US flag I speak English and want to study Russian. Russian flag

2000 Most Common Russian Words in Sentences

Lesson 29 / 40 - Words 1401 to 1450

Saint Basil's Cathedral

Play complete audio.

Line 1 / 50

1401 - Приятель [pri'jatel’] - A fellow, a mate

Он мой хороший приятель, но я не могу назвать его своим другом.

Он

мой

хороший

приятель

но

я

не

могу

назвать

его

своим

другом

he

my

good

buddy

but

I

not

can

to call / to name

him

my / [reflexive]

friend

He’s a good fellow of mine but I can’t call him my friend.

Line 2 / 50

1402 - Рукав [ru'kav] - A sleeve

Мне кажется, правый рукав этой рубашки короче, чем левый.

Мне

кажется

правый

рукав

этой

рубашки

короче

чем

левый

to me

(it) seems

right

sleeve

this

shirt

shorter

than

left

It seems to me that the right sleeve of this shirt is shorter than the left one.

Line 3 / 50

1403 - Дедушка ['dedushka] - A grandfather, a granddad

Когда мы были детьми, дедушка много играл с нами.

Когда

мы

были

детьми

дедушка

много

играл

с

нами

when

we

were

children

grandfather

much

played

with

us

When we were kids, our grandfather played with us a lot.

Line 4 / 50

1404 - Вскочить [vska'tchit’] - To leap (up, onto, to), to jump (up, onto), to get up quickly

Не успел я вскочить на ноги, как соперник ударил меня снова.

Не

успел

я

вскочить

на

ноги

как

соперник

ударил

меня

снова

not

managed

I

jump / leap

on / to / at

legs / feet

as / how

rival / opponent

hit

me

again

Hardly had I managed to leap to my feet when my opponent hit me again.

Line 5 / 50

1405 - Прочитать [prachi'tat’] - To read, to read through (perfective)

У меня не было времени прочитать книгу до конца. Можно мне оставить её ещё на день?

У

меня

не

было

времени

прочитать

книгу

до

конца

Можно

мне

оставить

её

ещё

на

день

in / at / near

me

not

was

time

to read

book

to / before / until

end

may

to me

leave / keep

her / it (f)

more

on / to / at

day

I had no time to read the book till the end. May I keep it for another day?

Line 6 / 50

1406 - Честно ['tchesnə] - Honestly, frankly; fair, fairly

Честно говоря, я не в настроении идти на дискотеку.

Честно

говоря

я

не

в

настроении

идти

на

дискотеку

fair / honest

speaking

I

not

in / to / at

mood

to go

on / to / at

disco

Honestly speaking, I’m not in the mood to go to the disco.

Line 7 / 50

1407 - Масло ['maslə] - Butter; oil

Закончилось масло. Добавь его в список покупок.

Закончилось

масло

Добавь

его

в

список

покупок

ended up / exhausted

butter

add

him / it (m)

in / to / at

list

shopping

We’ve run out of butter. Add it to the shopping list.

Line 8 / 50

1408 - Постоянный [pasta'jannyj] - Constant, permanent

Постоянный контроль родителей действует мне на нервы.

Постоянный

контроль

родителей

действует

мне

на

нервы

constant

control

parents

acts / operates / works

to me

on/ to / at

nerves

My parents’ constant control is getting on my nerves.

Line 9 / 50

1409 - Всякая ['fsjakaja] - All sorts of, all kinds of; any (feminine of ‘всякий)

В этом ящике у меня хранится всякая всячина типа открыток, марок и старых билетов.

В

этом

ящике

у

меня

хранится

всякая

всячина

типа

открыток

марок

и

старых

билетов

in / to / at

this

box / drawer

in / at / near

me

kept

any / all

stuff

type

postcards

stamps

and

old

tickets

In this drawer I keep all sorts of stuff like postcards, stamps and old tickets.

Line 10 / 50

1410 - Существование [sustchestva'vanije] - Existence, being

Я не верю в существование инопланетян. А ты?

Я

не

верю

в

существование

инопланетян

А

ты

I

not

believe

in / to / at

existence

aliens

and

you

I don’t believe in the existence of aliens. And you?

Line 11 / 50

1411 - Лезть [lest’] - To climb (up, onto); to intrude

Пожарному пришлось лезть на дерево, чтобы снять кошку.

Пожарному

пришлось

лезть

на

дерево

чтобы

снять

кошку

firefighter

had to

climb

on / to / at

tree / wood

in order to / so that

get down / pull off

cat

The fireman had to climb up the tree to put the cat down.

