Line 1 / 50
1551 - Ствол [stvol] - A trunk (of a tree); a gun (slang)
Ствол этого дерева просто огромный! Я не могу обхватить его руками.
Ствол |
этого |
дерева |
просто |
огромный |
Я |
не |
могу |
обхватить |
его |
руками |
tree trunk |
this |
tree / wood |
just |
huge |
I |
not |
can |
embrace / put arms around |
it |
hands / arms |
The trunk of this tree is just huge! I can’t put my arms around it.
Line 2 / 50
1552 - Основание [asna'vanije] - A ground, a reason; a basis
У тебя есть хоть какое-нибудь основание не доверять мне?
У |
тебя |
есть |
хоть |
какое-нибудь |
основание |
не |
доверять |
мне |
in / at / near |
you |
is |
though / at least |
any |
base / reason / grounds |
not |
to trust |
me |
Do you have at least any ground not to trust me?
Line 3 / 50
1553 - Северный ['severnyj] - Northern
Северный район города сильно пострадал от вчерашнего града.
Северный |
район |
города |
сильно |
пострадал |
от |
вчерашнего |
града |
northern |
district |
of city |
strongly |
suffered |
from |
yesterday's |
hail |
The northern district of the city suffered from yesterday’s hail a lot.
Line 4 / 50
1554 - Познакомиться [pazna'komitsa] - To meet, to get acquainted
Приятно познакомиться с вами! Я много слышал о вас от своей сестры.
Приятно |
познакомиться |
с |
вами |
Я |
много |
слышал |
о |
вас |
от |
своей |
сестры |
pleasantly |
become acquainted |
with |
you |
I |
much |
heard |
about |
you |
from |
my / [reflexive] |
sister |
Nice to meet you! I’ve heard a lot about you from my sister.
Line 5 / 50
1555 - Поведение [pave'denije] - Behavior
Такое поведение просто неприемлемо! Нельзя вот так выходить из себя.
Такое |
поведение |
просто |
неприемлемо |
Нельзя |
вот |
так |
выходить |
из |
себя |
such |
behavior |
just / simply / merely |
unacceptable |
impossible |
behold / here! |
like / so |
to exit / to go out |
of / from / out |
oneself / [reflexive] |
Such behavior is just unacceptable! One can’t lose their temper like that.
Line 6 / 50
1556 - Жалить ['zhalit’] - To sting (of insects); to bite (of snakes)
Пчела не будет жалить, если ты не будешь её трогать.
Пчела |
не |
будет |
жалить |
если |
ты |
не |
будешь |
её |
трогать |
bee |
not |
will |
to sting |
if |
you |
not |
will |
her / it (f) |
touch |
A bee won’t sting you if you don’t touch it.
Line 7 / 50
1557 - Найтись [naj'tis’] - To be found, to be discovered (in passive)
Смотри, вот твоя серёжка! Она должна была найтись рано или поздно.
Смотри |
вот |
твоя |
серёжка |
Она |
должна |
была |
найтись |
рано |
или |
поздно |
look |
here is |
your |
earring |
she |
should |
was |
be found |
early / sooner |
or |
late / later |
Look, here’s your earring! It had to be found sooner or later.
Line 8 / 50
1558 - Делаться ['delatsa] - To be done, to be made
Такая работа не должна делаться в спешке.
Такая |
работа |
не |
должна |
делаться |
в |
спешке |
such |
work |
not |
should |
make |
in / to / at |
haste |
Such work mustn’t be done in haste.
Line 9 / 50
1559 - Догадаться [daga'datsa] - To guess
Он не должен догадаться, что мы готовим ему сюрприз.
Он |
не |
должен |
догадаться |
что |
мы |
готовим |
ему |
сюрприз |
he |
not |
should |
guess |
that |
we |
prepare |
for him |
surprise |
He mustn’t guess that we’re planning a surprise for him.
Line 10 / 50
1560 - Дальнейший [dal’'nejshij] - Further
Дальнейший прогресс твоего выздоровления зависит только от тебя.
Дальнейший |
прогресс |
твоего |
выздоровления |
зависит |
только |
от |
тебя |
further |
progress |
your |
recovery / convalescence |
depends |
only |
on |
you |
Further progress of your recovery depends only on you.
