Line 1 / 50
1651 - Воевать [vaje'vat’] - To be at war, to wage war
Я не хочу воевать с тобой. Давай попробуем помириться.
Я |
не |
хочу |
воевать |
с |
тобой |
Давай |
попробуем |
помириться |
I |
not |
want |
fight |
with / from / in |
your |
let's |
let's try |
to reconcile / to make up |
I don’t want to be at war with you. Let’s try to make up.
Line 2 / 50
1652 - Останавливаться [asta'navlivatsa] - To stop (reflexive)
Мы уже сделали так много, и глупо останавливаться сейчас.
Мы |
уже |
сделали |
так |
много |
и |
глупо |
останавливаться |
сейчас |
we |
already |
made / did |
so |
much |
and |
silly |
to stop |
now |
We’ve already done so much, and it’s silly to stop now.
Line 3 / 50
1653 - Никуда [niku'da] - (To) nowhere
У неё ужасная депрессия. Она никуда не ходит и ни с кем не общается.
У |
неё |
ужасная |
депрессия |
Она |
никуда |
не |
ходит |
и |
ни |
с |
кем |
не |
общается |
in / at / near |
her |
terrible |
depression |
she |
nowhere |
not |
walk / go |
and |
nor / neither |
with / from / in |
whom / anyone |
not |
communicate |
She’s got a terrible depression. She goes nowhere and doesn’t communicate with anyone.
Line 4 / 50
1654 - Обладать [abla'dat’] - To possess, to own
Нужно обладать огромным терпением, чтобы жить с таким человеком, как твой муж.
Нужно |
обладать |
огромным |
терпением |
чтобы |
жить |
с |
таким |
человеком |
как |
твой |
муж |
necessary |
to possess |
huge |
patience |
in order to |
live |
with / from / in |
so / such |
person |
like |
your |
husband |
One must possess enormous patience to live with a person like your husband.
Line 5 / 50
1655 - Продать [pra'dat’] - To sell (perfective)
Извините, но я не могу продать эти часы. Это семейная реликвия.
Извините |
но |
я |
не |
могу |
продать |
эти |
часы |
Это |
семейная |
реликвия |
sorry / forgive |
but |
I |
not |
can |
sell |
this |
clock / watch |
that |
family |
relic / heirloom |
Sorry, but I can’t sell this watch. It’s a family heirloom.
Line 6 / 50
1656 - Спорить ['sporit’] - To dispute, to argue
Даже не пытайся спорить с ним. Его невозможно переубедить.
Даже |
не |
пытайся |
спорить |
с |
ним |
Его |
невозможно |
переубедить |
even |
not |
try |
to argue |
with / from / in |
him |
him |
impossible |
to convince |
Don’t even try to dispute with him. It’s impossible to dissuade him.
Line 7 / 50
1657 - Солнечный ['solnetchnyj] - Sunny
Жаль, что тебе приходится оставаться дома в такой солнечный день.
Жаль |
что |
тебе |
приходится |
оставаться |
дома |
в |
такой |
солнечный |
день |
pity |
that |
you |
must |
stay |
home |
in / to / at |
such |
solar / sunny |
day |
It’s a pity you have to stay at home on such a sunny day.
Line 8 / 50
1658 - Забор [za'bor] - A fence
Между нашими домами стоит высокий забор. Жизнь соседей меня совсем не интересует.
Между |
нашими |
домами |
стоит |
высокий |
забор |
Жизнь |
соседей |
меня |
совсем |
не |
интересует |
between |
our |
houses |
is worth |
tall / high |
fence |
life |
neighbors |
to me |
quite / at all |
not |
interested in |
There’s a high fence between our houses. I’m not interested in my neighbors’ life at all.
Line 9 / 50
1659 - Больший ['bol’shij] - Greater, bigger, larger
Мой сын проявляет больший интерес к книгам, чем к спорту.
Мой |
сын |
проявляет |
больший |
интерес |
к |
книгам |
чем |
к |
спорту |
my |
son |
exhibits |
greater |
interest |
to / for / by |
books |
than |
to / for / by |
sports |
My son shows greater interest in books than in sports.
Line 10 / 50
1660 - Пост [post] - A post, a position
Маргарет Тэтчер занимала пост премьер-министра двенадцать лет.
