Line 1 / 50
1751 - Краска ['kraska] - Paint, dye
Краска на этой чашке уже поцарапалась, но она всё равно моя любимая.
Краска |
на |
этой |
чашке |
уже |
поцарапалась |
но |
она |
всё |
равно |
моя |
любимая |
paint |
on / to / at |
this |
cup |
already |
scratched |
but |
she / it (f) |
all |
equally |
my |
beloved / favorite |
The paint on this cup is scratched already, but still it’s my favorite one.
Line 2 / 50
1752 - Разница ['raznitsa] - A difference
Разница в возрасте никак не влияет на нашу дружбу.
Разница |
в |
возрасте |
никак |
не |
влияет |
на |
нашу |
дружбу |
difference |
in / to / at |
age |
no way |
not |
influence |
on / to / at |
our |
friendship |
The age difference doesn’t affect our friendship in any way.
Line 3 / 50
1753 - Расстояние [rasta'janije] - A distance
Это расстояние слишком большое для меня. Я не привыкла столько ходить пешком.
Это |
расстояние |
слишком |
большое |
для |
меня |
Я |
не |
привыкла |
столько |
ходить |
пешком |
this |
distance |
too |
big |
for |
me |
I |
not |
used to |
so many / so much |
to walk |
on foot |
This distance is too long for me. I’m not used to walking on foot so much.
Line 4 / 50
1754 - Кружок [kru'zhok] - An interest group; a circle (small)
Mой сын посещает художественный кружок после уроков.
Mой |
сын |
посещает |
художественный |
кружок |
после |
уроков |
my |
son |
attends |
art |
circle |
after |
lessons / classes |
After classes my son attends an art interest group.
Line 5 / 50
1755 - Пожилой [pazhi'loj] - Elderly
Пожилой мужчина попросил меня объяснить ему, как пользоваться банкоматом.
Пожилой |
мужчина |
попросил |
меня |
объяснить |
ему |
как |
пользоваться |
банкоматом |
elderly |
man |
asked |
me |
explain |
to him |
how |
enjoy |
ATM |
An elderly man asked me to explain to him how to use a cash machine.
Line 6 / 50
1756 - Непонятно [nepa'njatnə] - It is unclear (impersonal); incomprehensively
Мне непонятно, почему женщинам часто платят меньше, чем мужчинам.
Мне |
непонятно |
почему |
женщинам |
часто |
платят |
меньше |
чем |
мужчинам |
to me |
unclear |
why |
women |
often |
pay |
less |
than |
men |
It is unclear to me why women are often paid less than men.
Line 7 / 50
1757 - Окончательно [akan'tchatel’nə] - Finally, definitevely
Мы опубликуем только окончательно утверждённый текст статьи.
Мы |
опубликуем |
только |
окончательно |
утверждённый |
текст |
статьи |
we |
publish |
only |
finally |
approved |
text |
article |
We’ll publish only the finally approved text of the article.
Line 8 / 50
1758 - Дон [don] - The Don River
Дон протекает в европейской части России.
Дон |
протекает |
в |
европейской |
части |
России |
Don (river) |
flows |
in / to / at |
European |
parts |
Russia |
The Don River flows through the European part of Russia.
Line 9 / 50
1759 - Заставлять [zastav'l’at’] - To make, to force
Зачем заставлять ребёнка есть суп, если он не хочет?
Зачем |
заставлять |
ребёнка |
есть |
суп |
если |
он |
не |
хочет |
why |
force / make |
child |
eat |
soup |
if |
he |
not |
want |
Why make the child eat soup, if he doesn’t want to?
Line 10 / 50
1760 - Удивительный [udi'vitel’nyj] - Amazing, marvelous, wonderful
Поздравляю тебя с днём рождения! Ты удивительный человек, и я рад, что ты есть в моей жизни.
Поздравляю |
тебя |
с |
днём |
рождения |
Ты |
удивительный |
человек |
и |
я |
рад |
что |
ты |
есть |
в |
моей |
жизни |
congratulations |
to you |
with |
in afternoon / by day |
birth |
you |
astonishing |
person |
and |
I |
glad |
that |
you |
are |
in / to / at |
my |
life |
Happy birthday to you! You’re an amazing person, and I’m glad you are in my life.