Line 11 / 50
1561 - Прожить [pra'zhit’] - To live (for some time or to live a life)
Я хочу прожить долгую жизнь, поэтому забочусь о своём здоровье.
Я |
хочу |
прожить |
долгую |
жизнь |
поэтому |
забочусь |
о |
своём |
здоровье |
I |
want |
to live |
long |
life |
so |
care |
about |
my / [reflexive] |
health |
I want to live a long life which is why I care about my health.
Line 12 / 50
1562 - Усилие [u'silije] - An effort
Ещё одно усилие – и мы сдвинем этот камень.
Ещё |
одно |
усилие |
и |
мы |
сдвинем |
этот |
камень |
yet / still / more |
one |
effort |
and |
we |
move |
this |
stone |
One more effort, and we’ll move this stone.
Line 13 / 50
1563 - Гулять [gu'ljat’] - To walk, to go for a walk, to stroll
Я люблю гулять по ночному городу.
Я |
люблю |
гулять |
по |
ночному |
городу |
I |
like |
walk |
on / by / in |
night |
city |
I like to walk around the city at night.
Line 14 / 50
1564 - Клетка ['kletka] - A cage; a cell (biology)
Мне нужна более просторная клетка для моего попугая.
Мне |
нужна |
более |
просторная |
клетка |
для |
моего |
попугая |
to me |
necessary |
more |
spacious |
cage / cell |
for |
my |
parrot |
I need a more spacious cage for my parrot.
Line 15 / 50
1565 - Разобраться [razab'ratsa] - To sort out; to understand
Я не смогу разобраться с этой проблемой в одиночку. Мне нужна помощь.
Я |
не |
смогу |
разобраться |
с |
этой |
проблемой |
в |
одиночку |
Мне |
нужна |
помощь |
I |
not |
can |
sort out |
with |
this |
problem |
in / to / at |
alone |
to me |
necessary |
help |
I won’t be able to sort this problem out alone. I need help.
Line 16 / 50
1566 - Обращать [abrast'chat’] - To pay (most often about attention)
Постарайся не обращать внимания на его поведение. Он делает это нарочно.
Постарайся |
не |
обращать |
внимания |
на |
его |
поведение |
Он |
делает |
это |
нарочно |
do your best / try |
not |
to convert |
attention |
on / to / at |
his |
behavior |
he |
does |
this / it |
on purpose |
Try not to pay attention to his behavior. He does it on purpose.
Line 17 / 50
1567 - Верхний ['verhnij] - Upper
Верхний слой воды в озере тёплый, но глубже вода ледяная.
Верхний |
слой |
воды |
в |
озере |
тёплый |
но |
глубже |
вода |
ледяная |
upper |
layer |
water |
in / to / at |
lake |
(is) warm |
but |
deeper |
water |
icy cold |
The upper layer of the water in the lake is warm, but deeper down the water is icy cold.
Line 18 / 50
1568 - Обстановка [absta'novka] - An atmosphere, a setting; decor, furniture
После ссоры обстановка в комнате была напряжённой.
После |
ссоры |
обстановка |
в |
комнате |
была |
напряжённой |
after |
quarrel |
situation / atmosphere |
in / to / at |
room |
was |
tense |
After the quarrel the atmosphere in the room was tense.
Line 19 / 50
1569 - Температура [tempera'tura] - Temperature
Температура кипящей воды – сто градусов по Цельсию.
Температура |
кипящей |
воды |
сто |
градусов |
по |
Цельсию |
temperature |
boiling |
of water |
one hundred |
degrees |
on / by / in |
Celsius |
The temperature of boiling water is 100 degrees Celcius.
Line 20 / 50
1570 - Вывод ['vyvət] - A conclusion; withdrawal
Не спеши делать вывод. Ты ещё не знаешь всех обстоятельств.
Не |
спеши |
делать |
вывод |
Ты |
ещё |
не |
знаешь |
всех |
обстоятельств |
not |
hurry |
to make |
conclusion / deduction |
you |
yet / still / more |
not |
you know |
all |
circumstances |
Don’t hurry to make a conclusion. You don’t know all the circumstances yet.
Line 21 / 50
1571 - Абсолютно [absa'ljutnə] - Absolutely, completely
Я абсолютно уверен, что они помирятся.
