US flag I speak English and want to study Russian. Russian flag

2000 Most Common Russian Words in Sentences

Lesson 32 / 40 - Words 1551 to 1600

Saint Basil's Cathedral

Play complete audio.

Line 1 / 50

1551 - Ствол [stvol] - A trunk (of a tree); a gun (slang)

Ствол этого дерева просто огромный! Я не могу обхватить его руками.

Ствол

этого

дерева

просто

огромный

Я

не

могу

обхватить

его

руками

tree trunk

this

tree / wood

just

huge

I

not

can

embrace / put arms around

it

hands / arms

The trunk of this tree is just huge! I can’t put my arms around it.

Line 2 / 50

1552 - Основание [asna'vanije] - A ground, a reason; a basis

У тебя есть хоть какое-нибудь основание не доверять мне?

У

тебя

есть

хоть

какое-нибудь

основание

не

доверять

мне

in / at / near

you

is

though / at least

any

base / reason / grounds

not

to trust

me

Do you have at least any ground not to trust me?

Line 3 / 50

1553 - Северный ['severnyj] - Northern

Северный район города сильно пострадал от вчерашнего града.

Северный

район

города

сильно

пострадал

от

вчерашнего

града

northern

district

of city

strongly

suffered

from

yesterday's

hail

The northern district of the city suffered from yesterday’s hail a lot.

Line 4 / 50

1554 - Познакомиться [pazna'komitsa] - To meet, to get acquainted

Приятно познакомиться с вами! Я много слышал о вас от своей сестры.

Приятно

познакомиться

с

вами

Я

много

слышал

о

вас

от

своей

сестры

pleasantly

become acquainted

with

you

I

much

heard

about

you

from

my / [reflexive]

sister

Nice to meet you! I’ve heard a lot about you from my sister.

Line 5 / 50

1555 - Поведение [pave'denije] - Behavior

Такое поведение просто неприемлемо! Нельзя вот так выходить из себя.

Такое

поведение

просто

неприемлемо

Нельзя

вот

так

выходить

из

себя

such

behavior

just / simply / merely

unacceptable

impossible

behold / here!

like / so

to exit / to go out

of / from / out

oneself / [reflexive]

Such behavior is just unacceptable! One can’t lose their temper like that.

Line 6 / 50

1556 - Жалить ['zhalit’] - To sting (of insects); to bite (of snakes)

Пчела не будет жалить, если ты не будешь её трогать.

Пчела

не

будет

жалить

если

ты

не

будешь

её

трогать

bee

not

will

to sting

if

you

not

will

her / it (f)

touch

A bee won’t sting you if you don’t touch it.

Line 7 / 50

1557 - Найтись [naj'tis’] - To be found, to be discovered (in passive)

Смотри, вот твоя серёжка! Она должна была найтись рано или поздно.

Смотри

вот

твоя

серёжка

Она

должна

была

найтись

рано

или

поздно

look

here is

your

earring

she

should

was

be found

early / sooner

or

late / later

Look, here’s your earring! It had to be found sooner or later.

Line 8 / 50

1558 - Делаться ['delatsa] - To be done, to be made

Такая работа не должна делаться в спешке.

Такая

работа

не

должна

делаться

в

спешке

such

work

not

should

make

in / to / at

haste

Such work mustn’t be done in haste.

Line 9 / 50

1559 - Догадаться [daga'datsa] - To guess

Он не должен догадаться, что мы готовим ему сюрприз.

Он

не

должен

догадаться

что

мы

готовим

ему

сюрприз

he

not

should

guess

that

we

prepare

for him

surprise

He mustn’t guess that we’re planning a surprise for him.

Line 10 / 50

1560 - Дальнейший [dal’'nejshij] - Further

Дальнейший прогресс твоего выздоровления зависит только от тебя.

Дальнейший

прогресс

твоего

выздоровления

зависит

только

от

тебя

further

progress

your

recovery / convalescence

depends

only

on

you

Further progress of your recovery depends only on you.

Line 11 / 50

1561 - Прожить [pra'zhit’] - To live (for some time or to live a life)

Я хочу прожить долгую жизнь, поэтому забочусь о своём здоровье.

Я

хочу

прожить

долгую

жизнь

поэтому

забочусь

о

своём

здоровье

I

want

to live

long

life

so

care

about

my / [reflexive]

health

I want to live a long life which is why I care about my health.

Line 12 / 50

1562 - Усилие [u'silije] - An effort

Ещё одно усилие – и мы сдвинем этот камень.

Ещё

одно

усилие

и

мы

сдвинем

этот

камень

yet / still / more

one

effort

and

we

move

this

stone

One more effort, and we’ll move this stone.