Line 11 / 50
1761 - Страдать [stra'dat’] - To suffer
Посевы продолжают страдать от засухи.
Посевы |
продолжают |
страдать |
от |
засухи |
crops |
continue |
suffer |
from / of / against |
drought |
The crops are continuing to suffer from drought.
Line 12 / 50
1762 - Седой [se'doj] - Grey-haired, grey
Ты всё принимаешь близко к сердцу, поэтому ты уже седой. А ты ещё такой молодой!
Ты |
всё |
принимаешь |
близко |
к |
сердцу |
поэтому |
ты |
уже |
седой |
А |
ты |
ещё |
такой |
молодой |
you |
all / everything |
accept |
close |
to / for / by |
heart |
so |
you |
already |
grey-haired |
and |
you |
still / yet / more |
so |
young |
You take everything close to heart which is why you’re grey-haired already. And you’re still so young!
Line 13 / 50
1763 - Политика [pa'litika] - A policy; politics
Новая экономическая политика обещает большие перемены.
Новая |
экономическая |
политика |
обещает |
большие |
перемены |
new |
economic |
policy |
promises |
big |
change |
The new economic policy promises great changes.
Line 14 / 50
1764 - Поколение [paka'lenije] - A generation
Каждое новое поколение думает, что оно лучше остальных.
Каждое |
новое |
поколение |
думает |
что |
оно |
лучше |
остальных |
each / every |
new |
generation |
thinks |
that |
it |
better |
rest |
Every new generation think they’re better than the one before.
Line 15 / 50
1765 - Ожидание [azhi'danije] - Waiting, expectation
Ожидание хуже всего на свете: ты ничего не можешь сделать, и от тебя ничего не зависит.
Ожидание |
хуже |
всего |
на |
свете |
ты |
ничего |
не |
можешь |
сделать |
и |
от |
тебя |
ничего |
не |
зависит |
expectation / waiting |
worse |
total / only / else |
on / to / at |
world / light |
you |
nothing |
not |
can |
do |
and |
about |
you |
nothing |
not |
depends |
Waiting is worse than anything else in the world: you can’t do anything, and nothing depends on you.
Line 16 / 50
1766 - Записать [zapi'sat’] - To write down; to register, to enroll
У тебя есть лист бумаги и ручка? Я хочу записать этот рецепт.
У |
тебя |
есть |
лист |
бумаги |
и |
ручка |
Я |
хочу |
записать |
этот |
рецепт |
in / at / near |
you |
exists |
sheet |
paper |
and |
pen |
I |
want |
to write down |
this |
recipe |
Have you got a sheet of paper and a pen? I want to write down this recipe.
Line 17 / 50
1767 - Фонарь [fa'nar’] - A lamp; a lantern
Этот фонарь у моего дома такой яркий! Он мешает мне уснуть по ночам.
Этот |
фонарь |
у |
моего |
дома |
такой |
яркий |
Он |
мешает |
мне |
уснуть |
по |
ночам |
this |
lamp |
in / at / near |
my |
home |
such |
bright |
he / it (m) |
interferes / prevents |
me |
to fall asleep |
on / by / in |
night |
This lamp by my house is so bright! It prevents me from sleeping at night.
Line 18 / 50
1768 - Куча ['kutcha] - A pile, a heap
Эта куча бумаг на твоём столе с каждым днём становится всё больше и больше!
Эта |
куча |
бумаг |
на |
твоём |
столе |
с |
каждым |
днём |
становится |
всё |
больше |
и |
больше |
this |
pile / heap |
paper |
on / to / at |
your |
desk / table |
with / from / in |
every / each |
afternoon / day |
becomes |
all |
bigger / more |
and |
bigger / more |
This pile of papers on your desk is getting bigger and bigger every day!
Line 19 / 50
1769 - Полоса [pala'sa] - A streak, a strip
Надеюсь, теперь полоса неудач в моей жизни закончилась.
