

in / to / at

explanation

True art is clear to everyone and doesn’t need any explanations.

Line 10 / 50

1010 - Умный ['umnyj] - Clever, smart, intelligent

Он достаточно умный, чтобы не обращать внимания на эти сплетни.

Он

достаточно

умный

чтобы

не

обращать

внимания

на

эти

сплетни

he

enough

clever

in order to

not

address

attention

on / to / at

this

gossip

He’s clever enough not to pay attention to this gossip.

Line 11 / 50

1011 - Малый ['malyj] - Small, little

Этот закон поддерживает малый бизнес.

Этот

закон

поддерживает

малый

бизнес

this

law

supports

small

business

This law supports small business.

Line 12 / 50

1012 - Курс [kurs] - A course; a policy

Я подписалась на этот курс и ни разу не пожалела об этом.

Я

подписалась

на

этот

курс

и

ни

разу

не

пожалела

об

этом

I

signed up / enrolled

on / to / at

this

course

and

not / nor

once

not

regretted

on

it

I signed up for this course and I’ve never regretted it.

Line 13 / 50

1013 - Звонить [zva'nit’] - To call (by phone); to ring

Ты можешь звонить мне в любое время.

Ты

можешь

звонить

мне

в

любое

время

you

can

call

me

in / to / at

any

time

You can call me any time.

Line 14 / 50

1014 - Очередной [atchered'noj] - Next (in order), another

Очередной этап соревнования состоится через неделю.

Очередной

этап

соревнования

состоится

через

неделю

another

stage / step / phase

competition

will take place

through / via / across

week

The next step of the competition will take place in a week.

Line 15 / 50

1015 - Чудо ['tchudə] - A miracle

То, что мы выжили в той катастрофе, это настоящее чудо.

То

что

мы

выжили

в

той

катастрофе

это

настоящее

чудо

that / then

this

we

survived

in / to / at

that

caastrophe / disaster

this

present/ real

miracle

The fact that we survived that disaster is a real miracle.

Line 16 / 50

1016 - Ощущение [astchust'chenije] - A feeling, a sensation

Мой дом дарит мне ощущение покоя и безопасности.

Мой

дом

дарит

мне

ощущение

покоя

и

безопасности

my

house

donates / gives

to me

sensation

peace / rest / comfort

and

security

My house gives me a feeling of peace and security.

Line 17 / 50

1017 - Крайне ['krajne] - Extremely, very (much)

Сотрудничество с этой компанией стало крайне негативным опытом для меня.

Сотрудничество

с

этой

компанией

стало

крайне

негативным

опытом

для

меня

cooperation

with

this

company

became

extremely

negative

experience

for

me

The cooperation with that company was an extremely negative experience for me.

Line 18 / 50

1018 - Напоминать [napami'nat’] - To remind; to resemble

Я не могу всё время напоминать тебе о твоих обязанностях!

Я

не

могу

всё

время

напоминать

тебе

о

твоих

обязанностях

I

not

can

all

time

remind

you

about

your

responsibilities

I can’t remind you about your duties all the time!

Line 19 / 50

1019 - Придумать [pri'dumat’] - To figure out; to make up

Мы должны придумать, как подбодрить её.

Мы

должны

придумать

как

подбодрить

её

we

must

come up with / figure out

how

cheer up

her

We must figure out how to cheer her up.

Line 20 / 50

1020 - Падать ['padat’] -To fall; to decline

Эксперты говорят, что цены будут продолжать падать.

Эксперты

говорят

что

цены

будут

продолжать

падать

experts

says

that

prices

will

continue

to fall

Experts say that the prices will go on falling.

Line 21 / 50

1021 - Здание ['zdanije] - A building

Они планируют снести это старое здание.

Они

планируют

снести

это

старое

здание

they

plan

to demolish

this

old

building

They’re planning to pull down this old building.

Line 22 / 50

1022 - Свежий ['svezhij] - Fresh (new or clean)

Свежий кофе – это всё, что мне нужно, чтобы проснуться.

Свежий

кофе

это

всё

что

мне

нужно

чтобы

проснуться

fresh

coffee

this

all

that

to me

need

in order to

wake up

Fresh coffee is all I need to wake up.

Line 23 / 50

1023 - Поговорить [pagava'rit’] - To talk to, to have a conversation; to talk (to have a conversation that lasts a certain period of time; perfective)

Могу я поговорить с вашим начальником?

Могу

я

поговорить

с

вашим

начальником

can / may

I

talk / speak

with / from / in

your

boss / chief

May I talk to your boss?