Маргарет |
Тэтчер |
занимала |
пост |
премьер |
министра |
двенадцать |
лет |
Margaret |
Thatcher |
occupied |
post |
premier / prime |
minister |
twelve |
years |
Margaret Thatcher held the post of Prime Minister for twelve years.
Line 11 / 50
1661 - Полезть [pa'lest’] - To climb (perfective)
Нужно быть сумасшедшим, чтобы полезть на такую высокую гору в одиночку.
Нужно |
быть |
сумасшедши |
чтобы |
полезть |
на |
такую |
высокую |
гору |
в |
одиночку |
necessary |
was |
crazy |
in order to |
climb |
on / to / at |
such |
high |
mountain |
in / to / at |
alone |
One must be crazy to climb such a high mountain alone.
Line 12 / 50
1662 - Печальный [pe'tchal’nyj] - Sorrowful, grieved
В последнее время у неё такой печальный вид, будто кто-то умер.
В |
последнее |
время |
у |
неё |
такой |
печальный |
вид |
будто |
кто-то |
умер |
in / to / at |
recent / last |
time |
in / at / near |
her |
such |
sad |
view / look |
as if |
somebody |
died |
She’s had such a sorrowful look recently, as if someone died.
Line 13 / 50
1663 - Выполнять [vypal'njat’] - To carry out, to fulfill
Пока моя коллега в отпуске, я буду выполнять её обязанности.
Пока |
моя |
коллега |
в |
отпуске |
я |
буду |
выполнять |
её |
обязанности |
while |
my |
colleague |
in / to / at |
vacation |
I |
will |
carry out |
her |
responsibilities |
While my colleague is on holiday I’ll be carrying out her duties.
Line 14 / 50
1664 - Требоваться ['trebavatsa] - To be required, to be needed
Для должной организации мероприятия будет требоваться много усилий.
Для |
должной |
организации |
мероприятия |
будет |
требоваться |
много |
усилий |
for |
proper |
organization |
of event |
will |
be required |
much |
effort |
Much effort will be required for proper organisation of the event.
Line 15 / 50
1665 - Бледный ['blednyj] - Pale
Почему ты такой бледный? Ты что, увидел привидение?
Почему |
ты |
такой |
бледный |
Ты |
что |
увидел |
привидение |
why |
you |
so |
pale |
you |
that |
have seen |
ghost |
Why are you so pale? Have you seen a ghost?
Line 16 / 50
1666 - Умирать [umi'rat’] - To die
Никто не хочет умирать, особенно в таком молодом возрасте.
Никто |
не |
хочет |
умирать |
особенно |
в |
таком |
молодом |
возрасте |
nobody |
not |
want |
to die |
especially |
in / to / at |
such |
young |
age |
Nobody wants to die, especially at such a young age.
Line 17 / 50
1667 - Шапка ['shapka] - A hat (a warm piece of clothing, without brims)
Эта шерстяная шапка тёплая, но очень колючая.
Эта |
шерстяная |
шапка |
тёплая |
но |
очень |
колючая |
this |
woolen |
cap |
warm |
but |
very |
prickly |
This woolen hat is warm but very itchy.
Line 18 / 50
1668 - Дойти [daj'ti] - To walk to, to reach
До вокзала можно дойти за десять минут. Зачем садиться на автобус?
До |
вокзала |
можно |
дойти |
за |
десять |
минут |
Зачем |
садиться |
на |
автобус |
to / before |
train station |
necessary |
to reach |
for / per / over |
ten |
minutes |
why |
sit down / board / take |
on / to / at |
bus |
One can walk to the railway station in ten minutes. Why take a bus?
Line 19 / 50
1669 - Успокоиться [uspa'koitsa] - To calm down
Мне нужно немного побыть одной, чтобы успокоиться. Оставьте меня.
Мне |
нужно |
немного |
побыть |
одной |
чтобы |
успокоиться |
Оставьте |
меня |
to me |
necessary |
a little |
to stay |
alone |
in order to |
calm down |
leave |
me |
I need to be alone for some time to calm down. Leave me.
Line 20 / 50
1670 - Университет [universi'tet] - A university
В университет поступить не просто, но это того стоит.
В |
университет |
поступить |
не |
просто |
но |
это |
того |
стоит |
in / to / at |
university |
to enter |
not |
nothing to it / merely / just |
but |
this |
it |
worth / costs |
It’s not easy to enter a university, but it’s worth it.