Надеюсь |
теперь |
полоса |
неудач |
в |
моей |
жизни |
закончилась |
hopefully |
now |
band / streak / strip |
failures |
in / to / at |
my |
life |
ended |
I hope the streak of bad luck in my life is over now.
Line 20 / 50
1770 - Страсть [strast’] - A passion
Пение это не просто её хобби, это её страсть.
Пение |
это |
не |
просто |
её |
хобби |
это |
её |
страсть |
singing |
this |
not |
only / just |
her |
hobby |
this |
her |
passion / desire / lust |
Singing is not just a hobby of hers, it’s her passion.
Line 21 / 50
1771 - Сержант [ser'zhant] - A sergeant (military)
Этот молодой сержант полиции помогает мне с расследованием.
Этот |
молодой |
сержант |
полиции |
помогает |
мне |
с |
расследованием |
this |
young |
sergeant |
police |
helps |
me |
with |
investigation |
This young police sergeant is helping me with the investigation.
Line 22 / 50
1772 - Святой [sv’ə'toj] - A saint; saint
Этот святой считается покровителем торговли.
Этот |
святой |
считается |
покровителем |
торговли |
this |
saint |
considered |
patron |
of trade |
This saint is considered to be the patron of trade.
Line 23 / 50
1773 - Повесть ['povest’] - A story, a tale (a genre of narrative, something between a short story and a novel in size)
Эта повесть рассказывает о неразделённой любви.
Эта |
повесть |
рассказывает |
о |
неразделённой |
любви |
this |
story |
tells |
about |
undivided |
love |
This story tells about unanswered love.
Line 24 / 50
1774 - Шёпот ['shopət] - A whisper
Я слышала тихий шёпот в соседней комнате, но не смогла разобрать, кто говорит.
Я |
слышала |
тихий |
шёпот |
в |
соседней |
комнате |
но |
не |
смогла |
разобрать |
кто |
говорит |
I |
heard |
quiet |
whisper |
in / to / at |
neighboring |
room |
but |
not |
could |
sort out / figure out / disassemble |
who |
speaks |
I heard a quiet whisper in the next room but couldn’t make out who was talking.
Line 25 / 50
1775 - Теория [te'orija] - A theory
Его теория основана на многолетних исследованиях.
Его |
теория |
основана |
на |
многолетних |
исследованиях |
his |
theory |
founded |
on / to / at |
perennial / longstanding |
research |
His theory is based on longstanding research.
Line 26 / 50
1776 - Интересовать [interesa'vat’] - To interest, to concern
Почему меня должна интересовать твоя личная жизнь?
Почему |
меня |
должна |
интересовать |
твоя |
личная |
жизнь |
why |
me |
should |
interest |
your |
personal |
life |
Why should your personal life interest me?
Line 27 / 50
1777 - Чисто [tchis'tə] - Clean (adv or impersonal), neatly
Дома так чисто! Когда вы успели всё убрать?
Дома |
так |
чисто |
Когда |
вы |
успели |
всё |
убрать |
house |
so |
purely / cleanly |
when |
you |
have time |
all / everything |
take away / tidy up |
The house is so clean! When did you have time to tidy everything up?
Line 28 / 50
1778 - Пояс ['pojas] - A belt
Тонкий кожаный пояс красиво подчёркивал её талию.
Тонкий |
кожаный |
пояс |
красиво |
подчёркивал |
её |
талию |
thin |
leather |
belt |
nice / pretty |
emphasized / enhanced |
her |
waist |
A thin leather belt circled her waist beautifully.
Line 29 / 50
1779 - Близко ['blizkə] - Close (adv) (both figuratively and literally), near
Мы жили близко друг к другу и провели всё детство вместе.
Мы |
жили |
близко |
друг |
к |
другу |
и |
провели |
всё |
детство |
вместе |
we |
lived |
close |
friend |
to / for / by |
friend |
and |
spent |
whole / entire |
childhood |
together |
We used to live close to each other and spent our whole childhood together.
Line 30 / 50
1780 - Включить [vklu'tchit’] - To turn on; to include (perfective)
Уже пора включить свет. Я не вижу, что читаю.
