US flag I speak English and want to study Russian. Russian flag

2000 Most Common Russian Words in Sentences

Lesson 30 / 40 - Words 1451 to 1500

Saint Basil's Cathedral

Play complete audio.

Line 1 / 50

1451 - Поверхность [pa'verhnəst’] - A surface

Поверхность этого кожаного чемодана гладкая и блестящая.

Поверхность

этого

кожаного

чемодана

гладкая

и

блестящая

surface

this

leather

suitcase

smooth

and

shiny

The surface of this leather suitcase is smooth and glossy.

Line 2 / 50

1452 - Приятный [pri'jatnyj] - Pleasant, pleasing, agreeable

Приятный звук музыки помог мне успокоиться и расслабиться.

Приятный

звук

музыки

помог

мне

успокоиться

и

расслабиться

pleasant

sound

of music

helped

me

to calm down

and

to relax

The pleasant sound of the music helped me to calm down and relax.

Line 3 / 50

1453 - Каменный ['kamennyj] - Stone (adj); stony

Этот старинный каменный мост был построен в тринадцатом веке.

Этот

старинный

каменный

мост

был

построен

в

тринадцатом

веке

this

old / ancient

stone

bridge

was

built

in / to / at

thirteenth

century

This ancient stone bridge was built in the thirteenth century.

Line 4 / 50

1454 - Говориться [gava'ritsa] - To say (impersonal), to be said, to be about

В инструкции должно говориться, как правильно чистить прибор.

В

инструкции

должно

говориться

как

правильно

чистить

прибор

in / to / at

instructions

must

say

how

properly / right

to clean

appliance / device

The instructions must say how to clean the device correctly.

Line 5 / 50

1455 - Прочий ['prochij] - Other

В резюме следует указать ваше образование, предыдущее место работы и прочий опыт.

В

резюме

следует

указать

ваше

образование

предыдущее

место

работы

и

прочий

опыт

in / to / at

summary / CV / resume

should

state / indicate

your

education

previous

place

of work

and

other

experience

You should state your education, previous employment and other experience in the CV.

Line 6 / 50

1456 - Испытывать [is'pytyvat’] - To experience, to feel; to test

Должно быть, сложно испытывать столько разных эмоций одновременно.

Должно

быть

сложно

испытывать

столько

разных

эмоций

одновременно

(it) must

be

complicated

to test / to experience

so many

different

emotions

simultaneously

It must be hard to experience so many different emotions at a time.

Line 7 / 50

1457 - Рано ['ranə] - Early

Я пришел слишком рано, и мне пришлось ждать, пока магазин откроется.

Я

пришел

слишком

рано

и

мне

пришлось

ждать

пока

магазин

откроется

I

came

too

early

and

to me

had to

to wait

while

store / shop

will open

I came too early and had to wait before the shop opens.

Line 8 / 50

1458 - Жениться [zhe'nitsa] - To get married (of a couple when they marry each other) or to marry somebody (of a man when he takes a wife)

Мы встречаемся ещё только несколько месяцев и не хотим жениться так скоро.

Мы

встречаемся

ещё

только

несколько

месяцев

и

не

хотим

жениться

так

скоро

we

meet

yet

only

some

months

and

not

want

to marry

so

soon

We’ve been dating for a few months only and don’t want to get married so soon.

Line 9 / 50

1459 - Аппарат [apa'rat] - An apparatus, a device; an apparat (political)

Учёный изобрёл сложный аппарат и получил за него международную премию.

Учёный

изобрёл

сложный

аппарат

и

получил

за

него

международную

премию

scientist

invented

complicated

apparatus

and

received

for / per / over

him

international

prize / award

The scientist invented a complex apparatus and received an international award for it.

Line 10 / 50

1460 - Церковь ['tserkof’] - A church (both an institution and a building)

Церковь всегда играла важную роль в истории России.

Церковь

всегда

играла

важную

роль

в

истории

России

church

always

played

important

role

in / to / at

story / history

of Russia

The church has always played an important role in the history of Russia.

Line 11 / 50

1461 - Ручка ['rutchka] - A handle, a knob; a pen

Эта деревянная ручка нелепо смотрится на металлической двери.

Эта

деревянная

ручка

нелепо

смотрится

на

металлической

двери

this

wooden

handle

ridiculous

looks

on / to / at

metal

door

This wooden handle looks awkward on the metal door.

Line 12 / 50

1462 - Оглянуться [aglja'nutsa] - To look back, to turn baсk (both literally and figuratively)

Иногда приятно оглянуться и вспомнить прошлое.