Line 13 / 50

1563 - Гулять [gu'ljat’] - To walk, to go for a walk, to stroll

Я люблю гулять по ночному городу.

Я

люблю

гулять

по

ночному

городу

I

like

walk

on / by / in

night

city

I like to walk around the city at night.

Line 14 / 50

1564 - Клетка ['kletka] - A cage; a cell (biology)

Мне нужна более просторная клетка для моего попугая.

Мне

нужна

более

просторная

клетка

для

моего

попугая

to me

necessary

more

spacious

cage / cell

for

my

parrot

I need a more spacious cage for my parrot.

Line 15 / 50

1565 - Разобраться [razab'ratsa] - To sort out; to understand

Я не смогу разобраться с этой проблемой в одиночку. Мне нужна помощь.

Я

не

смогу

разобраться

с

этой

проблемой

в

одиночку

Мне

нужна

помощь

I

not

can

sort out

with

this

problem

in / to / at

alone

to me

necessary

help

I won’t be able to sort this problem out alone. I need help.

Line 16 / 50

1566 - Обращать [abrast'chat’] - To pay (most often about attention)

Постарайся не обращать внимания на его поведение. Он делает это нарочно.

Постарайся

не

обращать

внимания

на

его

поведение

Он

делает

это

нарочно

do your best / try

not

to convert

attention

on / to / at

his

behavior

he

does

this / it

on purpose

Try not to pay attention to his behavior. He does it on purpose.

Line 17 / 50

1567 - Верхний ['verhnij] - Upper

Верхний слой воды в озере тёплый, но глубже вода ледяная.

Верхний

слой

воды

в

озере

тёплый

но

глубже

вода

ледяная

upper

layer

water

in / to / at

lake

(is) warm

but

deeper

water

icy cold

The upper layer of the water in the lake is warm, but deeper down the water is icy cold.

Line 18 / 50

1568 - Обстановка [absta'novka] - An atmosphere, a setting; decor, furniture

После ссоры обстановка в комнате была напряжённой.

После

ссоры

обстановка

в

комнате

была

напряжённой

after

quarrel

situation / atmosphere

in / to / at

room

was

tense

After the quarrel the atmosphere in the room was tense.

Line 19 / 50

1569 - Температура [tempera'tura] - Temperature

Температура кипящей воды – сто градусов по Цельсию.

Температура

кипящей

воды

сто

градусов

по

Цельсию

temperature

boiling

of water

one hundred

degrees

on / by / in

Celsius

The temperature of boiling water is 100 degrees Celcius.

Line 20 / 50

1570 - Вывод ['vyvət] - A conclusion; withdrawal

Не спеши делать вывод. Ты ещё не знаешь всех обстоятельств.

Не

спеши

делать

вывод

Ты

ещё

не

знаешь

всех

обстоятельств

not

hurry

to make

conclusion / deduction

you

yet / still / more

not

you know

all

circumstances

Don’t hurry to make a conclusion. You don’t know all the circumstances yet.

Line 21 / 50

1571 - Абсолютно [absa'ljutnə] - Absolutely, completely

Я абсолютно уверен, что они помирятся.

Я

абсолютно

уверен

что

они

помирятся

I

absolutely

sure

that

they

make up

I’m absolutely sure that they’ll make up.

Line 22 / 50

1572 - Предприятие [pretpri'jatije] - An enterprise, a business

Это семейное предприятие. Оно было открыто моим дедом семьдесят лет назад.

Это

семейное

предприятие

Оно

было

открыто

моим

дедом

семьдесят

лет

назад

this / it

family

company

it

was

to open

my

grandfather

seventy

years

back / ago

It’s a family enterprise. It was opened by my grandfather seventy years ago.

Line 23 / 50

1573 - Принятый ['prinjatyj] - Adopted, accepted

Мне кажется, что принятый вчера закон поможет развитию малого бизнеса.

Мне

кажется

что

принятый

вчера

закон

поможет

развитию

малого

бизнеса

to me

(it) seems

that

accepted

yesterday

law

will help

development

small

business

It seems to me that the law adopted yesterday will help the development of the small business.

Line 24 / 50

1574 - Отдавать [atda'vat’] - To give back, to give, to return

Девочка не хотела отдавать игрушку, которую взяла у друга в песочнице.

Девочка

не

хотела

отдавать

игрушку

которую

взяла

у

друга

в

песочнице

girl

not

want

give away / give back

toy

which

took

from

friend

in

sandbox

The girl didn’t want to give back the toy she borrowed from a friend in the sandbox.

Line 25 / 50

1575 - Сходить [sha'dit’] - To go (perfective) (means to go and do something)

Ты можешь сходить на кухню и принести печенье?

Ты

можешь

сходить

на

кухню

и

принести

печенье

you

can

go off

on

kitchen

and

bring

cookies

Can you go to the kitchen and bring the cookies?