Уже |
пора |
включить |
свет |
Я |
не |
вижу |
что |
читаю |
already |
(it's) time |
turn on |
light |
I |
not |
see |
what |
read |
It’s time to turn on the light. I don’t see what I’m reading.
Line 31 / 50
1781 - Поразить [para'zit’] - To strike, to amaze; to strike, to hit
Её талант просто не мог не поразить жюри.
Её |
талант |
просто |
не |
мог |
не |
поразить |
жюри |
her |
talent |
just / simply / merely |
not |
could |
not |
hit / strike / impress |
jury |
Her talent just couldn’t but strike the jury.
Line 32 / 50
1782 - Вокзал [vak'zal’] - A railway station
Я отвезу тебя на вокзал и подожду, пока не прибудет твой поезд.
Я |
отвезу |
тебя |
на |
вокзал |
и |
подожду |
пока |
не |
прибудет |
твой |
поезд |
I |
will take |
you |
on / to / at |
train station |
and |
wait |
while |
not |
will arrive |
your |
train |
I’ll take you to the railway station and wait until your train arrives.
Line 33 / 50
1783 - Вещество [vestchest'vo] - A substance, a matter
Мы отправили вещество в лабораторию для более подробного анализа.
Мы |
отправили |
вещество |
в |
лабораторию |
для |
более |
подробного |
анализа |
we |
sent |
substance |
in / to / at |
laboratory |
for |
more / bigger |
detailed |
analysis |
We sent the substance to the laboratory for a more detailed analysis.
Line 34 / 50
1784 - Частный ['tchasnyj] - Private
Частный вертолёт президента приземлился за зданием парламента.
Частный |
вертолёт |
президента |
приземлился |
за |
зданием |
парламента |
private |
helicopter |
president |
landed |
for / per / over |
building |
parliament |
The president’s private helicopter landed behind the Parliament building.
Line 35 / 50
1785 - Корень ['koren’] - A root
Корень этого растения целебный. Его можно заваривать и пить как чай.
Корень |
этого |
растения |
целебный |
Его |
можно |
заваривать |
и |
пить |
как |
чай |
root |
this |
plant |
healing |
him / it (m) |
can |
be brewed |
and |
drink |
as |
tea |
The root of this plant is healing. It can be brewed and drunk as tea.
Line 36 / 50
1786 - Помолчать [pamal'tchat’] - To keep silent, to be silent (for a while)
Дети, неужели вы не можете помолчать хотя бы минуту?
Дети |
неужели |
вы |
не |
можете |
помолчать |
хотя |
бы |
минуту |
kids |
really |
you |
not |
can |
be silent |
at least / although |
would |
minute |
Kids, can’t you really keep silent for at least a minute?
Line 37 / 50
1787 - Столовый [sta'lovyj] - Table (adj)
Этот столовый сервиз сделан из фарфора.
Этот |
столовый |
сервиз |
сделан |
из |
фарфора |
this |
dining |
service / set |
made |
of / from / out of |
porcelain |
This table set is made of china.
Line 38 / 50
1788 - Ткань [tkan’] - A cloth
Эта гладкая шёлковая ткань подойдёт для платья, которое я шью.
Эта |
гладкая |
шёлковая |
ткань |
подойдёт |
для |
платья |
которое |
я |
шью |
this |
smooth |
silk |
cloth |
fit / suit |
for |
dresses |
which |
I |
sew |
This smooth silk cloth will suit the dress I’m sewing.
Line 39 / 50
1789 - Открыться [at'krytsa] - To open (reflexive, perfective); to confide
Новый аквапарк должен открыться через неделю.
Новый |
аквапарк |
должен |
открыться |
через |
неделю |
new |
aquapark / water park |
should |
open up |
through / via / across / in |
week |
The new water park must open in a week.
Line 40 / 50
1790 - Поток [pa'tok] - A torrent, a stream
Горный поток заканчивался высоким водопадом.
Горный |
поток |
заканчивался |
высоким |
водопадом |
mountain |
flow |
ended |
high |
waterfall |
The mountain torrent ended with a high waterfall.
Line 41 / 50
1791 - Вынужденный ['vynuzhdennyj] - Forced
Вынужденный отъезд отца расстроил всю семью.