Иногда

приятно

оглянуться

и

вспомнить

прошлое

sometimes

pleasantly

look back

and

remember

past

Sometimes it’s nice to look back and remember the past.

Line 13 / 50

1463 - Пригласить [prigla'sit’] - To invite (perfective)

Сколько гостей вы планируете пригласить на свадьбу?

Сколько

гостей

вы

планируете

пригласить

на

свадьбу

how much / how many

guests

you

plan

to invite

on / to / at

wedding

How many guests are you planning to invite to the wedding?

Line 14 / 50

1464 - Хозяйка [ha'z’ajka] - A hostess; an owner (female); a wife (colloquial)

Вечеринка была отличной, а хозяйка выглядела очаровательно.

Вечеринка

была

отличной

а

хозяйка

выглядела

очаровательно

party

was

excellent

and

hostess

looked

charmingly

The party was great, and the hostess looked charming.

Line 15 / 50

1465 - Строго ['strogə] - Strictly

Не смотри на меня так строго. Это всего лишь разбитая чашка.

Не

смотри

на

меня

так

строго

Это

всего

лишь

разбитая

чашка

not

look

on / to / at

me

so

strictly

this

total

only

broken

cup

Don’t look at me so strictly. It’s just a broken cup.

Line 16 / 50

1466 - Принадлежать [prinadle'zhat’] - To belong

Этот дневник не может принадлежать твоему брату. На нём другое имя.

Этот

дневник

не

может

принадлежать

твоему

брату

На

нём

другое

имя

this

diary

not

can

belong

your

brother

on / to / at

him

different / other

name

This diary can’t belong to your brother. It has a different name on it.

Line 17 / 50

1467 - Внезапный [vne'zapnyj] - Sudden, unexpected

Внезапный ливень застал нас в поле, и нам негде было спрятаться.

Внезапный

ливень

застал

нас

в

поле

и

нам

негде

было

спрятаться

sudden

shower / downpour

caught

us

in / to / at

field

and

to us

nowhere

was

to hide

A sudden rain shower caught us in the field and we had nowhere to hide.

Line 18 / 50

1468 - Единый [je'dinyj] - Unified, single; united

Невозможно найти единый подход ко всем ученикам. Каждый из них – личность.

Невозможно

найти

единый

подход

ко

всем

ученикам

Каждый

из

них

личность

impossible

to find

single

approach

to

all

pupils

everyone

of / from / out

them

personality

It’s impossible to find a unified approach to all pupils. Each of them is a personality.

Line 19 / 50

1469 - Дворец [dva'rets] - A palace

Этот средневековый дворец – часть культурного наследия страны.

Этот

средневековый

дворец

часть

культурного

наследия

страны

this

medieval

palace

part

cultural

heritage

of country

This medieval palace is part of the cultural heritage of the country.

Line 20 / 50

1470 - Водитель [va'ditel’] - A driver

Водитель потерял управление и врезался в фонарный столб.

Водитель

потерял

управление

и

врезался

в

фонарный

столб

driver

lost

control

and

crashed

in / to / at

lamppost

post / pillar / column

The driver lost control of the car and crashed into a lamp post.

Line 21 / 50

1471 - Строить ['stroit’] - To build, to construct

Здесь собираются строить новый торговый центр.

Здесь

собираются

строить

новый

торговый

центр

here

is going

to build

new

trade

center

A new mall is going to be built here.

Line 22 / 50

1472 - Множество ['mnozhestvə] - A multitude, a variety

В мире множество животных и растений, о которых мы ничего не знаем.

В

мире

множество

животных

и

растений

о

которых

мы

ничего

не

знаем

in / to / at

world

lots

animals

and

plants

about

which

we

nothing

not

to know

There’s a multitude of animals and plants in the world we don’t know anything about.

Line 23 / 50

1473 - Перейти [perej'ti] - To cross, to get over; to pass on to

Я не могу найти, где перейти дорогу. Где здесь пешеходный переход?

Я

не

могу

найти

где

перейти

дорогу

Где

здесь

пешеходный

переход

I

not

can

to find

where

to cross

road

where

here

pedestrian

crossing / passage

I can’t find where to cross the road. Where’s a zebra crossing here?

Line 24 / 50

1474 - Столик ['stolik] - A table (diminutive, a little table, very often in the context of booking a table in a restaurant)

На день святого Валентина мы заказали столик в ресторане.