Line 12 / 50

1412 - Младший ['mladshij] - Younger; junior

Мой младший брат ходит в детский сад.

Мой

младший

брат

ходит

в

детский

сад

my

younger

brother

walks

in / to / at

childs'

garden

My younger brother goes to the kindergarten.

Line 13 / 50

1413 - Отправить [at'pravit’] - To send (perfective)

Скажите пожалуйста, какие бумаги мне нужно заполнить, чтобы отправить посылку за границу?

Скажите

пожалуйста

какие

бумаги

мне

нужно

заполнить

чтобы

отправить

посылку

за

границу

tell

please

what kind

paper

to me

necessary

fill

in order to / so that

send

parcel

for / per / over

border

Tell me please, what papers should I fill in to send a parcel abroad?

Line 14 / 50

1414 - Построить [past'roit’] - To build, to construct (perfective)

Мне интересно, как древние египтяне смогли построить пирамиды без современного оборудования.

Мне

интересно

как

древние

египтяне

смогли

построить

пирамиды

без

современного

оборудования

to me

interesting

how

ancient

Egyptians

were able

to build

pyramids

without

modern

equipment

I wonder how ancient Egyptians managed to build the pyramids without modern equipment.

Line 15 / 50

1415 - Нервный ['nervnyj] - Nervous

Почему ты такой нервный сегодня? Что-нибудь случилось?

Почему

ты

такой

нервный

сегодня

Что-нибудь

случилось

why

you

so

nervous

today

something / anything

happened

Why are you so nervous today? Has anything happened?

Line 16 / 50

1416 - Пустить ['pustit’] - To let, to allow, to permit; to let in (perfective)

Я не могу пустить тебя на прогулку одну так поздно.

Я

не

могу

пустить

тебя

на

прогулку

одну

так

поздно

I

not

can

start up

you

on / to / at

a walk

one

so

late

I can’t let you go for a walk alone so late.

Line 17 / 50

1417 - Рождение [razh'denije] - Birth

Рождение нового человека – это удивительное событие в жизни каждой семьи.

Рождение

нового

человека

это

удивительное

событие

в

жизни

каждой

семьи

birth

new

person

this

amazing

event

in / to / at

life

each / every

family

The birth of a new person is an amazing event in the life of every family.

Line 18 / 50

1418 - Заглянуть [zaglja'nut’] - To peep in, to glance at; to drop by, to call on (colloquial)

У моей бабушки был большой старый сундук. Мне всегда хотелось заглянуть в него.

У

моей

бабушки

был

большой

старый

сундук

Мне

всегда

хотелось

заглянуть

в

него

in / at / near

my

grandmother

was

large

old

chest

to me

always

wanted

look in / peep in

in / to / at

him / it (m)

My grandmother had a large old chest. I always wanted to peep into it.

Line 19 / 50

1419 - Проговорить [pragava'rit’] - To talk (for a long time)

Мы могли проговорить всю ночь и не заметить этого.

Мы

могли

проговорить

всю

ночь

и

не

заметить

этого

we

could

speak

entire

night

and

not

notice

it / this

We could talk the whole night and not notice it.

Line 20 / 50

1420 - Воспоминание [vaspəmi'nanije] - A memory, a recollection

День нашей встречи – это моё любимое воспоминание.

День

нашей

встречи

это

моё

любимое

воспоминание

day

our

meeting

this

my

beloved / favorite

memory

The day we met is my favorite memory.

Line 21 / 50

1421 - Проверить [pra'verit’] - To check (perfective)

Не забудь проверить, выключил ли ты свет перед уходом.

Не

забудь

проверить

выключил

ли

ты

свет

перед

уходом

not

forget

check

turned off

whether

you

light

before

leaving

Don’t forget to check if you’ve switched off the lights before leaving.

Line 22 / 50

1422 - Болеть [ba'let’] - To be ill, to be sick; to cheer for

Я ненавижу болеть летом, когда все плавают и загорают.

Я

ненавижу

болеть

летом

когда

все

плавают

и

загорают

I

hate

to get sick / to be ill

in summer

when

all / everyone

swim

and

sunbathe

I hate being ill in summer when everyone’s swimming and sunbathing.

Line 23 / 50

1423 - Тон [ton] - A tone (of voice, music, color)

Мне не нравится твой тон. Не разговаривай со мной так грубо.

Мне

не

нравится

твой

тон

Не

разговаривай

со

мной

так

грубо

to me

not

pleasing

your

tone

not

talk

with / from / in

me

so

rough

I don’t like your tone. Don’t talk to me so rudely.

