Line 1 / 48
Ми познайомились з тобою у вагоні метро
Ми |
познайомились |
з |
тобою |
у |
вагоні |
метро |
we |
got acquainted |
with |
you |
in |
car / wagon |
metro / subway |
We met in a subway car
Line 2 / 48
Людей напхалося конкретно, як сільодки в відро
Людей |
напхалося |
конкретно |
як |
сільодки |
в відро |
people |
squeezed in |
specifically |
like |
herring |
in bucket |
People crowded exactly like herring in a bucket
Line 3 / 48
Мене до тебе притиснули, відвернутись я не міг
Мене |
до |
тебе |
притиснули |
відвернутись |
я |
не |
міг |
me |
to |
you |
(they) pressed |
to turn away |
I |
not |
could |
I was pressed to you, I could not turn away
Line 4 / 48
І ми у позі еротичній були загнані в тупік
І |
ми |
у |
позі |
еротичній |
були |
загнані |
в |
тупік |
and |
we |
in |
pose |
erotic |
were |
boxed |
in |
corner |
And we were crammed together into a corner like sex partners
Line 5 / 48
Інтелігентний мужчина, український інженер
Інтелігентний |
мужчина |
український |
інженер |
intelligent |
man |
Ukrainian |
engineer |
An intelligent man, a Ukrainian engineer
Line 6 / 48
Я від викиду гормонів три зупинки чуть не вмер
Я |
від |
викиду |
гормонів |
три |
зупинки |
чуть |
не |
вмер |
I |
from |
discharge |
of hormones |
three |
stops |
almost |
not |
die |
I almost died from hormone release on three stops
Line 7 / 48
Зашипіли двері, станція "Хрещатик"
Зашипіли |
двері |
станція |
Хрещатик |
hissed / sputtered |
door |
station |
Khreschatyk |
The door hissed, Khreschatyk station
Line 8 / 48
І народ почав з вагона, як картопля випадати
І |
народ |
почав |
з |
вагона |
як |
картопля |
випадати |
and |
folks |
started |
from |
wagon / car |
as |
potato |
to fall out |
And the people began to fall out of the car like potatoes
Line 9 / 48
Переплетені тілами, виїжджаєм з-під землі
Переплетені |
тілами |
виїжджаєм |
з-під |
землі |
woven together |
by bodies |
(we) are riding out |
from under |
the earth |
Intertwined with bodies, we leave the ground
Line 10 / 48
І відчуваєм, що так просто нам не розійтися, ні
І |
відчуваєм |
що |
так |
просто |
нам |
не |
розійтися |
ні |
and |
(we) are feeling |
that |
just like |
that |
us |
not |
go separate ways |
no |
And we feel that it's not easy for us to break up, no
Line 11 / 48
І я лечу, як метелик, забігаю в генделик
І |
я |
лечу |
як |
метелик |
забігаю |
в |
генделик |
and |
I |
am flying |
as |
butterfly |
am running |
into |
booze joint |
And I fly like a butterfly, run into the bar
Line 12 / 48
Замовляю нам дві кави збудоражити уяву
Замовляю |
нам |
дві |
кави |
збудоражити |
уяву |
(I) am ordering |
for us |
two |
coffees |
to stir |
imagination |
I order us two coffees to excite the imagination
Line 13 / 48
Ми цілий день так сиділи, говорили і курили
Ми |
цілий |
день |
так |
сиділи |
говорили |
і |
курили |
we |
all |
day |
like |
were sitting |
were talking |
and |
were smoking |
We sat, talked and smoked all day
Line 14 / 48
Пахли димом і любов'ю, говорили і курили
Пахли |
димом |
і |
любов'ю |
говорили |
і |
курили |
smelled of |
smoke |
and |
love |
were talking |
and |
were smoking |
We smelled of smoke and love, talked and smoked
Line 15 / 48
Потім люди прийшли, і до нас підсіли
Потім |
люди |
прийшли |
і |
до |
нас |
підсіли |
after that |
people |
came |
and |
to |
us |
sat next |
Then people came and sat down next to us
Line 16 / 48
Ми посунулися трохи, говорили і курили
Ми |
посунулися |
трохи |
говорили |
і |
курили |
we |
moved |
a little |
were talking |
and |