На

день

святого

Валентина

мы

заказали

столик

в

ресторане

on / to / at

day

saint

Valentine

we

ordered

little table

in / to / at

restaurant

On Valentine’s Day we booked a table in a restaurant.

Line 25 / 50

1475 - Урок [u'rok] - A lesson

Стандартный урок в русской школе длится сорок пять минут.

Стандартный

урок

в

русской

школе

длится

сорок пять

минут

standard

lesson

in / to / at

Russian

school

lasts

forty-five

minutes

A standard lesson in a Russian school lasts 45 minutes.

Line 26 / 50

1476 - Древний ['drevnij] - Ancient

Ежегодно этот древний греческий храм посещают тысячи туристов.

Ежегодно

этот

древний

греческий

храм

посещают

тысячи

туристов

annually

this

ancient

Greek

temple

visit

thousands

tourists

Thousands of tourists visit this ancient Greek temple annually.

Line 27 / 50

1477 - Опасность [a'pasnəst’] - Danger, risk

Опасность курения очевидна, но, похоже, многих курильщиков это не волнует.

Опасность

курения

очевидна

но

похоже

многих

курильщиков

это

не

волнует

danger

of smoking

obvious

but

seems to be

many

smokers

this

not

worry / care

The danger of smoking is evident, but it looks like many smokers don’t care about it.

Line 28 / 50

1478 - Повезти [paves'ti] - To be lucky, to have luck (impersonal)

Как ей могло так повезти? Она опять выиграла в лотерею!

Как

ей

могло

так

повезти

Она

опять

выиграла

в

лотерею

as

to her

could

so

lucky

she

again

won

in / to / at

lottery

How could she be so lucky? She’s won the lottery again!

Line 29 / 50

1479 - Французский [fran'tsuskij] - The French language; French

Французский считается языком любви.

Французский

считается

языком

любви

French

considered

tongue / language

of love

The French language is considered to be the language of love.

Line 30 / 50

1480 - Поглядеть [paglja'det’] - To have a look at, to glance at (quickly, not for long)

Можно поглядеть на вашего малыша?

Можно

поглядеть

на

вашего

малыша

may

glance / gaze

on / to / at

your

baby / child

May I have a look at your baby?

Line 31 / 50

1481 - Горе ['gore] - Misfortune, grief, trouble

Её муж умер от сердечного приступа. Какое горе!

Её

муж

умер

от

сердечного

приступа

Какое

горе

her

husband

died

from / of / against

heart / cardiac

attack

what

sorrow

Her husband died of a heart attack. What a misfortune!

Line 32 / 50

1482 - Честный ['tchesnyj] - Honest; fair

Я ценю твой честный ответ.

Я

ценю

твой

честный

ответ

I

appreciate

your

honest / fair

answer

I appreciate your honest answer.

Line 33 / 50

1483 - Способность [spa'sobnast’] - An ability, a capability

У тебя есть удивительная способность понимать меня в любой ситуации.

У

тебя

есть

удивительная

способность

понимать

меня

в

любой

ситуации

in / at / near

you

is

amazing

ability

to understand

me

in / to / at

any

situation

You have an amazing ability to understand me in any situation.

Line 34 / 50

1484 - Повернуть [paver'nut’] - To turn (both transitive and intransitive)

На перекрёстке вам нужно будет повернуть направо, и вы сразу же увидите это здание.

На

перекрёстке

вам

нужно

будет

повернуть

направо

и

вы

сразу

же

увидите

это

здание

on / to / at

crossroads

to you

necessary

will be

to turn

right

and

you

at once / right away

same

to see

this

building

You’ll need to turn right at the crossroads and you’ll see the building at once.

Line 35 / 50

1485 - Остальное [astal’'noje] - The rest

Я ставлю свою семью на первое место, остальное для меня не важно.

Я

ставлю

свою

семью

на

первое

место

остальное

для

меня

не

важно

I

put / place

my / [reflexive]

family

on / to / at

first / top

place

rest / remaining

for

me

not

important

I place my family at the first place, the rest doesn’t matter to me.

Line 36 / 50

1486 - Добраться [dab'ratsa] - To get to, to reach

Мы не успеем добраться до аэропорта вовремя, если немного не поторопимся.

Мы

не

успеем

добраться

до

аэропорта

вовремя

если

немного

не

поторопимся

we

not

have time

get there

before / to

airport

during

if

a little

not

hurry

We won’t manage to get to the airport in time if we don’t hurry a bit.

Line 37 / 50

1487 - Серьёзно [ser’'joznə] - Seriously, earnestly

Не воспринимай его слова так серьёзно. Он просто шутит.

