Line 1 / 50
1051 - Пауза ['pauza] - A pause
В нашем разговоре возникла долгая неловкая пауза.
В |
нашем |
разговоре |
возникла |
долгая |
неловкая |
пауза |
in / to / at |
our |
conversation |
emerged |
long |
awkward |
pause |
There was a long and awkward pause in our conversation.
Line 2 / 50
1052 - Глубина [glubi'na] - Depth
Глубина этой реки не достаточно большая для кораблей.
Глубина |
этой |
реки |
не |
достаточно |
большая |
для |
кораблей |
depth |
this |
river |
not |
enough |
big |
for |
ships |
The depth of this river is not big enough for ships.
Line 3 / 50
1053 - Доллар ['dolar] - A dollar
Доллар – одна из самых популярных мировых валют.
Доллар |
одна |
из |
самых |
популярных |
мировых |
валют |
dollar |
one |
of / from / out |
most |
popular |
global |
currencies |
The dollar is one of the most popular world currencies.
Line 4 / 50
1054 - Сотня ['sotn’a] - A hundred
У неё была сотня причин расстаться с ним.
У |
неё |
была |
сотня |
причин |
расстаться |
с |
ним |
in / at / near |
her |
was |
hundred |
reasons |
break up |
with |
him |
She had a hundred reasons to break up with him.
Line 5 / 50
1055 - Виноватый [vina'vatyj] - Guilty
У собаки был такой виноватый вид, что я не мог злиться на неё.
У |
собаки |
был |
такой |
виноватый |
вид |
что |
я |
не |
мог |
злиться |
на |
неё |
in / at / near |
dog |
was |
such |
guilty |
appearance |
that |
I |
not |
could |
be angry |
in / at / on |
him |
The dog had such a guilty look that I couldn’t be angry with it.
Line 6 / 50
1056 - Студент [stu'dent] - A student
Я студент, поэтому я не могу работать на полную ставку.
Я |
студент |
поэтому |
я |
не |
могу |
работать |
на |
полную |
ставку |
I |
student |
so / therefore |
I |
not |
can |
work |
on / to / at |
complete / full |
rate |
I am a student, which is why I can’t work full-time.
Line 7 / 50
1057 - Боевой [baje'voj] - Battle, combat (adj)
Дети играли в индейцев и придумали специальный боевой клич.
Дети |
играли |
в |
индейцев |
и |
придумали |
специальный |
боевой |
клич |
children |
were playing |
in / to / at |
Indians |
and |
came up with |
special |
combat / fighting |
cry / shout |
The children were playing Cowboys and Indians and made up a special battle cry.
Line 8 / 50
1058 - Очко [atch'ko] - A point (in a game); blackjack
Игрок получает одно очко за каждый правильный ответ.
Игрок |
получает |
одно |
очко |
за |
каждый |
правильный |
ответ |
player |
gets |
one |
point |
for / per / over |
every / each |
correct |
answer |
A player gets one point for every correct answer.
Line 9 / 50
1059 - Нож [nosh] - A knife
Этот нож слишком тупой, чтобы резать им мясо.
Этот |
нож |
слишком |
тупой |
чтобы |
резать |
им |
мясо |
this |
knife |
too |
dull / blunt / stupid |
in order to |
cut |
their |
meat |
This knife is too blunt to cut meat with.
Line 10 / 50
1060 - Подниматься [padni'matsa] - To rise, to get up
Уровень воды в реке продолжал подниматься, и ситуация становилась опасной.
Уровень |
воды |
в |
реке |
продолжал |
подниматься |
и |
ситуация |
становилась |
опасной |
level |
water |
in / to / at |
river |
continued |
rise / climb / ascend |
and |
situation |
became |
dangerous |
The level of water in the river was continuing to rise and the situation was getting dangerous.
Line 11 / 50
1061 - Мировой [mira'voj] - World, global, worldwide
Возможно ли было предвидеть мировой финансовый кризис?