Line 21 / 50
1671 - Бабка ['babka] - An old woman (colloquial, mostly scornfully)
Та бабка, которая живёт на втором этаже, снова пыталась учить меня жизни!
Та |
бабка |
которая |
живёт |
на |
втором |
этаже |
снова |
пыталась |
учить |
меня |
жизни |
that |
grandma |
who / which |
lives |
on / to / at |
second |
story |
again |
tried |
teach / learn |
me |
life |
That old woman who lives on the second floor tried to teach me about life again!
Line 22 / 50
1672 - Журналист [zhurna'list] - A journalist
Этот журналист имеет своё мнение обо всех событиях. Я люблю читать его колонку.
Этот |
журналист |
имеет |
своё |
мнение |
обо |
всех |
событиях |
Я |
люблю |
читать |
его |
колонку |
this |
journalist |
it has |
his / [reflexive] |
opinion |
about |
all |
events |
I |
like |
to read |
his |
column |
This journalist has his own opinion about all the events. I like reading his column.
Line 23 / 50
1673 - Должность ['dolzhnast’] - A position, a post
Он так сильно хотел эту должность, что был готов врать и унижаться.
Он |
так |
сильно |
хотел |
эту |
должность |
что |
был |
готов |
врать |
и |
унижаться |
he |
so |
strongly |
wanted |
this / that |
position |
that |
was |
ready |
to lie / to tell untruth |
and |
to grovel / to be humiliated |
He wanted that position so much that he was ready to lie and grovel.
Line 24 / 50
1674 - Приближаться [pribli'zhatsa] - To approach, to near
Разбуди меня, когда мы начнём приближаться к нашей станции.
Разбуди |
меня |
когда |
мы |
начнём |
приближаться |
к |
нашей |
станции |
awaken |
me |
when |
we |
let's start |
approach |
to / for / by |
our |
station |
Wake me up when we start approaching our station.
Line 25 / 50
1675 - Истина ['istina] - Verity, truth
Правда и истина – это разные вещи. Ты согласен?
Правда |
и |
истина |
это |
разные |
вещи |
Ты |
согласен |
truth / right |
and |
fact / truth / veracity |
this |
different |
things |
you |
agree |
Truth and verity are different things. Do you agree?
Line 26 / 50
1676 - Раствор [rast'vor] - Solution
Я оставила свой раствор для контактных линз дома. Ты можешь одолжить мне свой?
Я |
оставила |
свой |
раствор |
для |
контактных |
линз |
дома |
Ты |
можешь |
одолжить |
мне |
свой |
I |
left |
my / [reflexive] |
solution |
for |
contact |
lenses |
at home |
you |
can |
lend |
me |
yours / [reflexive] |
I left my contact lens solution at home. Can you lend me yours?
Line 27 / 50
1677 - Газ [gas] - Gas
Этот газ очень токсичен. Обращайтесь с ним осторожно.
Этот |
газ |
очень |
токсичен |
Обращайтесь |
с |
ним |
осторожно |
this |
gas |
very |
toxic |
handle / address |
with / from / in |
him / it (m) |
caution |
This gas is very toxic. Handle it with care.
Line 28 / 50
1678 - Позиция [pa'zitsija] - A position, an attitude
Твоя позиция по этому вопросу мне не ясна. Почему ты против?
Твоя |
позиция |
по |
этому |
вопросу |
мне |
не |
ясна |
Почему |
ты |
против |
your |
position |
on / by / in |
this |
question |
me |
not |
clear |
why |
you |
against / contrary |
Your position on this matter is not clear to me. Why are you against it?
Line 29 / 50
1679 - Летать [le'tat’] - To fly
Этот птенец ещё не умеет летать и полностью зависит от родителей.
Этот |
птенец |
ещё |
не |
умеет |
летать |
и |
полностью |
зависит |
от |
родителей |
this |
chick |
yet / still / more |
not |
know how |
to fly |
and |
wholly |
depends |
from / of |
parents |
This nestling can’t fly yet and depends entirely on its parents.
Line 30 / 50
1680 - Неожиданный [nea'zhydannyj] - Unexpected, sudden
Её неожиданный приезд всех нас приятно удивил.
Её |
неожиданный |
приезд |
всех |
нас |
приятно |
удивил |
her |
unexpected |
arrival |
all |
us |
pleasantly |
surprised |
Her unexpected arrival pleasantly surprised us all.