Я |
абсолютно |
уверен |
что |
они |
помирятся |
I |
absolutely |
sure |
that |
they |
make up |
I’m absolutely sure that they’ll make up.
Line 22 / 50
1572 - Предприятие [pretpri'jatije] - An enterprise, a business
Это семейное предприятие. Оно было открыто моим дедом семьдесят лет назад.
Это |
семейное |
предприятие |
Оно |
было |
открыто |
моим |
дедом |
семьдесят |
лет |
назад |
this / it |
family |
company |
it |
was |
to open |
my |
grandfather |
seventy |
years |
back / ago |
It’s a family enterprise. It was opened by my grandfather seventy years ago.
Line 23 / 50
1573 - Принятый ['prinjatyj] - Adopted, accepted
Мне кажется, что принятый вчера закон поможет развитию малого бизнеса.
Мне |
кажется |
что |
принятый |
вчера |
закон |
поможет |
развитию |
малого |
бизнеса |
to me |
(it) seems |
that |
accepted |
yesterday |
law |
will help |
development |
small |
business |
It seems to me that the law adopted yesterday will help the development of the small business.
Line 24 / 50
1574 - Отдавать [atda'vat’] - To give back, to give, to return
Девочка не хотела отдавать игрушку, которую взяла у друга в песочнице.
Девочка |
не |
хотела |
отдавать |
игрушку |
которую |
взяла |
у |
друга |
в |
песочнице |
girl |
not |
want |
give away / give back |
toy |
which |
took |
from |
friend |
in |
sandbox |
The girl didn’t want to give back the toy she borrowed from a friend in the sandbox.
Line 25 / 50
1575 - Сходить [sha'dit’] - To go (perfective) (means to go and do something)
Ты можешь сходить на кухню и принести печенье?
Ты |
можешь |
сходить |
на |
кухню |
и |
принести |
печенье |
you |
can |
go off |
on |
kitchen |
and |
bring |
cookies |
Can you go to the kitchen and bring the cookies?
Line 26 / 50
1576 - Подарок [pa'darək] - A gift, a present
Сложно найти подарок для человека, у которого всё есть!
Сложно |
найти |
подарок |
для |
человека |
у |
которого |
всё |
есть |
complicated |
to find |
gift |
for |
person |
in / at / near |
whom |
all / everything |
there is |
It’s hard to find a gift for a person who has everything!
Line 27 / 50
1577 - Звучать [zvu'tchat’] - To sound
Твои слова будут звучать убедительнее, если ты перестанешь кричать.
Твои |
слова |
будут |
звучать |
убедительнее |
если |
ты |
перестанешь |
кричать |
your |
words |
will |
sound |
more convincing |
if |
you |
stop |
shouting |
Your words will sound more persuasive if you stop yelling.
Line 28 / 50
1578 - Отделение [atde'lenije] - A unit, a department; a compartment
Его отвезли в отделение реанимации. Надеюсь, врачам удастся спасти его жизнь.
Его |
отвезли |
в |
отделение |
реанимации |
Надеюсь |
врачам |
удастся |
спасти |
его |
жизнь |
his |
take away |
in / to / at |
branch |
resuscitation / intensive care |
hopefully |
doctors |
will succeed |
to save / to rescue |
his |
life |
They took him to the intensive care unit. Hopefully, the doctors will manage to save his life.
Line 29 / 50
1579 - Волноваться [valna'vatsa] - To worry
Не нужно так волноваться. Есть много причин, по которым она может не брать трубку.
Не |
нужно |
так |
волноваться |
Есть |
много |
причин |
по |
которым |
она |
может |
не |
брать |
трубку |
not |
necessary |
as |
worry |
there is / there are |
much |
reasons |
on / by / in |
which |
she |
may |
not |
take |
pipe / phone |
There’s no need to worry so much. There are lots of reasons why she may not pick up the phone.
Line 30 / 50
1580 - Нижний ['nizhnij] - Lower, inferior
На этой фотографии есть наш дедушка. Смотри, нижний ряд, первый справа.
На |
этой |
фотографии |
есть |
наш |
дедушка |
Смотри |
нижний |
ряд |
первый |
справа |
not |
this |
photograph |
is |
our |
grandfather |
look |
lower |
row |
first |
on right |
There’s our grandfather in this photo. Look, the lower row, the first on the right.