Возможно |
ли |
было |
предвидеть |
мировой |
финансовый |
кризис |
maybe / pornhub |
whether |
it was |
foresee |
world |
financial |
crisis |
Was it possible to foresee the world financial crisis?
Line 12 / 50
1062 - Предмет [pred'met] - An object; a subject, a topic
При раскопках учёные обнаружили странный предмет и сейчас изучают его.
При |
раскопках |
учёные |
обнаружили |
странный |
предмет |
и |
сейчас |
изучают |
его |
when / in / during |
excavations |
scientists |
discovered |
strange |
thing / object |
and |
now |
study |
him / it (m) |
During the excavations the scientists found a strange object and are studying it now.
Line 13 / 50
1063 - Плохой [pla'hoj] - Bad
Это плохой пример. Он ничего не объясняет.
Это |
плохой |
пример |
Он |
ничего |
не |
объясняет |
this / it is |
bad |
example |
he / it (m) |
nothing |
not |
explains |
It’s a bad example. It doesn’t explain anything.
Line 14 / 50
1064 - Майор [ma'jor] - A major (military)
Старый майор выглядел серьёзным и недружелюбным.
Старый |
майор |
выглядел |
серьёзным |
и |
недружелюбным |
old |
major |
looked |
serious |
and |
unfriendly |
The old major looked serious and unfriendly.
Line 15 / 50
1065 - Ударить [u'darit’] - To hit, to strike, to punch
Если ты не перестанешь, мне придётся тебя ударить.
Если |
ты |
не |
перестанешь |
мне |
придётся |
тебя |
ударить |
if |
you |
not |
stop |
to me |
have to/ must |
you |
hit |
If you don’t stop, I’ll have to hit you.
Line 16 / 50
1066 - Разуметься [razu'metsa] - Most often used as part of a set expression ‘Само собой разумеется’ - ‘It goes without saying’.
Само собой разумеется, что полное выздоровление займёт много времени.
Само |
собой |
разумеется |
что |
полное |
выздоровление |
займёт |
много |
времени |
itself |
by itself |
of course |
that |
complete |
recovery |
will take |
much |
time |
It goes without saying that full recovery will take much time.
Line 17 / 50
1067 - Точный ['tochnyj] - Exact, precise
Нам нужен точный анализ всех параметров.
Нам |
нужен |
точный |
анализ |
всех |
параметров |
to us |
necessary |
accurate |
analysis |
all |
parameters |
We need an exact analysis of all the parameters.
Line 18 / 50
1068 - Всякий ['vsjakij] - Any, every; all sorts of
Всякий раз, когда я слышу эту песню, я вспоминаю детство.
Всякий |
раз |
когда |
я |
слышу |
эту |
песню |
я |
вспоминаю |
детство |
any |
instance |
when |
I |
hear |
this |
song |
I |
remember / recall |
childhood |
Anytime I hear this song I recall my childhood.
Line 19 / 50
1069 - Деятельность ['dejatel’nəst’] - Activity
Его общественная деятельность приносит много пользы другим людям.
Его |
общественная |
деятельность |
приносит |
много |
пользы |
другим |
людям |
his |
public |
activity |
brings |
much |
benefits |
to other |
to people |
His social activity does a lot of good to other people.
Line 20 / 50
1070 - Инженер [inzhe'ner] - An engineer
Мой дядя – опытный инженер, и его часто приглашают протестировать новое оборудование.
Мой |
дядя |
опытный |
инженер |
и |
его |
часто |
приглашают |
протестировать |
новое |
оборудование |
my |
uncle |
experienced |
engineer |
and |
him |
often |
invite |
to test |
new |
equipment |
My uncle is an experienced engineer and he’s often invited to test new equipment.
Line 21 / 50
1071 - Программа [prag'rama] - A program/programme
Программа обучения состоит из двух частей.
Программа |
обучения |
состоит |
из |
двух |
частей |
program |
learning / training |
consists |
of / from / out |
two |
parts |
The training program consists of two parts.