Line 31 / 50
1681 - Убивать [ubi'vat’] - To kill, to murder
Курение продолжает убивать тысячи людей по всему миру.
Курение |
продолжает |
убивать |
тысячи |
людей |
по |
всему |
миру |
smoking |
continues |
to kill |
thousands |
of people |
on / by / in |
all |
world |
Smoking is continuing to kill thousands of people all over the world.
Line 32 / 50
1682 - Появление [pajav'lenije] - Appearance, emergence
Я никогда не забуду своё первое появление в новостях.
Я |
никогда |
не |
забуду |
своё |
первое |
появление |
в |
новостях |
I |
never |
not |
forget |
my / [reflexive] |
first |
appearance / emergence |
in / to / at |
news |
I’ll never forget my first appearance in the news.
Line 33 / 50
1683 - Глухой [glu'hoj] - Deaf
Я не глухой. Не обязательно говорить так громко.
Я |
не |
глухой |
Не |
обязательно |
говорить |
так |
громко |
I |
not |
deaf |
but |
necessarily |
to speak / to talk |
so |
loudly |
I’m not deaf. It’s not necessary to talk so loudly.
Line 34 / 50
1684 - Обыкновенный [abykna'vennyj] - Usual, ordinary
Это был обыкновенный скучный рабочий день и я не ожидал никаких сюрпризов.
Это |
был |
обыкновенный |
скучный |
рабочий |
день |
и |
я |
не |
ожидал |
никаких |
сюрпризов |
that / this |
was |
ordinary |
boring |
working |
day |
and |
I |
not |
expected |
no / none |
surprises |
That was an ordinary boring working day, and I wasn’t expecting any surprises.
Line 35 / 50
1685 - Двинуться ['dvinutsa] - To move (intransitive, perfective, means to start moving)
Я так устал, что не могу двинуться с места.
Я |
так |
устал |
что |
не |
могу |
двинуться |
с |
места |
I |
so |
tired |
that |
not |
can |
move |
with / from / in |
place |
I’m so tired that I can’t move.
Line 36 / 50
1686 - Решительный [re'shitel’nyj] - Decisive, resolute
Что мне больше всего нравится в нём, так это то, что он решительный и никогда не сомневается.
Что |
мне |
больше |
всего |
нравится |
в |
нём |
так |
это |
то |
что |
он |
решительный |
и |
никогда |
не |
сомневается |
what |
to me |
more |
total |
pleasing |
in / to / at |
him |
so |
this / that |
then |
that |
he |
resolute |
and |
never |
not |
doubts |
What I like about him most of all is that he’s decisive and never has doubts.
Line 37 / 50
1687 - Спуститься [spust'titsa] - To go down, to descend (perfective)
Она обещала спуститься к ужину. Сходи проверь, что она делает.
Она |
обещала |
спуститься |
к |
ужину |
Сходи |
проверь |
что |
она |
делает |
she |
promised |
to go down / to descend |
to / for / by |
supper |
go down |
check |
what |
she |
does |
She promised to come down for supper. Go check what she’s doing.
Line 38 / 50
1688 - Песнь [pesn’] - A song (archaic or poetic)
О, песнь соловья так романтична!
О |
песнь |
соловья |
так |
романтична |
oh |
song |
nightingale |
so |
romantic |
Oh, the nightingale's song is so romantic!
Line 39 / 50
1689 - Облако ['oblakə] - A cloud
Это белое облако напоминает котёнка, играющего с мячиком.
Это |
белое |
облако |
напоминает |
котёнка |
играющего |
с |
мячиком |
this |
white |
cloud |
reminds / resembles |
kitten |
playing |
with / from / in |
ball |
This white cloud resembles a kitten playing with a ball.
Line 40 / 50
1690 - Морда ['morda] - A muzzle; a face (colloquial, rude or ironic)
Морда твоей собаки вся покрыта паутиной. Где она была?
Морда |
твоей |
собаки |
вся |
покрыта |
паутиной |
Где |
она |
была |
muzzle |
your |
dog |
all |
covered |
cobweb |
where |
she / it (f) |
was |
Your dog’s muzzle is all covered in spider web. Where has it been?
Line 41 / 50
1691 - Записка [za'piska] - A note
Где записка, которую оставила мама? Там написано, что мы должны сделать по дому.