Вынужденный |
отъезд |
отца |
расстроил |
всю |
семью |
compelled / forced |
departure |
father |
upset |
whole / entire |
family |
Father’s forced departure upset the whole family.
Line 42 / 50
1792 - Полиция [pa'litsija] - Police
Полиция не смогла предотвратить преступление.
Полиция |
не |
смогла |
предотвратить |
преступление |
police |
not |
could |
prevent / avert |
crime |
The police was unable to avert the crime.
Line 43 / 50
1793 - Стыдный ['stydnyj] - Not used in the infinitive, the most widespread form is the impersonal one - стыдно [stydnə] - To be ashamed
Я не понимаю, почему мне должно быть стыдно за то, что я сказала правду.
Я |
не |
понимаю |
почему |
мне |
должно |
быть |
стыдно |
за |
то |
что |
я |
сказала |
правду |
I |
not |
understand |
why |
to me |
must |
be |
ashamed |
for / per / over |
then / that |
that |
I |
told |
truth |
I don’t understand why I should be ashamed of having told the truth.
Line 44 / 50
1794 - База ['baza] - A base
Военная база, на которой работает мой отец, – секретный объект.
Военная |
база |
на |
которой |
работает |
мой |
отец |
секретный |
объект |
military |
base |
on / to / at |
which |
worked |
my |
father |
secret |
facility |
The military base my father works at is a secret location.
Line 45 / 50
1795 - Слышно ['slyshnə] - One can hear (impersonal)
Отсюда мне хорошо слышно, что они говорят. Я могу разобрать каждое слово.
Отсюда |
мне |
хорошо |
слышно |
что |
они |
говорят |
Я |
могу |
разобрать |
каждое |
слово |
from here / hence |
me |
well |
audible |
that |
they |
say |
I |
can |
disassemble / make out |
every |
word |
From here I can hear very well what they’re saying. I can make out every single word.
Line 46 / 50
1796 - Строгий ['strogij] - Strict
Её строгий вид – всего лишь маска. На самом деле она добрая и понимающая.
Её |
строгий |
вид |
всего |
лишь |
маска |
На |
самом |
деле |
она |
добрая |
и |
понимающая |
her |
strict |
view / looks |
only / just |
only |
mask |
on / to / at |
very |
point |
she |
kind / good (f) |
and |
understanding |
Her strict looks are just a mask. In reality she’s kind and understanding.
Line 47 / 50
1797 - Шинель [shi'nel’] - A uniform overcoat (military)
Шинель солдата промокла насквозь, и он боялся что может простудиться.
Шинель |
солдата |
промокла |
насквозь |
и |
он |
боялся |
что |
может |
простудиться |
overcoat |
soldier's |
soaked |
through |
and |
he |
was afraid |
that |
might |
catch cold |
The soldier’s uniform overcoat got wet through, and he was afraid he might catch a cold.
Line 48 / 50
1798 - Блестящий [bles't’astchij] - Brilliant; shining, glittering
Твой дядя блестящий адвокат. Я впечатлен его знаниями!
Твой |
дядя |
блестящий |
адвокат |
Я |
впечатлен |
его |
знаниями |
your |
uncle |
brilliant |
lawyer |
I |
impressed |
his |
knowledge |
Your uncle is a brilliant lawyer. I’m impressed by his knowledge!
Line 49 / 50
1799 - Выбор ['vybor] - A choice
Я думаю, ты сделала правильный выбор. Семья важнее, чем деньги.
Я |
думаю |
ты |
сделала |
правильный |
выбор |
Семья |
важнее |
чем |
деньги |
I |
think |
you |
made |
correct |
choice |
family |
more important |
than |
money |
I think you’ve made the right choice. Family is more important than money.
Line 50 / 50
1800 - Сведения ['svedenija] - Information, intelligence
Эти сведения из надёжного источника. Не сомневайся.
Эти |
сведения |
из |
надёжного |
источника |
Не |
сомневайся |
this |
information / intelligence |
of / from / out |
reliable |
source |
not / none / no |
doubt |
This information is from a reliable source. I have no doubts.