Line 22 / 50
1072 - Костюм [kast’'um] - A suit; a costume
Этот костюм не подходит мне по размеру.
Этот |
костюм |
не |
подходит |
мне |
по |
размеру |
this |
suit / costume |
not |
fit |
me |
by |
size |
This suit doesn’t fit me.
Line 23 / 50
1073 - Женский ['zhenskij] – Female, feminine, woman’s, women’s
Контральто – это тип классического женского певческого голоса.
Контральто |
это |
тип |
классического |
женского |
певческого |
голоса |
contralto |
this |
type |
classic |
female |
singing |
voice / vote |
A contralto is a type of classical female singing voice.
Line 24 / 50
1074 - Крепкий ['krepkij] - Tough, strong; firm, solid
Твой брат крепкий парень. Эта работа для него.
Твой |
брат |
крепкий |
парень |
Эта |
работа |
для |
него |
your |
brother |
strong |
guy |
this |
work |
for |
him |
Your brother is a tough guy. This job is for him.
Line 25 / 50
1075 - Театр [te'atr] - A theater
Театр – мой любимый вид искусства.
Театр |
мой |
любимый |
вид |
искусства |
theater |
my |
favorite |
view |
art |
Theater is my favorite kind of art.
Line 26 / 50
1076 - Встречаться [vstre'chatsa] - To date; to see each other
Они начали встречаться 3 месяца назад и уже собираются пожениться.
Они |
начали |
встречаться |
три |
месяца |
назад |
и |
уже |
собираются |
пожениться |
they |
start |
meet |
three |
months |
back |
and |
already / yet / afore |
are going |
get married |
They started dating three months ago and they are going to marry already.
Line 27 / 50
1077 - Различный [raz'lichnyj] - Different; various, diverse
Мы не можем поместить всех детей в одну группу. У них у всех различный уровень подготовленности.
Мы |
не |
можем |
поместить |
всех |
детей |
в |
одну |
группу |
У |
них |
у |
всех |
различный |
уровень |
подготовленности |
we |
not |
(we) can |
place |
all |
children |
in / to / at |
one |
group |
in / at / near |
them |
in / at / near |
all |
different |
level |
training / preparedness |
We can’t place all the children in one group. They’re all at different levels of training.
Line 28 / 50
1078 - Хвост [hvost] - A tail
У моей кошки длинный пушистый хвост.
У |
моей |
кошки |
длинный |
пушистый |
хвост |
in / at / near |
my |
cat |
long |
fluffy |
tail |
My cat has a long fluffy tail.
Line 29 / 50
1079 - Танк [tank] - A tank
Сегодня этот боевой танк – музейный экспонат.
Сегодня |
этот |
боевой |
танк |
музейный |
экспонат |
today |
this |
combat / battle |
tank |
museum |
exhibit |
Today this battle tank is a museum exhibit.
Line 30 / 50
1080 - Социальный [satsi'al’nyj] - Social
Этот социальный центр поддерживает иммигрантов.
Этот |
социальный |
центр |
поддерживает |
иммигрантов |
this |
social |
center |
supports |
immigrants |
This social center supports immigrants.
Line 31 / 50
1081 - Мёртвый ['m’ortvyj] - Dead; a deadman
Моя дочь ужасно боится насекомых. Даже мёртвый жук может напугать её.
Моя |
дочь |
ужасно |
боится |
насекомых |
Даже |
мёртвый |
жук |
может |
напугать |
её |
my |
daughter |
awful |
afraid |
insects |
even / actually |
dead |
beetle |
can |
scare |
her |
My daughter is terribly scared of insects. Even a dead beetle can frighten her.
Line 32 / 50
1082 - Попытаться [papy'tatsa] - To attempt, to try
Я хочу хотя бы попытаться помириться с ней.
Я |
хочу |
хотя |
бы |
попытаться |
помириться |
с |
ней |
I |
want |
although / at least |
would |
to attempt |
make up / reconcile |
with / from / in |
her |
I want at least to attempt to make up with her.