Где |
записка |
которую |
оставила |
мама |
Там |
написано |
что |
мы |
должны |
сделать |
по |
дому |
where |
note |
which |
left |
mother |
there |
written |
what |
we |
must |
to do |
on / by / in |
house |
Where’s the note that mom left? It says what we must do around the house.
Line 42 / 50
1692 - Иностранный [ina'strannyj] - Foreign
Изучая иностранный язык, также важно узнавать об особенностях культуры.
Изучая |
иностранный |
язык |
также |
важно |
узнавать |
об |
особенностях |
культуры |
studying |
foreign |
language |
also |
important |
to discover / to learn |
about |
features |
culture |
While studying a foreign language, it’s also important to learn the peculiarities of the culture.
Line 43 / 50
1693 - Незнакомый [nezna'komyj] - Unfamiliar, unknown
Заходил какой-то незнакомый человек и сказал, что хочет поговорить с тобой.
Заходил |
какой-то |
незнакомый |
человек |
и |
сказал |
что |
хочет |
поговорить |
с |
тобой |
called / dropped by |
someone |
unfamiliar |
person / man |
and |
said |
that |
(he) wanted |
to speak |
with |
you |
Some unfamiliar man dropped by and said he wanted to talk to you.
Line 44 / 50
1694 - Установить [ustana'vit’] - To install, to mount
Я скачал новую программу, но не знаю, как её установить.
Я |
скачал |
новую |
программу |
но |
не |
знаю |
как |
её |
установить |
I |
downloaded |
new |
(software) program |
but |
not |
know |
how |
her / it (f) |
to install |
I’ve downloaded a new software program but I don’t know how to install it.
Line 45 / 50
1695 - Забывать [zaby'vat’] - To forget
Мы не должны забывать тех, кто отдал свои жизни ради нашей свободы.
Мы |
не |
должны |
забывать |
тех |
кто |
отдал |
свои |
жизни |
ради |
нашей |
свободы |
we |
not |
should |
forget |
those |
who |
gave |
their |
lives |
for the sake |
our |
freedom |
We shouldn’t forget those who gave their lives for the sake of our freedom.
Line 46 / 50
1696 - Позвать [paz'vat’] - To call; to invite
Можешь позвать сестру и сказать, что завтрак готов?
Можешь |
позвать |
сестру |
и |
сказать |
что |
завтрак |
готов |
can |
call |
sister |
and |
tell |
that |
breakfast |
ready |
Can you call your sister and tell her the breakfast is ready?
Line 47 / 50
1697 - Физический [fi'zitcheskij] - Physical, bodily; physics (adj)
Иногда психологический ущерб может иметь более серьёзные последствия, чем физический.
Иногда |
психологический |
ущерб |
может |
иметь |
более |
серьёзные |
последствия |
чем |
физический |
sometimes |
psychological |
damage / harm |
can |
have / bear |
more |
serious |
effects / consequences |
than |
physical |
Sometimes moral harm can have more serious consequences than physical harm.
Line 48 / 50
1698 - Ус [us] - Most often used in plural ‘Усы - [u'sy]’ - Moustache
Сбрей свои усы. С ними ты выглядишь гораздо старше.
Сбрей |
свои |
усы |
С |
ними |
ты |
выглядишь |
гораздо |
старше |
shave off |
your |
mustache |
with / from / in |
them |
you |
look |
much |
older |
Shave your moustache off. You look much older with it.
Line 49 / 50
1699 - Помещение [pame'stchenije] - A room, a premise (as an opposite to outdoors)
Не забывай снимать шляпу, когды входишь в помещение.
Не |
забывай |
снимать |
шляпу |
когды |
входишь |
в |
помещение |
not |
forget |
take off / remove |
hat |
when |
enter |
in / to / at |
premises / room |
Don’t forget to take your hat off when entering a room.
Line 50 / 50
1700 - Испугаться [ispu'gatsa] - To get frightened, to get scared (perfective)
Твой костюм Дракулы выглядит так реалистично, что можно испугаться.
Твой |
костюм |
Дракулы |
выглядит |
так |
реалистично |
что |
можно |
испугаться |
your |
suit / costume |
Dracula |
looks like |
so |
realistic |
that |
can |
be frightened / lose courage |
Your Dracula costume looks so realistic that one can get frightened.