Line 24 / 50

1024 - Начинаться [natchi'natsa] - To start, to begin

Эссе должно начинаться со вступления

Эссе

должно

начинаться

со

вступления

essay

should

begin / start

with / from / in

entrance / prelude

An essay should start with an introduction.

Line 25 / 50

1025 - Милиция [mi'litsija] - Militia, police

Милиция прибыла на место преступления первой.

Милиция

прибыла

на

место

преступления

первой

police

arrived

on / to / at

place / scene

crime

first

The police were the first to arrive at the crime scene.

Line 26 / 50

1026 - Приказать [prika'zat’] - To order, to command

Я не могу приказать тебе остаться, но я был бы очень благодарен.

Я

не

могу

приказать

тебе

остаться

но

я

был

бы

очень

благодарен

I

not

make

to order

you

to stay

but

I

was

would

very

grateful

I can’t order you to stay, but I’d appreciate it a lot.

Line 27 / 50

1027 - Несмотря [nesma'tr’a] - In spite of, despite (always used with preposition ‘на’)

Несмотря на расстояние, они всегда поддерживают связь.

Несмотря

на

расстояние

они

всегда

поддерживают

связь

in spite of

on / to / at

distance

they

always

maintain

connection

In spite of the distance they always keep in touch.

Line 28 / 50

1028 - Оттуда [at'tuda] - From there, out of there

Давай поднимемся на крышу. Оттуда хорошо смотреть на звёзды.

Давай

поднимемся

на

крышу

Оттуда

хорошо

смотреть

на

звёзды

let's

go up

on / to / at

roof

from there

nice / good

look

on / to / at

stars

Let’s get up to the roof. It’s great to watch the stars from there.

Line 29 / 50

1029 - Засмеяться [zasme'jatsa] - To laugh (means to start laughing)

Я не мог не засмеяться, когда услышал твою шутку.

Я

не

мог

не

засмеяться

когда

услышал

твою

шутку

I

not

could

not

laugh

when

heard

your

joke

I couldn’t help but laugh when I heard your joke.

Line 30 / 50

1030 - Волна [val'na] - A wave, a tide

Волна была такая огромная, что мы подумали, что это цунами.

Волна

была

такая

огромная

что

мы

подумали

что

это

цунами

wave

was

so

huge

that

we

thought

that

this

tsunami

The wave was so huge that we thought it was a tsunami.

Line 31 / 50

1031 - Задача [za'datcha] - A task, an assignment

Эта задача требует комплексного подхода.

Эта

задача

требует

комплексного

подхода

this

task

requires

integrated

approach

This task demands a comprehensive approach.

Line 32 / 50

1032 - Касаться [ka'satsa] - To concern; to touch

Конфликты между родителями не должны касаться детей.

Конфликты

между

родителями

не

должны

касаться

детей

conflicts

between

parents

not

should

concern / touch

children

The conflicts between parents mustn’t concern children.

Line 33 / 50

1033 - Старуха [sta'ruha] - An old woman (colloquial)

Люди говорили, что старуха умеет колдовать.

Люди

говорили

что

старуха

умеет

колдовать

people

said / spoke

that

old woman

knows how

conjure / cast spells / perform witchcraft

People used to say that the old woman could do witchcraft.

Line 34 / 50

1034 - Войско ['vojskə] - An army (military), troops

Повстанцам удалось собрать большое войско.

Повстанцам

удалось

собрать

большое

войско

rebels / insurgents

succeeded

to collect / to gather

great / large

army

The insurgents managed to gather a great army.

Line 35 / 50

1035 - Срок [srok] - A term; a deadline

Председатель был избран на пятилетний срок.

Председатель

был

избран

на

пятилетний

срок

chairperson / chairman

was

elected

on / to / at

five year

term

The chairman was elected for a five-year term.

Line 36 / 50

1036 - Ужас ['uzhas] - Horror, terror

Невозможно описать ужас, который она пережила.

Невозможно

описать

ужас

который

она

пережила

impossible

describe

horror

which

she

survived / knew / outlived

It’s impossible to describe the horror she experienced.

Line 37 / 50

1037 - Узкий ['uzkij] - Narrow

Мне не нравится эта квартира. Коридор слишком узкий и комнаты маленькие.

Мне

не

нравится

эта

квартира

Коридор

слишком

узкий

и

комнаты

маленькие

to me

not

like / pleasing

this

apartment

corridor

too

narrow

and

rooms

small

I don’t like this apartment. The corridor is too narrow and the rooms are small.

