US flag I speak English and want to study Russian. Russian flag

2000 Most Common Russian Words in Sentences

Lesson 36 / 40 - Words 1751 to 1800

Saint Basil's Cathedral

Play complete audio.

Line 1 / 50

1751 - Краска ['kraska] - Paint, dye

Краска на этой чашке уже поцарапалась, но она всё равно моя любимая.

Краска

на

этой

чашке

уже

поцарапалась

но

она

всё

равно

моя

любимая

paint

on / to / at

this

cup

already

scratched

but

she / it (f)

all

equally

my

beloved / favorite

The paint on this cup is scratched already, but still it’s my favorite one.

Line 2 / 50

1752 - Разница ['raznitsa] - A difference

Разница в возрасте никак не влияет на нашу дружбу.

Разница

в

возрасте

никак

не

влияет

на

нашу

дружбу

difference

in / to / at

age

no way

not

influence

on / to / at

our

friendship

The age difference doesn’t affect our friendship in any way.

Line 3 / 50

1753 - Расстояние [rasta'janije] - A distance

Это расстояние слишком большое для меня. Я не привыкла столько ходить пешком.

Это

расстояние

слишком

большое

для

меня

Я

не

привыкла

столько

ходить

пешком

this

distance

too

big

for

me

I

not

used to

so many / so much

to walk

on foot

This distance is too long for me. I’m not used to walking on foot so much.

Line 4 / 50

1754 - Кружок [kru'zhok] - An interest group; a circle (small)

Mой сын посещает художественный кружок после уроков.

Mой

сын

посещает

художественный

кружок

после

уроков

my

son

attends

art

circle

after

lessons / classes

After classes my son attends an art interest group.

Line 5 / 50

1755 - Пожилой [pazhi'loj] - Elderly

Пожилой мужчина попросил меня объяснить ему, как пользоваться банкоматом.

Пожилой

мужчина

попросил

меня

объяснить

ему

как

пользоваться

банкоматом

elderly

man

asked

me

explain

to him

how

enjoy

ATM

An elderly man asked me to explain to him how to use a cash machine.

Line 6 / 50

1756 - Непонятно [nepa'njatnə] - It is unclear (impersonal); incomprehensively

Мне непонятно, почему женщинам часто платят меньше, чем мужчинам.

Мне

непонятно

почему

женщинам

часто

платят

меньше

чем

мужчинам

to me

unclear

why

women

often

pay

less

than

men

It is unclear to me why women are often paid less than men.

Line 7 / 50

1757 - Окончательно [akan'tchatel’nə] - Finally, definitevely

Мы опубликуем только окончательно утверждённый текст статьи.

Мы

опубликуем

только

окончательно

утверждённый

текст

статьи

we

publish

only

finally

approved

text

article

We’ll publish only the finally approved text of the article.

Line 8 / 50

1758 - Дон [don] - The Don River

Дон протекает в европейской части России.

Дон

протекает

в

европейской

части

России

Don (river)

flows

in / to / at

European

parts

Russia

The Don River flows through the European part of Russia.

Line 9 / 50

1759 - Заставлять [zastav'l’at’] - To make, to force

Зачем заставлять ребёнка есть суп, если он не хочет?

Зачем

заставлять

ребёнка

есть

суп

если

он

не

хочет

why

force / make

child

eat

soup

if

he

not

want

Why make the child eat soup, if he doesn’t want to?

Line 10 / 50

1760 - Удивительный [udi'vitel’nyj] - Amazing, marvelous, wonderful

Поздравляю тебя с днём рождения! Ты удивительный человек, и я рад, что ты есть в моей жизни.

Поздравляю

тебя

с

днём

рождения

Ты

удивительный

человек

и

я

рад

что

ты

есть

в

моей

жизни

congratulations

to you

with

in afternoon / by day

birth

you

astonishing

person

and

I

glad

that

you

are

in / to / at

my

life

Happy birthday to you! You’re an amazing person, and I’m glad you are in my life.

Line 11 / 50

1761 - Страдать [stra'dat’] - To suffer

Посевы продолжают страдать от засухи.

Посевы

продолжают

страдать

от

засухи

crops

continue

suffer

from / of / against

drought

The crops are continuing to suffer from drought.

Line 12 / 50

1762 - Седой [se'doj] - Grey-haired, grey

Ты всё принимаешь близко к сердцу, поэтому ты уже седой. А ты ещё такой молодой!

Ты

всё

принимаешь

близко

к

сердцу

поэтому

ты

уже

седой

А

ты

ещё

такой

молодой

you

all / everything

accept

close

to / for / by

heart

so

you

already

grey-haired

and

you

still / yet / more

so

young

You take everything close to heart which is why you’re grey-haired already. And you’re still so young!

