Line 1 / 50
1101 - Боец [ba'jets] - A fighter; a soldier
Это маленькая девочка настоящий боец. У неё было три операции!
Это |
маленькая |
девочка |
настоящий |
боец |
У |
неё |
было |
три |
операции |
this |
little |
girl |
real / true / present |
fighter |
in / at / near |
her |
was |
three |
surgeries |
This little girl is a real fighter. She has had three surgeries!
Line 2 / 50
1102 - Западный ['zapadnyj] - Western
Западный мир никогда не поймёт восточный и наоборот.
Западный |
мир |
никогда |
не |
поймёт |
восточный |
и |
наоборот |
Western |
world |
never |
not |
will understand |
Oriental / Eastern |
and |
vice versa / on the contrary |
The Western world will never understand the Eastern one and vice versa.
Line 3 / 50
1103 - Фильм [fil’m] - A film, a movie
Этот исторический фильм вдохновил меня на написание новой статьи.
Этот |
исторический |
фильм |
вдохновил |
меня |
на |
написание |
новой |
статьи |
this |
historical |
film |
inspired |
me |
on / to / at |
to write / to spell |
new |
article |
This historical film inspired me to write a new article.
Line 4 / 50
1104 - Восемь ['vosem’] - Eight
В этом классе всего восемь учеников.
В |
этом |
классе |
всего |
восемь |
учеников |
in / to / at |
this |
class |
only / total |
eight |
pupils |
There are only eight pupils in this class.
Line 5 / 50
1105 - Открывать [atkry'vat’] - To open
Я прошу тебя не открывать подарки до твоего дня рождения.
Я |
прошу |
тебя |
не |
открывать |
подарки |
до |
твоего |
дня |
рождения |
I |
ask |
you |
not |
open |
presents |
before |
your |
day |
birth |
I ask you not to open the presents before your birthday.
Line 6 / 50
1106 - Зайти [zaj'ti] - To drop by (perfective)
Я хочу поговорить с тобой. Можно мне зайти после работы?
Я |
хочу |
поговорить |
с |
тобой |
Можно |
мне |
зайти |
после |
работы |
I |
want |
to talk |
with |
you |
may |
me |
come in / drop by |
after |
work |
I want to talk to you. May I drop by after work?
Line 7 / 50
1107 - Немедленно [ne'medlennə] - Immediately
Вы должны немедленно отвезти ребёнка в больницу!
Вы |
должны |
немедленно |
отвезти |
ребёнка |
в |
больницу |
you |
must |
immediately |
take |
child |
in / to / at |
hospital |
You must immediately take the child to the hospital!
Line 8 / 50
1108 - Замечать [zame'tchat’] - To notice, to note
Теперь я начинаю замечать, что ты сильно изменился.
Теперь |
я |
начинаю |
замечать |
что |
ты |
сильно |
изменился |
now |
I |
start / begin |
notice |
that |
you |
strongly |
changed |
Now I’m beginning to notice that you’ve changed a lot.
Line 9 / 50
1109 - Пыль [pyl’] - Dust
Нам придётся долго убирать этот старый дом. Пыль повсюду!
Нам |
придётся |
долго |
убирать |
этот |
старый |
дом |
Пыль |
повсюду |
to us |
must |
for a long time |
clean up |
this |
old |
house |
dust |
everywhere |
We’ll have to clean this old house for a long time. Dust is everywhere!
Line 10 / 50
1110 - Закончить [za'kontchit’] - To finish, to end (perfective)
Мне нужно ещё немного времени, чтобы закончить книгу.
Мне |
нужно |
ещё |
немного |
времени |
чтобы |
закончить |
книгу |
to me |
necessary |
more |
little / not much |
time |
in order to |
finish |
book |
I need some more time to finish the book.
Line 11 / 50
1111 - Мягкий ['mjahkij] - Soft; mild
Какой мягкий пирог! Он просто тает во рту!
Какой |
мягкий |
пирог |
Он |
просто |
тает |
во |
рту |
what |
soft |
pie / cake |
he / it (m) |
just |
melts |
in / to / at |
mouth |
What a soft cake! It’s just melting in the mouth!
Line 12 / 50
1112 - Труба [tru'ba] - A pipe, a tube; a trumpet
Я только что заметил, что эта труба протекает. Мы должны вызвать сантехника.