Line 31 / 50
1581 - Штука ['shtuka] - A thing (colloquial); a piece, an item
Что это за странная штука? И почему она лежит у меня на кровати?
Что |
это |
за |
странная |
штука |
И |
почему |
она |
лежит |
у |
меня |
на |
кровати |
what |
this |
for / per / over |
strange |
thing |
and |
why |
she / it (f) |
lies |
in / at / near |
me |
on / to / at |
bed |
What kind of a strange thing is it? And why is it lying on my bed?
Line 32 / 50
1582 - Защита [za'sthita] - Protection, defense
Защита вымирающих видов – это дело всей его жизни.
Защита |
вымирающих |
видов |
это |
дело |
всей |
его |
жизни |
protection |
endangered |
species |
this |
business / work |
whole |
his |
life |
The protection of endangered species is a life work of his.
Line 33 / 50
1583 - Вряд ли ['vrjadli] - Unlikely, not likely, hardly
Вряд ли это что-то серьёзное. Я думаю, ты просто простудился.
Вряд |
ли |
это |
что-то |
серьёзное |
Я |
думаю |
ты |
просто |
простудился |
hardly |
whether |
this / it |
something |
serious |
I |
think |
you |
just / only |
caught a cold |
It’s unlikely it is something serious. I think you’ve just caught a cold.
Line 34 / 50
1584 - Выстрел ['vystrel] - A shot, a gunshot
Пожилая женщина сказала следователю, что слышала выстрел около семи часов вечера.
Пожилая |
женщина |
сказала |
следователю |
что |
слышала |
выстрел |
около |
семи |
часов |
вечера |
elderly |
woman |
said |
investigator / detective |
that |
heard |
shot |
about |
seven |
hour |
evening |
The elderly lady told the detective that she’d heard the shot at about seven p.m.
Line 35 / 50
1585 - Тотчас ['totchas] - Immediately, at once (literary style)
Мы тотчас отправляем помощь! Оставайтесь на месте!
Мы |
тотчас |
отправляем |
помощь |
Оставайтесь |
на |
месте |
we |
immediately |
send |
help |
stay |
in / to / at |
place |
We’re sending help immediately! Stay where you are!
Line 36 / 50
1586 - Суть [sut’] - Essence, gist
Суть твоей идеи мне ясна. Но как мы реализуем её?
Суть |
твоей |
идеи |
мне |
ясна |
Но |
как |
мы |
реализуем |
её |
essence |
your |
idea |
to me |
clear |
but |
how |
we |
implement |
her / it (f) |
The essence of your idea is clear to me. But how are we going to realize it?
Line 37 / 50
1587 - Труп [trup] - A corpse, a dead body
Детективы нашли труп в лесу, недалеко от дороги.
Детективы |
нашли |
труп |
в |
лесу |
недалеко |
от |
дороги |
detectives |
found |
dead body / corpse |
in / to / at |
forest |
near |
from |
road |
The detectives found the corpse in the forest, not far from the road.
Line 38 / 50
1588 - Основа [as'nova] - A basis, a foundation
Любовь и понимание – это основа любых отношений.
Любовь |
и |
понимание |
это |
основа |
любых |
отношений |
love |
and |
understanding |
this |
foundation |
any |
relationship |
Love and understanding is the basis of any relationship.
Line 39 / 50
1589 - Подать [pa'dat’] - To give (perfective) (means to give something to someone who’s far from the object)
Можешь подать мне ту большую книгу, которая рядом с тобой?
Можешь |
подать |
мне |
ту |
большую |
книгу |
которая |
рядом |
с |
тобой |
(you) can |
submit |
me |
that |
big |
book |
which |
near |
with / from / in |
you |
Can you give me the big book that’s next to you?
Line 40 / 50
1590 - Домашний [da'mashnij] - Home-made; home (adj)
Я удивлён! Этот консервированный суп на вкус почти как домашний.
Я |
удивлён |
Этот |
консервированный |
суп |
на |
вкус |
почти |
как |
домашний |
I |
surprised |
this |
canned |
soup |
on / to / at |
taste |
nearly |
as / like / how |
domestic/ home made |
I’m surprised! This canned soup tastes almost like a home-made one.