Не

воспринимай

его

слова

так

серьёзно

Он

просто

шутит

not

perceive

his

words

as / so

seriously

he

simply / only

joking

Don’t take his words so seriously. He’s just joking.

Line 38 / 50

1488 - Признать [priz'nat’] - To admit; to acknowledge (perfective)

Мне было нелегко признать свою вину, но я рад, что сделал это.

Мне

было

нелегко

признать

свою

вину

но

я

рад

что

сделал

это

to me

was

not easy

to admit

my / [reflexive]

guilt

but

I

glad / happy

that

done

this

It was uneasy for me to admit my guilt, but I’m happy I did it.

Line 39 / 50

1489 - Поступить [pastu'pit’] - To act, to behave; to enter, to join (perfective)

Я не знаю, как поступить в этой ситуации. Ты можешь дать мне совет?

Я

не

знаю

как

поступить

в

этой

ситуации

Ты

можешь

дать

мне

совет

I

not

know

how

to enter

in / to / at

this

situation

you

can

to give

to me

advice

I don’t know how to act in this situation. Can you give me advice?

Line 40 / 50

1490 - Работник [ra'botnik] - A worker, an employee (blue-collar)

Вы отличный работник, и, я думаю, вы заслуживаете повышение.

Вы

отличный

работник

и

я

думаю

вы

заслуживаете

повышение

you

great

worker

and

I

think

you

deserve

rise / promotion

You’re an excellent worker, and I think you deserve a promotion.

Line 41 / 50

1491 - Долг [dolg] - A duty; a debt

Помочь родителям в старости – мой долг.

Помочь

родителям

в

старости

мой

долг

to help

parents

in / to / at

old age

my

debt / duty

Helping my parents in their old age is my duty.

Line 42 / 50

1492 - Специалист [spetsia'list] - A specialist, an expert

Нам нужен квалифицированный специалист с большим опытом.

Нам

нужен

квалифицированный

специалист

с

большим

опытом

to us

necessary

skilled / qualified

specialist

with / from / in

large / great

experience

We need a qualified specialist with lots of experience.

Line 43 / 50

1493 - Торопиться [tara'pitsa] - To hurry, to be in a hurry

Не нужно торопиться – у нас много времени.

Не

нужно

торопиться

у

нас

много

времени

not

necessary

to rush / to hurry

in / at / near

us

much

time

There’s no need to hurry – we’ve got plenty of time.

Line 44 / 50

1494 - Итак [i'tak] - So, then

Итак, где мы остановились?

Итак

где

мы

остановились

so

where

we

have stopped

So, where did we stop?

Line 45 / 50

1495 - Центральный [tsen'tral’nyj] - Central

Во время праздника центральный парк был переполнен людьми.

Во

время

праздника

центральный

парк

был

переполнен

людьми

in / to / at

time

of holiday

central

park

was

crowded

of people

During the fest the central park was crowded with people.

Line 46 / 50

1496 - Телевизор [tele'vizər] - A TV set

Давай купим современный телевизор с плоским экраном.

Давай

купим

современный

телевизор

с

плоским

экраном

let's

buy

modern

television

with / from / in

flat

screen

Let’s buy a modern flat screen TV set.

Line 47 / 50

1497 - Зло [zlo] - Evil, bad

В сказках добро всегда побеждает зло.

В

сказках

добро

всегда

побеждает

зло

in / to / at

fairy tales

good

always

wins / triumphs

evil

In fairy tales good always triumphs over evil.

Line 48 / 50

1498 - Вкус [fkus] - A taste

Я никогда не забуду вкус этих пирожных! Как ты их готовишь?

Я

никогда

не

забуду

вкус

этих

пирожных

Как

ты

их

готовишь

I

never

not

forget

taste

these

pastries

how

you

them

cook

I’ll never forget the taste of these cakes! How do you cook them?

Line 49 / 50

1499 - Муха ['muha] - A fly (an insect)

Что за надоедливая муха! Как нам её прихлопнуть?

Что

за

надоедливая

муха

Как

нам

её

прихлопнуть

what

for / per / over

bothersome / annoying

fly

how

to us

it

swat / slam / kill

What a bothersome fly! How can we swat it?

Line 50 / 50

1500 - Поиск ['poisk] - A search

Простой поиск в Интернете докажет, что ты ошибаешься.

Простой

поиск

в

Интернете

докажет

что

ты

ошибаешься

plain

search

in / to / at

internet

will prove

that

you

(you) err / are wrong

A simple search on the Internet will prove that you’re wrong.