Я |
только |
что |
заметил |
что |
эта |
труба |
протекает |
Мы |
должны |
вызвать |
сантехника |
I |
just / only |
that |
noticed |
that |
this |
pipe |
flows |
we |
must |
summon |
plumber |
I’ve just noticed that this pipe is leaking. We must call a plumber.
Line 13 / 50
1113 - Редкий ['redkij] - Rare
Это редкий вид бабочек. Он занесён в Красную книгу.
Это |
редкий |
вид |
бабочек |
Он |
занесён |
в |
Красную |
книгу |
this |
rare |
form / species / sort |
butterfly |
he / it (m) |
entered / listed |
in / to / at |
red |
book |
It’s a rare species of butterfly. It’s listed in the Red Book.
Line 14 / 50
1114 - Миллион [mili'on] - A million
Что бы ты делал, если бы выиграл миллион долларов?
Что |
бы |
ты |
делал |
если |
бы |
выиграл |
миллион |
долларов |
what |
would |
you |
do |
if |
you |
won |
million |
dollars |
What would you do if you won a million dollars?
Line 15 / 50
1115 - Следить [sled’'it’] - To follow, to watch; to spy
Мы будем следить за событиями на соревнованиях.
Мы |
будем |
следить |
за |
событиями |
на |
соревнованиях |
we |
(we) will |
follow |
for / behind / after |
events |
on / to / at |
competitions |
We are going to follow the events at the competitions.
Line 16 / 50
1116 - Масса ['masa] - Mass (weight); mass (a lot of)
Какова точная масса этой машины? Наше оборудование сможет поднять её?
Какова |
точная |
масса |
этой |
машины |
Наше |
оборудование |
сможет |
поднять |
её |
what is |
exact / precise |
mass / weight |
this |
car |
our |
equipment |
will be able |
to raise / to lift |
her / it (f) |
What’s the exact weight of this car? Will our equipment be able to lift it?
Line 17 / 50
1117 - Пятьдесят [p’at’de's’at] - Fifty
Ты читала “Пятьдесят оттенков серого”?
Ты |
читала |
Пятьдесят |
оттенков |
серого |
you |
read |
fifty |
shades |
gray |
Have you read “The Fifty Shades of Grey”?
Line 18 / 50
1118 - Обстоятельство [absta'jatel’stvə] - A circumstance
Это обстоятельство помешало нам закончить проект раньше.
Это |
обстоятельство |
помешало |
нам |
закончить |
проект |
раньше |
this |
circumstance |
prevented |
us |
to finish |
project |
earlier |
That circumstance prevented us from finishing the project earlier.
Line 19 / 50
1119 - Решиться [re'shitsa] - To dare
Она не могла решиться рассказать нам правду, боясь, что мы не поймём её.
Она |
не |
могла |
решиться |
рассказать |
нам |
правду |
боясь |
что |
мы |
не |
поймём |
её |
she |
not |
could |
decide / dare |
to tell |
us |
truth |
was afraid |
that |
we |
not |
understand |
her |
She couldn’t dare to tell us the truth, because she was afraid we wouldn’t understand her.
Line 20 / 50
1120 - Одновременно [adnavre'mennə] - Simultaneously
Я слышал несколько голосов одновременно.
Я |
слышал |
несколько |
голосов |
одновременно |
I |
heard |
a few / some |
voices / votes |
at the same time / simultaneously |
I could hear a few voices simultaneously.
Line 21 / 50
1121 - Броситься ['brositsa] - To rush, to dash
Мне хотелось броситься к ней и обнять её.
Мне |
хотелось |
броситься |
к |
ней |
и |
обнять |
её |
to me |
wanted |
to rush |
to / for / by |
her |
and |
embrace |
her |
I wanted to rush to her and embrace her.
Line 22 / 50
1122 - Пошлый ['poshlyj] - Vulgar
Его пошлый анекдот смутил девушку.
Его |
пошлый |
анекдот |
смутил |
девушку |
his |
vulgar |
joke |
embarrassed |
girl |
His vulgar joke embarrassed the girl.
Line 23 / 50
1123 - Круглый ['kruglyj] - Round (adj)
Посреди комнаты стоит маленький круглый стол.
Посреди |
комнаты |
стоит |
маленький |
круглый |
стол |
in the middle |
of room |
counts / stands |
small |
round |
table |
There’s a small round table standing in the middle of the room.
Line 24 / 50
1124 - Штаб [shtab] - A headquarters (military)
Штаб фронта был расположен на севере страны.