Line 33 / 50
1083 - Явно ['javnə] - Obviously, clearly
Она явно что-то скрывает от нас.
Она |
явно |
что-то |
скрывает |
от |
нас |
she |
clearly / obviously |
something |
hides |
about / from |
us |
She’s obviously hiding something from us.
Line 34 / 50
1084 - Журнал [zhur'nal] - A magazine
Журнал мод – это единственная книга на её полке.
Журнал |
мод |
это |
единственная |
книга |
на |
её |
полке |
magazine |
modern / stylish / fashion |
this |
only / sole |
book |
on / to / at |
her / its (f) |
shelf |
A fashion magazine is the only book on her shelf.
Line 35 / 50
1085 - Конь [kon’] - A horse (a male horse)
Мне кажется, тот чёрный конь будет быстрее остальных.
Мне |
кажется |
тот |
чёрный |
конь |
будет |
быстрее |
остальных |
to me |
(it) seems |
that |
black |
horse |
will be |
faster |
the rest |
It seems to me that the black horse will be faster than the rest.
Line 36 / 50
1086 - Схватить [shva'tit’] - To grasp, to seize
Я успел схватить мальчика за руку прежде, чем он упал с лестницы.
Я |
успел |
схватить |
мальчика |
за |
руку |
прежде |
чем |
он |
упал |
с |
лестницы |
I |
managed |
seize / grasp / grab |
boy |
for / per / over |
hand / arm |
before |
than / whereby |
he |
fell |
from / with / off |
stairs / ladder |
I managed to grasp the boy by the hand before he fell off the ladder.
Line 37 / 50
1087 - Вдоль [vdol’] - Along
Мы гуляли вдоль реки и разговаривали о прошлом.
Мы |
гуляли |
вдоль |
реки |
и |
разговаривали |
о |
прошлом |
we |
walked |
along |
river |
and |
talked |
about |
past |
We were walking along the river and talking about the past.
Line 38 / 50
1088 - Стихи [sti'hi] - Poems
Когда я был подростком, я, как и многие другие, пробовал писать стихи.
Когда |
я |
был |
подростком |
я |
как |
и |
многие |
другие |
пробовал |
писать |
стихи |
when |
I |
was |
teenager / adolescent |
I |
like |
and |
many |
others |
tried |
to write |
poems / poetry |
When I was a teenager, I, like many others, tried to write poems.
Line 39 / 50
1089 - Степень ['stepen’] - An extent, a degree
Степень участия в проекте может быть разной. Главное, чтобы все внесли свой вклад.
Степень |
участия |
в |
проекте |
может |
быть |
разной |
Главное |
чтобы |
все |
внесли |
свой |
вклад |
extent / power |
participation |
in / to / at |
project |
may / can |
be |
different |
main thing |
so that / in order to |
all / everyone / everything |
made |
your own / [reflexive] |
contribution |
The extent of participation in the project may be different. The main thing is that everyone adds value.
Line 40 / 50
1090 - Отказаться [atka'zatsa] - To refuse; to give up
Я не в настроении ехать на экскурсию. Могу я отказаться?
Я |
не |
в |
настроении |
ехать |
на |
экскурсию |
Могу |
я |
отказаться |
I |
not |
in / to / at |
mood |
go |
on / to / at |
excursion |
can |
I |
refuse |
I’m not in the mood to go on excursion. Can I refuse?
Line 41 / 50
1091 - Вытащить ['vytastchit’] - To pull out, to drag out
Мне пришлось схватить щенка за уши, чтобы вытащить его из воды.
Мне |
пришлось |
схватить |
щенка |
за |
уши |
чтобы |
вытащить |
его |
из |
воды |
to me |
had to |
grab |
puppy |
for / per / over |
ears |
in order to / so that |
pull out |
him |
of / from / out of |
water |
I had to grasp the puppy by the ears to pull it out of water.
Line 42 / 50
1092 - Предлагать [predla'gat’] - To offer; to suggest
Наша компания планирует предлагать услуги маркетинга.