Line 24 / 50

1424 - Понятие [pan’'jatije] - A concept, an idea

Попробуйте объяснить это научное понятие сами.

Попробуйте

объяснить

это

научное

понятие

сами

try

to explain

it / this

scientific

concept

themselves

Try to explain this scientific concept yourselves.

Line 25 / 50

1425 - Низкий ['niskij] - Low; short (of a person)

В этом городе очень низкий уровень преступности.

В

этом

городе

очень

низкий

уровень

преступности

in / to / at

this

city

very

low

level

crime

This city has a very low crime rate.

Line 26 / 50

1426 - Далее ['daleje] - Then; further, furthermore; farther

Прочтите текст и далее ответьте на вопросы.

Прочтите

текст

и

далее

ответьте

на

вопросы

read

text

and

further

answer

on / to / at

questions

Read the text and then answer the questions.

Line 27 / 50

1427 - Вечный ['vechnyj] - Eternal, everlasting

Я молюсь за вечный мир на земле.

Я

молюсь

за

вечный

мир

на

земле

I

pray

for / per / over

eternal

peace / world

on / to / at

earth

I pray for eternal peace on Earth.

Line 28 / 50

1428 - Песня ['pjesnja] - A song

О, это моя любимая песня! Сделай громче!

О

это

моя

любимая

песня

Сделай

громче

of

this

my

beloved / favorite

song

do it

louder

Oh, that’s my favorite song! Turn it up!

Line 29 / 50

1429 - Морской [mar'skoj] - Sea, seaside (adj)

Дул свежий морской бриз, и мы гуляли по набережной.

Дул

свежий

морской

бриз

и

мы

гуляли

по

набережной

blowing

fresh

sea / seaside

breeze

and

we

walked

on / by / in

waterfront / dock

A fresh sea breeze was blowing and we were walking along the quay.

Line 30 / 50

1430 - Крыло [kry'lo] - A wing

Крыло птицы зажило, и мы выпустили её на волю.

Крыло

птицы

зажило

и

мы

выпустили

её

на

волю

wing

bird

healed

and

we

released

her / it (f)

on / to / at

liberty / freedom

The bird’s wing healed and we let it out into the wild.

Line 31 / 50

1431 - Поднимать [padni'mat’] - To lift, to raise, to elevate

Тебе нельзя поднимать такие тяжёлые вещи. Дай я помогу тебе.

Тебе

нельзя

поднимать

такие

тяжёлые

вещи

Дай

я

помогу

тебе

to you

impossible

lift

such

heavy

things

give / let

I

help

you

You can’t lift such heavy things. Let me help you.

Line 32 / 50

1432 - Розовый ['rozavyj] - Pink

Розовый – цвет моды и гламура, но мне он не нравится.

Розовый

цвет

моды

и

гламура

но

мне

он

не

нравится

pink

color

fashion

and

glamor

but

to me

he

not

pleasing

Pink is the color of fashion and glamour but I don’t like it.

Line 33 / 50

1433 - Нарушение [naru'shenije] - Violation, breach

Это нарушение прав человека, и с этим нельзя мириться.

Это

нарушение

прав

человека

и

с

этим

нельзя

мириться

this

violation

rights

of people

and

with / from / in

this

impossible

to condone / to tolerate

It’s the violation of human rights and it can’t be put up with.

Line 34 / 50

1434 - Осень ['osen’] - Autumn

Осень – удивительно красивая, красочная пора года.

Осень

удивительно

красивая

красочная

пора

года

autumn / fall

amazingly

beautiful

colorful

time / season

of year

Autumn is an amazingly beautiful and colorful season of the year.

Line 35 / 50

1435 - Положенный [pa'lozhennyj] - Due

Постарайтесь подготовить все бумаги в положенный срок.

Постарайтесь

подготовить

все

бумаги

в

положенный

срок

try

to prepare

all

papers

in / to / at

prescribed / due

term / time / date

Try to prepare all the papers in due time.

Line 36 / 50

1436 - Туман [tu'man] - Fog

Туман был таким густым, что мы ничего не видели.

Туман

был

таким

густым

что

мы

ничего

не

видели

fog

was

so

thick

that

we

nothing

not

see

The fog was so dense that we couldn’t see anything.

Line 37 / 50

1437 - Ленинград [lenin'grad] - Leningrad

В советское время Санкт-Петербург назывался Ленинград.

В

советское

время

Санкт-Петербург

назывался

Ленинград

in / to / at

Soviet

time

Saint Petersburg

was called

Leningrad

In Soviet times, St. Petersburg was called Leningrad.