Штаб |
фронта |
был |
расположен |
на |
севере |
страны |
headquarters |
of the front |
was |
situated |
on / to /at |
north |
of the country |
The headquarters of the front was situated in the North of the country.
Line 25 / 50
1125 - Слух [sluh] - Hearing; a rumor
Слух может ухудшаться с возрастом.
Слух |
может |
ухудшаться |
с |
возрастом |
hearing |
can |
worsen / decline |
with / from / in |
age |
Hearing can get worse with age.
Line 26 / 50
1126 - Голый ['golyj] - Bare, naked, nude
В комнате не было даже ковра, только голый пол.
В |
комнате |
не |
было |
даже |
ковра |
только |
голый |
пол |
in / to / at |
room |
not |
was |
even / only |
carpet |
only |
naked / bare |
floor / sex |
There wasn’t a carpet in the room, only bare floor.
Line 27 / 50
1127 - Закрыть [zak'ryt’] - To close, to shut (perfective)
Можешь закрыть окно? Холодно.
Можешь |
закрыть |
окно |
Холодно |
can you |
close |
window |
cold |
Can you close the window? It’s cold.
Line 28 / 50
1128 - Линия ['linija] - A line
Красная линия разделила страницу на две части.
Красная |
линия |
разделила |
страницу |
на |
две |
части |
red |
line |
shared / divided |
page |
in / to / at |
two |
parts |
A red line divided the page into two parts.
Line 29 / 50
1129 - Лодка ['lodka] - A boat
Это лодка моего дедушки. Он на ней рыбачит.
Это |
лодка |
моего |
дедушки |
Он |
на |
ней |
рыбачит |
this |
boat |
my |
grandfather's |
he |
on / to / at |
her / it (f) |
fishes |
It’s my granddad’s boat. He goes fishing on it.
Line 30 / 50
1130 - Наоборот [naaba'rot] - Vice versa, the other way round
Это ты должен извиняться передо мной, а не наоборот.
Это |
ты |
должен |
извиняться |
передо |
мной |
а |
не |
наоборот |
this |
you |
should |
apologize |
before / in front of |
to me |
and |
not |
on the contrary / vice versa |
It’s you who should apologize to me and not vice versa.
Line 31 / 50
1131 - Даль [dal’] - Distance, far
Она задумчиво смотрела в недостижимую даль.
Она |
задумчиво |
смотрела |
в |
недостижимую |
даль |
she |
thoughtfully |
watched |
in / to / at |
unreachable / unobtainable |
distance |
She was looking thoughtfully into the unreachable distance.
Line 32 / 50
1132 - Председатель [predse'datel’] - A chairman
Председатель комитета предложил начать голосование.
Председатель |
комитета |
предложил |
начать |
голосование |
chairman / chairperson |
committee |
proposed |
to begin / to start |
vote / ballot |
The chairman of the committee suggested to start the vote.
Line 33 / 50
1133 - Понравиться [pan'ravitsa] - To like (the person who likes takes the dative case) (perfective)
Эта книга должна тебе понравиться. Это новый детектив.
Эта |
книга |
должна |
тебе |
понравиться |
Это |
новый |
детектив |
this |
book |
should |
you |
to please / to be pleased |
this / it |
new |
detective |
You must like this book. It’s a new detective story.
Line 34 / 50
1134 - Обратиться [abra'titsa] - To turn to, to address (perfective)
Тебе нужно обратиться к специалисту. Это слишком сложный вопрос.
Тебе |
нужно |
обратиться |
к |
специалисту |
Это |
слишком |
сложный |
вопрос |
to you |
need |
apply / consult |
to / for / by |
specialist |
this |
too |
complicated |
question / matter / problem |
You should turn to a specialist. This matter is too complicated.
Line 35 / 50
1135 - Период [pe'riəd] - A period; an epoch
Это был сложный период их отношений, но они смогли сохранить их.
Это |
был |
сложный |
период |
их |
отношений |
но |
они |
смогли |
сохранить |
их |
this |
was |
complicated |
period |
their |
relationship |
but |
they |
were able to |
to keep / to save |
it |
That was a hard period of their relationship, but they managed to save it.
Line 36 / 50
1136 - Организм [arga'nism] - An organism, a body
Человеческий организм – это удивительный механизм.
Человеческий |
организм |
это |
удивительный |
механизм |
human |
organism |
this |
astonishing / amazing |
mechanism |
The human organism is an amazing mechanism.
Line 37 / 50
1137 - Отдел [at'del] - A department
Отдел продаж находится в другом здании.