were smoking |
We moved a little, talked and smoked
Line 17 / 48
І їли ми пиріжки, томатним соком запили
І |
їли |
ми |
пиріжки |
томатним |
соком |
запили |
and |
were eating |
we |
piroshki |
tomato |
juice |
followed with |
And we ate piroshki, drank tomato juice
Line 18 / 48
І з червоними вусами говорили і курили
І |
з |
червоними |
вусами |
говорили |
і |
курили |
and |
with |
red |
moustaches |
were talking |
and |
were smoking |
And with red mustaches we talked and smoked
Line 19 / 48
Потім трохи помовчали, трохи відпочили
Потім |
трохи |
помовчали |
трохи |
відпочили |
then |
for a little while |
kept quiet |
for a little while |
rested |
Then we were quiet a bit, and rested a bit
Line 20 / 48
Взяли закурили і знов заговорили
Взяли |
закурили |
і |
знов |
заговорили |
suddently began |
to smoke |
and |
again |
started talking |
Then we lit a smoke and started to chat again
Line 21 / 48
Коли вечором я сьорбав із пакета бульйон
Коли |
вечором |
я |
сьорбав |
із |
пакета |
бульйон |
when |
in the evening |
I |
was slurping |
from |
packet |
broth |
When I sipped broth from the package in the evening
Line 22 / 48
Нагадав собі, що не спитав у тебе телефон
Нагадав |
собі |
що |
не |
спитав |
у |
тебе |
телефон |
(I) reminded |
myself |
that |
not |
asked |
from |
you |
telephone number |
I reminded myself that I didn't ask for your phone number
Line 23 / 48
Кілька спальних районів, посередині Дніпро
Кілька |
спальних |
районів |
посередині |
Дніпро |
few |
bedroom |
districts |
in the middle |
of Dnipro |
There are several bedroom communities, in the area of the Dnieper
Line 24 / 48
Київ - місто невелике, ми зустрінемось в метро
Київ |
місто |
невелике |
ми |
зустрінемось |
в |
метро |
Kyiv |
city |
rather small |
we |
will meet |
in |
subway |
Kyiv is a small city, we will meet in the subway
Line 25 / 48
І зранку знову ниряю у підземні тунелі
І |
зранку |
знову |
ниряю |
у |
підземні |
тунелі |
and |
in morning |
again |
(I) dive |
into |
underground |
tunnels |
And in the morning I dive into the metro tunnels again
Line 26 / 48
І несе мене до тебе ця криклива канітєль
І |
несе |
мене |
до |
тебе |
ця |
криклива |
канітєль |
and |
carries |
me |
to |
you |
this |
shrill |
bother / rumble |
And this loud canitel brings me to you
Line 27 / 48
І бачу ті самі джинси і той рюкзачок
І |
бачу |
ті |
самі |
джинси |
і |
той |
рюкзачок |
and |
(I) see |
those |
same |
jeans |
and |
that |
backpack |
And I see the same jeans and that backpack
Line 28 / 48
І від радості зжимаю у кишені кулачок
І |
від |
радості |
зжимаю |
у |
кишені |
кулачок |
and |
with |
excitement |
clench |
in |
little fist |
And with excitement I clench my fist in my pocket
Line 29 / 48
Ще чоловік п'ятдесять у вагон забігає
Ще |
чоловік |
п'ятдесять |
у |
вагон |
забігає |
another |
people / human beings |
fifty |
into |
car / wagon |
run to |
Fifty more people run into the car
Line 30 / 48
Мене розмазує по тобі, ніби маслом коровай
Мене |
розмазує |
по |
тобі |
ніби |
маслом |
коровай |
I / me |
am being smeared |
over |
you |
as if |
with butter |
round loaf |
I am spread on you like butter on bread
Line 31 / 48
І я чекаю в душі на зупинку "Хрещатик"
І |
я |
чекаю |
в |
душі |
на |
зупинку |
Хрещатик |
and |
I |
await |
in / to / at |
soul / heart |
for |
stop |
Khreschatyk |
And I'm waiting with excited heart for the stop "Khreschatyk"
Line 32 / 48
Щоби вибратись наверх і навіть пози не міняти
Щоби |
вибратись |
наверх |
і |
навіть |
пози |
не |
міняти |
in order to |