Line 26 / 50

1576 - Подарок [pa'darək] - A gift, a present

Сложно найти подарок для человека, у которого всё есть!

Сложно

найти

подарок

для

человека

у

которого

всё

есть

complicated

to find

gift

for

person

in / at / near

whom

all / everything

there is

It’s hard to find a gift for a person who has everything!

Line 27 / 50

1577 - Звучать [zvu'tchat’] - To sound

Твои слова будут звучать убедительнее, если ты перестанешь кричать.

Твои

слова

будут

звучать

убедительнее

если

ты

перестанешь

кричать

your

words

will

sound

more convincing

if

you

stop

shouting

Your words will sound more persuasive if you stop yelling.

Line 28 / 50

1578 - Отделение [atde'lenije] - A unit, a department; a compartment

Его отвезли в отделение реанимации. Надеюсь, врачам удастся спасти его жизнь.

Его

отвезли

в

отделение

реанимации

Надеюсь

врачам

удастся

спасти

его

жизнь

his

take away

in / to / at

branch

resuscitation / intensive care

hopefully

doctors

will succeed

to save / to rescue

his

life

They took him to the intensive care unit. Hopefully, the doctors will manage to save his life.

Line 29 / 50

1579 - Волноваться [valna'vatsa] - To worry

Не нужно так волноваться. Есть много причин, по которым она может не брать трубку.

Не

нужно

так

волноваться

Есть

много

причин

по

которым

она

может

не

брать

трубку

not

necessary

as

worry

there is / there are

much

reasons

on / by / in

which

she

may

not

take

pipe / phone

There’s no need to worry so much. There are lots of reasons why she may not pick up the phone.

Line 30 / 50

1580 - Нижний ['nizhnij] - Lower, inferior

На этой фотографии есть наш дедушка. Смотри, нижний ряд, первый справа.

На

этой

фотографии

есть

наш

дедушка

Смотри

нижний

ряд

первый

справа

not

this

photograph

is

our

grandfather

look

lower

row

first

on right

There’s our grandfather in this photo. Look, the lower row, the first on the right.

Line 31 / 50

1581 - Штука ['shtuka] - A thing (colloquial); a piece, an item

Что это за странная штука? И почему она лежит у меня на кровати?

Что

это

за

странная

штука

И

почему

она

лежит

у

меня

на

кровати

what

this

for / per / over

strange

thing

and

why

she / it (f)

lies

in / at / near

me

on / to / at

bed

What kind of a strange thing is it? And why is it lying on my bed?

Line 32 / 50

1582 - Защита [za'sthita] - Protection, defense

Защита вымирающих видов – это дело всей его жизни.

Защита

вымирающих

видов

это

дело

всей

его

жизни

protection

endangered

species

this

business / work

whole

his

life

The protection of endangered species is a life work of his.

Line 33 / 50

1583 - Вряд ли ['vrjadli] - Unlikely, not likely, hardly

Вряд ли это что-то серьёзное. Я думаю, ты просто простудился.

Вряд

ли

это

что-то

серьёзное

Я

думаю

ты

просто

простудился

hardly

whether

this / it

something

serious

I

think

you

just / only

caught a cold

It’s unlikely it is something serious. I think you’ve just caught a cold.

Line 34 / 50

1584 - Выстрел ['vystrel] - A shot, a gunshot

Пожилая женщина сказала следователю, что слышала выстрел около семи часов вечера.

Пожилая

женщина

сказала

следователю

что

слышала

выстрел

около

семи

часов

вечера

elderly

woman

said

investigator / detective

that

heard

shot

about

seven

hour

evening

The elderly lady told the detective that she’d heard the shot at about seven p.m.

Line 35 / 50

1585 - Тотчас ['totchas] - Immediately, at once (literary style)

Мы тотчас отправляем помощь! Оставайтесь на месте!

Мы

тотчас

отправляем

помощь

Оставайтесь

на

месте

we

immediately

send

help

stay

in / to / at

place

We’re sending help immediately! Stay where you are!

Line 36 / 50

1586 - Суть [sut’] - Essence, gist

Суть твоей идеи мне ясна. Но как мы реализуем её?

Суть

твоей

идеи

мне

ясна

Но

как

мы

реализуем

её

essence

your

idea

to me

clear

but

how

we

implement

her / it (f)

The essence of your idea is clear to me. But how are we going to realize it?

Line 37 / 50

1587 - Труп [trup] - A corpse, a dead body

Детективы нашли труп в лесу, недалеко от дороги.

Детективы

нашли

труп

в

лесу

недалеко

от

дороги

detectives

found

dead body / corpse

in / to / at

forest

near

from

road

The detectives found the corpse in the forest, not far from the road.