Отдел |
продаж |
находится |
в |
другом |
здании |
department |
sales |
located |
in / to / at |
another / different |
building |
The sales department is in a different building.
Line 38 / 50
1138 - Весна [ves'na] - Spring
Ранняя весна обычно холодная и дождливая.
Ранняя |
весна |
обычно |
холодная |
и |
дождливая |
early |
spring |
usually |
cold |
and |
rainy |
Early spring is usually cold and rainy.
Line 39 / 50
1139 - Обед [a'bed] - Dinner, lunch
Что у нас на обед? Я умираю от голода!
Что |
у |
нас |
на |
обед |
Я |
умираю |
от |
голода |
what |
in / at / near |
us |
on / to / at |
dinner |
I |
dying |
from / of / with |
hunger |
What have we got for dinner? I’m starving!
Line 40 / 50
1140 - Значение [zna'tchenije] - A meaning
У этого слова есть ещё одно значение.
У |
этого |
слова |
есть |
ещё |
одно |
значение |
in / at / near |
this |
word |
is |
more |
one |
value / meaning |
This word has one more meaning.
Line 41 / 50
1141 - Дно [dno] - Bottom
Дно океана – это загадочное место.
Дно |
океана |
это |
загадочное |
место |
bottom |
of ocean |
this |
enigmatic / mysterious |
place |
The bottom of the ocean is a mysterious place.
Line 42 / 50
1142 - Фотография [fota'grafija] - A photo
Эта семейная фотография мне очень дорога.
Эта |
семейная |
фотография |
мне |
очень |
дорога |
this |
family |
photo |
to me |
very |
dear |
This family photo is very dear to me.
Line 43 / 50
1143 - Некий ['nekij] - Some, a certain
Некий господин Иванов хочет видеть Вас.
Некий |
господин |
Иванов |
хочет |
видеть |
Вас |
a certain |
mister |
Ivanov |
wants |
to see |
you |
Some Mr. Ivanov wants to see you.
Line 44 / 50
1144 - Успех [us'peh] - Success
Успех проекта зависит от качества сотрудничества.
Успех |
проекта |
зависит |
от |
качества |
сотрудничества |
success |
project |
depends |
from / of / with |
quality |
cooperation |
The success of the project depends on the quality of collaboration.
Line 45 / 50
1145 - Грязный ['grjaznyj] - Dirty, muddy
Почему ковёр такой грязный? Мне придётся отдать его в химчистку.
Почему |
ковёр |
такой |
грязный |
Мне |
придётся |
отдать |
его |
в |
химчистку |
why |
carpet |
so |
dirty |
to me |
have to |
take away |
his / its (m) |
in / to / at |
dry cleaner's |
Why is the carpet so dirty? I’ll have to take it to the dry-cleaner’s.
Line 46 / 50
1146 - Естественный [jes'testvennyj] - Natural
Это твой естественный цвет волос?
Это |
твой |
естественный |
цвет |
волос |
this |
your |
natural |
color |
hair |
Is it your natural hair color?
Line 47 / 50
1147 - Велеть [ve'let’] - To order, to command (literary, archaic)
Если хочешь, я могу велеть ей вернуть твои вещи.
Если |
хочешь |
я |
могу |
велеть |
ей |
вернуть |
твои |
вещи |
if |
(you) want |
I |
can |
order |
to her |
to return |
your |
things |
If you want, I can order her to give your things back.
Line 48 / 50
1148 - Сцена ['stsena] - A stage; a scene
Сцена – это её жизнь. Она отличная актриса.
Сцена |
это |
её |
жизнь |
Она |
отличная |
актриса |
stage |
this |
her |
life |
she |
excellent |
actress |
The stage is her life. She’s an excellent actress.
Line 49 / 50
1149 - Билет [bi'let] - A ticket
У меня есть свободный билет на матч. Пойдёшь со мной?
У |
меня |
есть |
свободный |
билет |
на |
матч |
Пойдёшь |
со |
мной |
in / at / near |
me |
is |
free |
ticket |
on / to / at |
match |
will you go |
with / from / in |
me |
have a spare ticket to the match. Are you going with me?
Line 50 / 50
1150 - Состав [sas'tav] - Content, composition
Я всегда обращаю внимание на состав продуктов питания.
Я |
всегда |
обращаю |
внимание |
на |
состав |
продуктов |
питания |
I |
always |
draw |
attention |
on / to / at |
structure / content |
products |
nutrition |
I always pay attention to the content of foods.