find way to |
to the top |
and |
even |
position |
not |
to change |
To get upstairs and not even change poses
Line 33 / 48
Ми цілий день так сиділи, говорили і курили
Ми |
цілий |
день |
так |
сиділи |
говорили |
і |
курили |
we |
all |
day |
like that |
were sitting |
were talking |
and |
were smoking |
We sat, talked and smoked all day
Line 34 / 48
Пахли димом і любов'ю, говорили і курили
Пахли |
димом |
і |
любов'ю |
говорили |
і |
курили |
smelled of |
smoke |
and |
love |
were talking |
and |
were smoking |
We smelled of smoke and love, talked and smoked
Line 35 / 48
Потім люди прийшли, і до нас підсіли
Потім |
люди |
прийшли |
і |
до |
нас |
підсіли |
after that |
people |
came |
and |
to |
us |
sat aside |
Then people came and sat down next to us
Line 36 / 48
Ми посунулися трохи, говорили і курили
Ми |
посунулися |
трохи |
говорили |
і |
курили |
we |
moved |
a little |
were talking |
and |
were smoking |
We moved a little, talked and smoked
Line 37 / 48
І їли ми пиріжки, томатним соком запили
І |
їли |
ми |
пиріжки |
томатним |
соком |
запили |
and |
were eating |
we |
piroshki |
tomato |
juice |
followed with |
And we ate piroshki, drank tomato juice
Line 38 / 48
І з червоними вусами говорили і курили
І |
з |
червоними |
вусами |
говорили |
і |
курили |
and |
with |
red |
moustaches |
were talking |
and |
were smoking |
And with red mustaches we talked and smoked
Line 39 / 48
Потім трохи помовчали, трохи відпочили
Потім |
трохи |
помовчали |
трохи |
відпочили |
then |
for a little while |
kept quiet |
for a little while |
rested |
Then we were a little quiet, and rested a little
Line 40 / 48
Взяли закурили і знов заговорили
Взяли |
закурили |
і |
знов |
заговорили |
suddenly began |
to smoke |
and |
again |
started talking |
We lit a cigarette and talked again
Line 41 / 48
Ми цілий день так сиділи, говорили і курили
Ми |
цілий |
день |
так |
сиділи |
говорили |
і |
курили |
we |
all |
day |
like that |
were sitting |
were talking |
and |
were smoking |
We sat, talked and smoked all day
Line 42 / 48
Пахли димом і любов'ю, говорили і курили
Пахли |
димом |
і |
любов'ю |
говорили |
і |
курили |
smelled of |
smoke |
and |
love |
were talking |
and |
were smoking |
We smelled of smoke and love, talked and smoked
Line 43 / 48
Потім люди прийшли, і до нас підсіли
Потім |
люди |
прийшли |
і |
до |
нас |
підсіли |
after that |
people |
came |
and |
by / to |
us |
sat by |
Then people came and sat down next to us
Line 44 / 48
Ми посунулися трохи, говорили і курили
Ми |
посунулися |
трохи |
говорили |
і |
курили |
we |
moved |
a little |
were talking |
and |
were smoking |
We moved a little, talked and smoked
Line 45 / 48
І їли ми пиріжки, томатним соком запили
І |
їли |
ми |
пиріжки |
томатним |
соком |
запили |
and |
were eating |
we |
piroshki |
tomato |
juice |
followed with |
And we ate piroshki, drank tomato juice
Line 46 / 48
І з червоними вусами говорили і курили
І |
з |
червоними |
вусами |
говорили |
і |
курили |
and |
with |
red |
moustaches |
were talking |
and |
were smoking |
And with red mustaches we talked and smoked
Line 47 / 48
Потім трохи помовчали, трохи відпочили
Потім |
трохи |
помовчали |
трохи |
відпочили |
then |
for a little while |
kept quiet |
for a little while |
rested |
Then we were quiet for a bit, a rested a bit
Line 48 / 48
Взяли закурили і знов заговорили
Взяли |
закурили |
і |
знов |
заговорили |
suddenly began |
to smoke |
and |
again |
started talking |
We lit a cigarette and talked again