Line 13 / 50

1763 - Политика [pa'litika] - A policy; politics

Новая экономическая политика обещает большие перемены.

Новая

экономическая

политика

обещает

большие

перемены

new

economic

policy

promises

big

change

The new economic policy promises great changes.

Line 14 / 50

1764 - Поколение [paka'lenije] - A generation

Каждое новое поколение думает, что оно лучше остальных.

Каждое

новое

поколение

думает

что

оно

лучше

остальных

each / every

new

generation

thinks

that

it

better

rest

Every new generation think they’re better than the one before.

Line 15 / 50

1765 - Ожидание [azhi'danije] - Waiting, expectation

Ожидание хуже всего на свете: ты ничего не можешь сделать, и от тебя ничего не зависит.

Ожидание

хуже

всего

на

свете

ты

ничего

не

можешь

сделать

и

от

тебя

ничего

не

зависит

expectation / waiting

worse

total / only / else

on / to / at

world / light

you

nothing

not

can

do

and

about

you

nothing

not

depends

Waiting is worse than anything else in the world: you can’t do anything, and nothing depends on you.

Line 16 / 50

1766 - Записать [zapi'sat’] - To write down; to register, to enroll

У тебя есть лист бумаги и ручка? Я хочу записать этот рецепт.

У

тебя

есть

лист

бумаги

и

ручка

Я

хочу

записать

этот

рецепт

in / at / near

you

exists

sheet

paper

and

pen

I

want

to write down

this

recipe

Have you got a sheet of paper and a pen? I want to write down this recipe.

Line 17 / 50

1767 - Фонарь [fa'nar’] - A lamp; a lantern

Этот фонарь у моего дома такой яркий! Он мешает мне уснуть по ночам.

Этот

фонарь

у

моего

дома

такой

яркий

Он

мешает

мне

уснуть

по

ночам

this

lamp

in / at / near

my

home

such

bright

he / it (m)

interferes / prevents

me

to fall asleep

on / by / in

night

This lamp by my house is so bright! It prevents me from sleeping at night.

Line 18 / 50

1768 - Куча ['kutcha] - A pile, a heap

Эта куча бумаг на твоём столе с каждым днём становится всё больше и больше!

Эта

куча

бумаг

на

твоём

столе

с

каждым

днём

становится

всё

больше

и

больше

this

pile / heap

paper

on / to / at

your

desk / table

with / from / in

every / each

afternoon / day

becomes

all

bigger / more

and

bigger / more

This pile of papers on your desk is getting bigger and bigger every day!

Line 19 / 50

1769 - Полоса [pala'sa] - A streak, a strip

Надеюсь, теперь полоса неудач в моей жизни закончилась.

Надеюсь

теперь

полоса

неудач

в

моей

жизни

закончилась

hopefully

now

band / streak / strip

failures

in / to / at

my

life

ended

I hope the streak of bad luck in my life is over now.

Line 20 / 50

1770 - Страсть [strast’] - A passion

Пение это не просто её хобби, это её страсть.

Пение

это

не

просто

её

хобби

это

её

страсть

singing

this

not

only / just

her

hobby

this

her

passion / desire / lust

Singing is not just a hobby of hers, it’s her passion.

Line 21 / 50

1771 - Сержант [ser'zhant] - A sergeant (military)

Этот молодой сержант полиции помогает мне с расследованием.

Этот

молодой

сержант

полиции

помогает

мне

с

расследованием

this

young

sergeant

police

helps

me

with

investigation

This young police sergeant is helping me with the investigation.

Line 22 / 50

1772 - Святой [sv’ə'toj] - A saint; saint

Этот святой считается покровителем торговли.

Этот

святой

считается

покровителем

торговли

this

saint

considered

patron

of trade

This saint is considered to be the patron of trade.

Line 23 / 50

1773 - Повесть ['povest’] - A story, a tale (a genre of narrative, something between a short story and a novel in size)

Эта повесть рассказывает о неразделённой любви.

Эта

повесть

рассказывает

о

неразделённой

любви

this

story

tells

about

undivided

love

This story tells about unanswered love.

Line 24 / 50

1774 - Шёпот ['shopət] - A whisper

Я слышала тихий шёпот в соседней комнате, но не смогла разобрать, кто говорит.

Я

слышала

тихий

шёпот

в

соседней

комнате

но

не

смогла

разобрать

кто

говорит

I

heard

quiet

whisper

in / to / at

neighboring

room

but

not

could

sort out / figure out / disassemble

who

speaks

I heard a quiet whisper in the next room but couldn’t make out who was talking.