Line 41 / 50
1591 - Готовить [ga'tovit’] - To cook; to prepare
Обычно я люблю готовить, но сегодня мне лень и я заказала пиццу.
Обычно |
я |
люблю |
готовить |
но |
сегодня |
мне |
лень |
и |
я |
заказала |
пиццу |
usually |
I |
like |
to cook |
but |
today |
to me |
laziness |
and |
I |
ordered |
pizza |
Usually I like to cook, but I’m lazy today and I’ve ordered some pizza.
Line 42 / 50
1592 - Участие [u'tchastije] - Participation
Я не одобряю твоё участие в этом музыкальном конкурсе. Какая в нём польза?
Я |
не |
одобряю |
твоё |
участие |
в |
этом |
музыкальном |
конкурсе |
Какая |
в |
нём |
польза |
I |
not |
approve |
your |
participation |
in / to / at |
this |
musical |
competition |
what |
in / to / at |
him |
benefit |
I disapprove of your participation in this music contest. What’s the use of it?
Line 43 / 50
1593 - Жалеть [zha'let’] - To regret, to be sorry
Если ты не попробуешь сейчас, ты будешь жалеть об этом всю свою жизнь.
Если |
ты |
не |
попробуешь |
сейчас |
ты |
будешь |
жалеть |
об |
этом |
всю |
свою |
жизнь |
if |
you |
not |
try |
now |
you |
will |
regret |
about |
this |
all |
your / [reflexive] |
life |
If you don’t try now, you’ll regret it all your life.
Line 44 / 50
1594 - Фон [fon] - A background
Для этого яркого изображения мне нужен более нейтральный фон.
Для |
этого |
яркого |
изображения |
мне |
нужен |
более |
нейтральный |
фон |
for |
this |
bright |
images |
to me |
necessary |
more |
neutral |
background |
I need a more neutral background for this bright image.
Line 45 / 50
1595 - Признак ['priznak] - A sign, an indication
Доктор сказал, что хороший аппетит – это признак выздоровления.
Доктор |
сказал |
что |
хороший |
аппетит |
это |
признак |
выздоровления |
doctor |
said |
that |
good |
appetite |
this |
sign |
of recovery / convalescence |
The doctor said that good appetite is a sign of recovery.
Line 46 / 50
1596 - Врать [vrat’] - To lie
Не буду врать, мне всегда хотелось быть такой, как ты.
Не |
буду |
врать |
мне |
всегда |
хотелось |
быть |
такой |
как |
ты |
not |
will |
lie |
to me |
always |
wanted |
to be |
such / so |
as / like / how |
you |
I won’t lie, I’ve always wanted to be like you.
Line 47 / 50
1597 - Возразить [vazra'zit’] - To object, to mind, to protest
Девушка хотела возразить, но шум заглушил её голос.
Девушка |
хотела |
возразить |
но |
шум |
заглушил |
её |
голос |
girl |
wanted |
to object |
but |
noise |
drowned out / silenced |
her |
voice / vote |
The girl wanted to object but the noise silenced her voice.
Line 48 / 50
1598 - Дача ['datcha] - A country house
У нас есть дача, но она далеко от города.
У |
нас |
есть |
дача |
но |
она |
далеко |
от |
города |
in / at / near |
us |
is |
country house / dacha |
but |
she / it (f) |
very far |
from |
city |
We have a country house but it’s far from the city.
Line 49 / 50
1599 - Обо ['obə] - About (a variation of preposition ‘о’ used before consonant clusters)
Ты ничего не знаешь обо мне!
Ты |
ничего |
не |
знаешь |
обо |
мне |
you |
nothing |
not |
know |
about |
me |
You know nothing about me!
Line 50 / 50
1600 - Довольный [da'vol’nyj] - Satisfied, pleased
После ужина довольный кот мирно уснул у меня на коленях.
После |
ужина |
довольный |
кот |
мирно |
уснул |
у |
меня |
на |
коленях |
after |
supper |
satisfied |
cat |
peacefully |
fell asleep |
in / at / near |
me |
on |
knees / lap / elbows |
After supper the satisfied cat peacefully fell asleep on my lap.