Line 38 / 50

1588 - Основа [as'nova] - A basis, a foundation

Любовь и понимание – это основа любых отношений.

Любовь

и

понимание

это

основа

любых

отношений

love

and

understanding

this

foundation

any

relationship

Love and understanding is the basis of any relationship.

Line 39 / 50

1589 - Подать [pa'dat’] - To give (perfective) (means to give something to someone who’s far from the object)

Можешь подать мне ту большую книгу, которая рядом с тобой?

Можешь

подать

мне

ту

большую

книгу

которая

рядом

с

тобой

(you) can

submit

me

that

big

book

which

near

with / from / in

you

Can you give me the big book that’s next to you?

Line 40 / 50

1590 - Домашний [da'mashnij] - Home-made; home (adj)

Я удивлён! Этот консервированный суп на вкус почти как домашний.

Я

удивлён

Этот

консервированный

суп

на

вкус

почти

как

домашний

I

surprised

this

canned

soup

on / to / at

taste

nearly

as / like / how

domestic/ home made

I’m surprised! This canned soup tastes almost like a home-made one.

Line 41 / 50

1591 - Готовить [ga'tovit’] - To cook; to prepare

Обычно я люблю готовить, но сегодня мне лень и я заказала пиццу.

Обычно

я

люблю

готовить

но

сегодня

мне

лень

и

я

заказала

пиццу

usually

I

like

to cook

but

today

to me

laziness

and

I

ordered

pizza

Usually I like to cook, but I’m lazy today and I’ve ordered some pizza.

Line 42 / 50

1592 - Участие [u'tchastije] - Participation

Я не одобряю твоё участие в этом музыкальном конкурсе. Какая в нём польза?

Я

не

одобряю

твоё

участие

в

этом

музыкальном

конкурсе

Какая

в

нём

польза

I

not

approve

your

participation

in / to / at

this

musical

competition

what

in / to / at

him

benefit

I disapprove of your participation in this music contest. What’s the use of it?

Line 43 / 50

1593 - Жалеть [zha'let’] - To regret, to be sorry

Если ты не попробуешь сейчас, ты будешь жалеть об этом всю свою жизнь.

Если

ты

не

попробуешь

сейчас

ты

будешь

жалеть

об

этом

всю

свою

жизнь

if

you

not

try

now

you

will

regret

about

this

all

your / [reflexive]

life

If you don’t try now, you’ll regret it all your life.

Line 44 / 50

1594 - Фон [fon] - A background

Для этого яркого изображения мне нужен более нейтральный фон.

Для

этого

яркого

изображения

мне

нужен

более

нейтральный

фон

for

this

bright

images

to me

necessary

more

neutral

background

I need a more neutral background for this bright image.

Line 45 / 50

1595 - Признак ['priznak] - A sign, an indication

Доктор сказал, что хороший аппетит – это признак выздоровления.

Доктор

сказал

что

хороший

аппетит

это

признак

выздоровления

doctor

said

that

good

appetite

this

sign

of recovery / convalescence

The doctor said that good appetite is a sign of recovery.

Line 46 / 50

1596 - Врать [vrat’] - To lie

Не буду врать, мне всегда хотелось быть такой, как ты.

Не

буду

врать

мне

всегда

хотелось

быть

такой

как

ты

not

will

lie

to me

always

wanted

to be

such / so

as / like / how

you

I won’t lie, I’ve always wanted to be like you.

Line 47 / 50

1597 - Возразить [vazra'zit’] - To object, to mind, to protest

Девушка хотела возразить, но шум заглушил её голос.

Девушка

хотела

возразить

но

шум

заглушил

её

голос

girl

wanted

to object

but

noise

drowned out / silenced

her

voice / vote

The girl wanted to object but the noise silenced her voice.

Line 48 / 50

1598 - Дача ['datcha] - A country house

У нас есть дача, но она далеко от города.

У

нас

есть

дача

но

она

далеко

от

города

in / at / near

us

is

country house / dacha

but

she / it (f)

very far

from

city

We have a country house but it’s far from the city.

Line 49 / 50

1599 - Обо ['obə] - About (a variation of preposition ‘о’ used before consonant clusters)

Ты ничего не знаешь обо мне!

Ты

ничего

не

знаешь

обо

мне

you

nothing

not

know

about

me

You know nothing about me!

Line 50 / 50

1600 - Довольный [da'vol’nyj] - Satisfied, pleased

После ужина довольный кот мирно уснул у меня на коленях.

После

ужина

довольный

кот

мирно

уснул

у

меня

на

коленях

after

supper

satisfied

cat

peacefully

fell asleep

in / at / near

me

on

knees / lap / elbows

After supper the satisfied cat peacefully fell asleep on my lap.