Line 38 / 50

1438 - Платье ['plat’je] - A dress

Я купила новое платье, и теперь мне нужна подходящая сумочка.

Я

купила

новое

платье

и

теперь

мне

нужна

подходящая

сумочка

I

bought

new

dress

and

now

to me

necessary

suitable

handbag / purse

I’ve bought a new dress and now I need a handbag to match.

Line 39 / 50

1439 - Представление [pretstav'lenije] - A performance

Это было лучшее цирковое представление, которое я только видел!

Это

было

лучшее

цирковое

представление

которое

я

только

видел

this

was

best

circus

performance / presentation

which

I

only / exclusively / ever

saw

That was the best circus performance I’ve ever seen!

Line 40 / 50

1440 - Изменение [izme'nenije] - A change, a modification, an alteration

В правилах есть небольшое изменение. Будьте внимательны.

В

правилах

есть

небольшое

изменение

Будьте

внимательны

in / to / at

rules

is

small

change

be

attentive

There’s a slight change in the rules. Be attentive.

Line 41 / 50

1441 - Вариант [vari'ant] - An option, a variant

Посмотрите на этот диван. Это более доступный вариант.

Посмотрите

на

этот

диван

Это

более

доступный

вариант

regard / take a look

on / to / at

this

sofa

this

more

available / affordable

option

Have a look at this sofa. It’ a more affordable option.

Line 42 / 50

1442 - Шофёр [sha'fjor] - A chauffeur, a driver

Мой сосед такой богатый, что у него есть личный шофёр.

Мой

сосед

такой

богатый

что

у

него

есть

личный

шофёр

my

neighbor

so

rich

that

in / at / near

him

is

private

chauffeur

My neighbor is so rich that he has a personal chauffeur.

Line 43 / 50

1443 - Опасный [a'pasnyj] - Dangerous

Снизь скорость – впереди опасный поворот.

Снизь

скорость

впереди

опасный

поворот

get down

speed

ahead of

dangerous

turn

Slow down – there’s a dangerous turn ahead.

Line 44 / 50

1444 - Означать [azna'tchat’] - To mean

Я не могу понять, что бы могла означать её фраза. Она точно что-то скрывает от нас.

Я

не

могу

понять

что

бы

могла

означать

её

фраза

Она

точно

что-то

скрывает

от

нас

I

not

can

understand

that

we

could

mean

her

phrase

she

exactly

something

hides

about / from

us

I can’t understand what her phrase could mean. She’s surely hiding something from us.

Line 45 / 50

1445 - Вход [fhot] - An entrance, an entry

Убери эти коробки отсюда. Они загораживают вход в дом.

Убери

эти

коробки

отсюда

Они

загораживают

в

дом

remove

these

boxes

from here / hence

they

block / obstruct

entrance

in / to / at

house

Take these boxes away from here. They’re blocking the entrance to the house.

Line 46 / 50

1446 - Практически [prak'titcheski] - Almost; virtually, practically

Практически все наши сбережения были потрачены на восстановление дома после пожара.

Практически

все

наши

сбережения

были

потрачены

на

восстановление

дома

после

пожара

practically

all

our

savings

were

spent

on / to / at

recovery

at home

after

fire

Almost all our savings were spent on the reconstruction of the house after the fire.

Line 47 / 50

1447 - Нынешний ['nyneshnij] - Present, today’s

Наш нынешний начальник гораздо более требовательный, чем предыдущий.

Наш

нынешний

начальник

гораздо

более

требовательный

чем

предыдущий

our

present

chief / boss

much

more

demanding

than

previous

Our present boss is much more demanding than the former one.

Line 48 / 50

1448 - Глупо ['glupə] - Silly, foolishly

Было глупо с твоей стороны обижаться на его шутку.

Было

глупо

с

твоей

стороны

обижаться

на

его

шутку

(it) was

silly / foolish

with / from / in

your

side / had / part

take offense

on / to / at

his

joke

That was silly of you to be offended by his joke.

Line 49 / 50

1449 - Национальный [natsia'nal’nyj] - National

На церемонии открытия спортсмены спели свой национальный гимн.

На

церемонии

открытия

спортсмены

спели

свой

национальный

гимн

on / to / at

ceremony

opening

athletes / sportsmen

sang

their / [reflexive]

national

anthem

At the opening ceremony, the athletes sang their national anthem.

Line 50 / 50

1450 - Чиновник [tchi'novnik] - An official, a functionary

Этот чиновник обвиняется во взяточничестве.

Этот

чиновник

обвиняется

во

взяточничестве

this

official

accused

in / to / at

bribery

This official is accused of bribery.