Line 25 / 50

1775 - Теория [te'orija] - A theory

Его теория основана на многолетних исследованиях.

Его

теория

основана

на

многолетних

исследованиях

his

theory

founded

on / to / at

perennial / longstanding

research

His theory is based on longstanding research.

Line 26 / 50

1776 - Интересовать [interesa'vat’] - To interest, to concern

Почему меня должна интересовать твоя личная жизнь?

Почему

меня

должна

интересовать

твоя

личная

жизнь

why

me

should

interest

your

personal

life

Why should your personal life interest me?

Line 27 / 50

1777 - Чисто [tchis'tə] - Clean (adv or impersonal), neatly

Дома так чисто! Когда вы успели всё убрать?

Дома

так

чисто

Когда

вы

успели

всё

убрать

house

so

purely / cleanly

when

you

have time

all / everything

take away / tidy up

The house is so clean! When did you have time to tidy everything up?

Line 28 / 50

1778 - Пояс ['pojas] - A belt

Тонкий кожаный пояс красиво подчёркивал её талию.

Тонкий

кожаный

пояс

красиво

подчёркивал

её

талию

thin

leather

belt

nice / pretty

emphasized / enhanced

her

waist

A thin leather belt circled her waist beautifully.

Line 29 / 50

1779 - Близко ['blizkə] - Close (adv) (both figuratively and literally), near

Мы жили близко друг к другу и провели всё детство вместе.

Мы

жили

близко

друг

к

другу

и

провели

всё

детство

вместе

we

lived

close

friend

to / for / by

friend

and

spent

whole / entire

childhood

together

We used to live close to each other and spent our whole childhood together.

Line 30 / 50

1780 - Включить [vklu'tchit’] - To turn on; to include (perfective)

Уже пора включить свет. Я не вижу, что читаю.

Уже

пора

включить

свет

Я

не

вижу

что

читаю

already

(it's) time

turn on

light

I

not

see

what

read

It’s time to turn on the light. I don’t see what I’m reading.

Line 31 / 50

1781 - Поразить [para'zit’] - To strike, to amaze; to strike, to hit

Её талант просто не мог не поразить жюри.

Её

талант

просто

не

мог

не

поразить

жюри

her

talent

just / simply / merely

not

could

not

hit / strike / impress

jury

Her talent just couldn’t but strike the jury.

Line 32 / 50

1782 - Вокзал [vak'zal’] - A railway station

Я отвезу тебя на вокзал и подожду, пока не прибудет твой поезд.

Я

отвезу

тебя

на

вокзал

и

подожду

пока

не

прибудет

твой

поезд

I

will take

you

on / to / at

train station

and

wait

while

not

will arrive

your

train

I’ll take you to the railway station and wait until your train arrives.

Line 33 / 50

1783 - Вещество [vestchest'vo] - A substance, a matter

Мы отправили вещество в лабораторию для более подробного анализа.

Мы

отправили

вещество

в

лабораторию

для

более

подробного

анализа

we

sent

substance

in / to / at

laboratory

for

more / bigger

detailed

analysis

We sent the substance to the laboratory for a more detailed analysis.

Line 34 / 50

1784 - Частный ['tchasnyj] - Private

Частный вертолёт президента приземлился за зданием парламента.

Частный

вертолёт

президента

приземлился

за

зданием

парламента

private

helicopter

president

landed

for / per / over

building

parliament

The president’s private helicopter landed behind the Parliament building.

Line 35 / 50

1785 - Корень ['koren’] - A root

Корень этого растения целебный. Его можно заваривать и пить как чай.

Корень

этого

растения

целебный

Его

можно

заваривать

и

пить

как

чай

root

this

plant

healing

him / it (m)

can

be brewed

and

drink

as

tea

The root of this plant is healing. It can be brewed and drunk as tea.

Line 36 / 50

1786 - Помолчать [pamal'tchat’] - To keep silent, to be silent (for a while)

Дети, неужели вы не можете помолчать хотя бы минуту?

Дети

неужели

вы

не

можете

помолчать

хотя

бы

минуту

kids

really

you

not

can

be silent

at least / although

would

minute

Kids, can’t you really keep silent for at least a minute?

Line 37 / 50

1787 - Столовый [sta'lovyj] - Table (adj)

Этот столовый сервиз сделан из фарфора.

Этот

столовый

сервиз

сделан

из

фарфора

this

dining

service / set

made

of / from / out of

porcelain

This table set is made of china.

Line 38 / 50

1788 - Ткань [tkan’] - A cloth

Эта гладкая шёлковая ткань подойдёт для платья, которое я шью.