Наша |
компания |
планирует |
предлагать |
услуги |
маркетинга |
our |
company |
plans |
offer |
services |
marketing |
Our company is planning to offer marketing services.
Line 43 / 50
1093 - Фигура [fi'gura] - A figure
У тебя идеальная фигура. Что ты делаешь, чтобы держать себя в форме?
У |
тебя |
идеальная |
фигура |
Что |
ты |
делаешь |
чтобы |
держать |
себя |
в |
форме |
in / at / near |
you |
perfect |
figure |
what |
you |
do |
in order to / so that |
keep |
yourself / [reflexive] |
in / to / at |
form / shape |
You’ve got a perfect figure. What do you do to keep in shape?
Line 44 / 50
1094 - Ключ [kl’utch] - A key
Я потерял ключ от входной двери, и мне пришлось заменить замок.
Я |
потерял |
ключ |
от |
входной |
двери |
и |
мне |
пришлось |
заменить |
замок |
I |
lost |
key |
from / of |
entry |
door |
and |
to me |
had to |
replace |
lock |
I’ve lost the key to the front door and had to replace the lock.
Line 45a / 50
1095 - Чёрт [tchort] - Devil
Чёрт с тобой!
Чёрт |
с |
тобой |
devil |
with |
you |
To hell with you!
Line 45b / 50
1095 - Чёрт [tchort] - Devil
Он такой хитрый, что, похоже, даже сам чёрт не сможет его обмануть.
Он |
такой |
хитрый |
что |
похоже |
даже |
сам |
чёрт |
не |
сможет |
его |
обмануть |
he |
so |
cunning |
that |
seems to be / apparently |
even |
myself |
devil |
not |
will be able |
him |
deceive / cheat |
He’s so cunning that, apparently, even the devil himself won’t be able to deceive him.
Line 46 / 50
1096 - Отправиться [at'pravitsa] - To go on, to go to; to set off (perfective)
Я хотел отправиться в круиз, но мне пришлось всё отменить из-за болезни отца.
Я |
хотел |
отправиться |
в |
круиз |
но |
мне |
пришлось |
всё |
отменить |
из-за |
болезни |
отца |
I |
wanted |
to go |
in / to / at |
cruise |
but |
to me |
had to |
everything |
cancel / undo |
due to |
illness |
father |
I wanted to go on a cruise but I had to cancel everything because of my father’s illness.
Line 47 / 50
1097 - Побежать [pabe'zhat’] - To start running
Она хотела побежать за автобусом, но поняла, что всё равно не догонит его.
Она |
хотела |
побежать |
за |
автобусом |
но |
поняла |
что |
всё |
равно |
не |
догонит |
его |
she |
wanted |
run away |
after / for / behind |
by bus |
but |
understood / realized |
that |
all |
equally |
not |
catch up |
it |
She wanted to start running after the bus but realized she would not catch up with it anyway.
Line 48 / 50
1098 - Вагон [va'gon] - A car (on a train)
Спальный вагон был душным и неудобным.
Спальный |
вагон |
был |
душным |
и |
неудобным |
sleeping |
wagon / car |
was |
stuffy |
and |
uncomfortable |
The sleeping car was stuffy and uncomfortable.
Line 49 / 50
1099 - Культура [kul’tura] - Culture
Культура каждой нации по-своему уникальна.
Культура |
каждой |
нации |
по-своему |
уникальна |
culture |
each / every |
nation |
in its own way / [reflexive] |
unique |
The culture of every nation is unique in its own way.
Line 50 / 50
1100 - Курить [ku'rit’] - To smoke
Ты должен бросить курить, иначе тебя не примут в команду.
Ты |
должен |
бросить |
курить |
иначе |
тебя |
не |
примут |
в |
команду |
you |
should |
quit |
to smoke |
otherwise |
you |
not |
will accept |
in / to / at |
team |
You must give up smoking, otherwise they won’t accept you in the team.