Line 38 / 50

1038 - Материал [mater’'jal] - Material, stuff

Материал, из которого сделаны брюки, очень приятный на ощупь.

Материал

из

которого

сделаны

брюки

очень

приятный

на

ощупь

material

of / from / out

which / whom

made

pants / trousers

very

pleasant

on / to / at

to touch

The material the trousers are made of is very pleasant to touch.

Line 39 / 50

1039 - Приняться [pri'n’atsa] - To get down to, to start doing

У вас не так много времени, так что я бы советовал вам приняться за дело.

У

вас

не

так

много

времени

так

что

я

бы

советовал

вам

приняться

за

дело

in / at / near

you

not

so

much

time

so

that

I

would

advise

to you

to take

for / per / over

business / matter / point

You haven’t got much time, so I’d advise you to get down to business.

Line 40 / 50

1040 - Нормальный [nar'mal’nyj] - Normal; sane

В этой ситуации он повел себя как любой нормальный подросток.

В

этой

ситуации

он

повел

себя

как

любой

нормальный

подросток

in / to / at

this

situations

he

led / behaved

himself / [reflexive]

as

any / every

normal

teenager

In that situation he behaved like any normal teenager.

Line 41 / 50

1041 - Крик [krik] - A cry, a scream

Её громкий крик был слышен даже на втором этаже.

Её

громкий

крик

был

слышен

даже

на

втором

этаже

her

loud

scream / cry

was

audible

even

on / to / at

second

floor

Her loud cry was heard even on the second floor.

Line 42 / 50

1042 - Знание ['znanije] - Knowledge

Её глубокое знание и понимание предмета помогли ей получить повышение.

Её

глубокое

знание

и

понимание

предмета

помогли

ей

получить

повышение

her

deep

knowledge

and

understanding

of subject

helped

her

receive

rise / promotion

Her deep knowledge and understanding of the subject helped her get a promotion.

Line 43 / 50

1043 - Трое ['troje] - Three (in a group together)

Все трое детей простудились после прогулки под дождём.

Все

трое

детей

простудились

после

прогулки

под

дождём

all

three

children

caught a cold

after

walk

under

rain

All the three kids caught a cold after the walk in the rain.

Line 44 / 50

1044 - Четвёртый [tchet'vjortyj] - Fourth

Это его четвёртый гол за сезон.

Это

его

четвёртый

гол

за

сезон

this / it

his

fourth

goal

for / per / at

season

It’s his fourth goal in the season.

Line 45 / 50

1045 - Шум [shum] - A noise

Шум в квартире соседей мешал мне уснуть.

Шум

в

квартире

соседей

мешал

мне

уснуть

noise

in / to / at

apartment

neighbors'

interfered / prevented

me

fall asleep

The noise in the neighbors’ apartment prevented me from falling asleep.

Line 46 / 50

1046 - Заставить [zas'tavit’] - To make, to force

Никто не сможет заставить меня изменить моё мнение.

Никто

не

сможет

заставить

меня

изменить

моё

мнение

no one

not

will be able

force

me

change

my

opinion / view / belief

No one will be able to make me change my mind.

Line 47 / 50

1047 - Автомат [afto'mat] - A machine gun; a vending machine

Я понятия не имею, как работает автомат и чем он отличается от винтовки.

Я

понятия

не

имею

как

работает

автомат

и

чем

он

отличается

от

винтовки

I

concept / notion

not

have

how

work

machine gun

and

than

he / it (m)

different

about

rifle

I’ve got no idea how a machine gun works and how it’s different from a rifle.

Line 48 / 50

1048 - Резко ['reskə] - Sharply, abruptly, harshly

Она ответила резко и грубо.

Она

ответила

резко

и

грубо

she

answered

sharply

and

roughly

She answered sharply and rudely.

Line 49 / 50

1049 - Тётя ['t’ot’a] - An aunt; a woman (colloquial)

Моя тётя часто участвует в волонтерских проектах.

Моя

тётя

часто

участвует

в

волонтерских

проектах

my

aunt

often

participates

in / to / at

volunteer

projects

My aunt often takes part in volunteer projects.

Line 50 / 50

1050 - Впечатление [fpetchat'lenije] - An impression

Невозможно произвести первое впечатление дважды.

Невозможно

произвести

первое

впечатление

дважды

impossible

produce

first

impression

twice

It’s impossible to make the first impression twice.