Эта

гладкая

шёлковая

ткань

подойдёт

для

платья

которое

я

шью

this

smooth

silk

cloth

fit / suit

for

dresses

which

I

sew

This smooth silk cloth will suit the dress I’m sewing.

Line 39 / 50

1789 - Открыться [at'krytsa] - To open (reflexive, perfective); to confide

Новый аквапарк должен открыться через неделю.

Новый

аквапарк

должен

открыться

через

неделю

new

aquapark / water park

should

open up

through / via / across / in

week

The new water park must open in a week.

Line 40 / 50

1790 - Поток [pa'tok] - A torrent, a stream

Горный поток заканчивался высоким водопадом.

Горный

поток

заканчивался

высоким

водопадом

mountain

flow

ended

high

waterfall

The mountain torrent ended with a high waterfall.

Line 41 / 50

1791 - Вынужденный ['vynuzhdennyj] - Forced

Вынужденный отъезд отца расстроил всю семью.

Вынужденный

отъезд

отца

расстроил

всю

семью

compelled / forced

departure

father

upset

whole / entire

family

Father’s forced departure upset the whole family.

Line 42 / 50

1792 - Полиция [pa'litsija] - Police

Полиция не смогла предотвратить преступление.

Полиция

не

смогла

предотвратить

преступление

police

not

could

prevent / avert

crime

The police was unable to avert the crime.

Line 43 / 50

1793 - Стыдный ['stydnyj] - Not used in the infinitive, the most widespread form is the impersonal one - стыдно [stydnə] - To be ashamed

Я не понимаю, почему мне должно быть стыдно за то, что я сказала правду.

Я

не

понимаю

почему

мне

должно

быть

стыдно

за

то

что

я

сказала

правду

I

not

understand

why

to me

must

be

ashamed

for / per / over

then / that

that

I

told

truth

I don’t understand why I should be ashamed of having told the truth.

Line 44 / 50

1794 - База ['baza] - A base

Военная база, на которой работает мой отец, – секретный объект.

Военная

база

на

которой

работает

мой

отец

секретный

объект

military

base

on / to / at

which

worked

my

father

secret

facility

The military base my father works at is a secret location.

Line 45 / 50

1795 - Слышно ['slyshnə] - One can hear (impersonal)

Отсюда мне хорошо слышно, что они говорят. Я могу разобрать каждое слово.

Отсюда

мне

хорошо

слышно

что

они

говорят

Я

могу

разобрать

каждое

слово

from here / hence

me

well

audible

that

they

say

I

can

disassemble / make out

every

word

From here I can hear very well what they’re saying. I can make out every single word.

Line 46 / 50

1796 - Строгий ['strogij] - Strict

Её строгий вид – всего лишь маска. На самом деле она добрая и понимающая.

Её

строгий

вид

всего

лишь

маска

На

самом

деле

она

добрая

и

понимающая

her

strict

view / looks

only / just

only

mask

on / to / at

very

point

she

kind / good (f)

and

understanding

Her strict looks are just a mask. In reality she’s kind and understanding.

Line 47 / 50

1797 - Шинель [shi'nel’] - A uniform overcoat (military)

Шинель солдата промокла насквозь, и он боялся что может простудиться.

Шинель

солдата

промокла

насквозь

и

он

боялся

что

может

простудиться

overcoat

soldier's

soaked

through

and

he

was afraid

that

might

catch cold

The soldier’s uniform overcoat got wet through, and he was afraid he might catch a cold.

Line 48 / 50

1798 - Блестящий [bles't’astchij] - Brilliant; shining, glittering

Твой дядя блестящий адвокат. Я впечатлен его знаниями!

Твой

дядя

блестящий

адвокат

Я

впечатлен

его

знаниями

your

uncle

brilliant

lawyer

I

impressed

his

knowledge

Your uncle is a brilliant lawyer. I’m impressed by his knowledge!

Line 49 / 50

1799 - Выбор ['vybor] - A choice

Я думаю, ты сделала правильный выбор. Семья важнее, чем деньги.

Я

думаю

ты

сделала

правильный

выбор

Семья

важнее

чем

деньги

I

think

you

made

correct

choice

family

more important

than

money

I think you’ve made the right choice. Family is more important than money.

Line 50 / 50

1800 - Сведения ['svedenija] - Information, intelligence

Эти сведения из надёжного источника. Не сомневайся.

Эти

сведения

из

надёжного

источника

Не

сомневайся

this

information / intelligence

of / from / out

reliable

source

not / none / no

doubt

This information is from a reliable source. I have no doubts.