Title
Ми з друзями хочемо пообідати.
Ми |
з |
друзями |
хочемо |
пообідати |
we |
with |
friends |
we want |
to have lunch |
My friends and I want to have lunch.
Slow speed audio.
Line 1 / 64
Тарас: Добрий день! У вас є вільні столики?
Добрий день |
У |
вас |
є |
вільні |
столики |
good day |
in |
you (formal) |
is |
free |
tables |
Hello. Do you have open tables?
Slow speed audio.
Line 2 / 64
Тарас: Ми з друзями хочемо пообідати.
Ми |
з |
друзями |
хочемо |
пообідати |
we |
with |
friends |
we want |
to have dinner |
My friends and I would like to have dinner.
Slow speed audio.
Line 3 / 64
Тарас: Нас буде троє. Вони зараз підійдуть.
Нас |
буде |
троє |
Вони |
зараз |
підійдуть |
us |
will be |
three |
they |
now |
will fit |
There will be three of us. They can take us in now.
Slow speed audio.
Line 4 / 64
Офіціантка (waitress): Так, прошу. Де ви хочете сидіти?
Так |
прошу |
Де |
ви |
хочете |
сидіти |
yes |
please |
where |
you (formal) |
you want |
sit |
Yes, please. Where do you want to sit?
Slow speed audio.
Line 5 / 64
Тарас: Я думаю, біля вікна, подалі.
Я |
думаю |
біля |
вікна |
подалі |
I |
think |
near |
windows |
away / a bit further off |
I think near the windows further away.
Slow speed audio.
Line 6 / 64
Офіціантка: Прошу, сідайте. Ось меню.
Прошу |
сідайте |
Ось |
меню |
please |
sit down |
here (are) |
menu |
Please have a seat. Here are the menus.
Slow speed audio.
Line 7 / 64
Стівен: Тарасе, ти вже тут! Я хочу тебе познайомити із Соломією.
Тарасе |
ти |
вже |
тут |
Я |
хочу |
тебе |
познайомити |
із |
Соломією |
Taras |
you (familiar) |
already |
here |
I |
want |
you |
introduce |
to |
Solomie |
Stephen, you are already here! I want to introduce you to Solomie.
Slow speed audio.
Line 8 / 64
Тарас: Боже мій! Соломіє! Я не знав, що це ти!
Боже |
мій |
Соломіє |
Я |
не |
знав |
що |
це |
ти |
God |
my |
Solomie |
I |
not |
know |
what |
this |
you (familiar) |
My God! Solomie! I didn't know that this was you!
Slow speed audio.
Line 9 / 64
Тарас: Треба було здогадатися, адже в тебе таке рідкісне ім'я!
Треба |
було |
здогадатися |
адже |
в |
тебе |
таке |
рідкісне |
ім'я |
need |
it was |
guess |
after all |
in |
you |
such |
rare |
name |
I should have guessed! After all, you have such a rare name!
Slow speed audio.
Line 10 / 64
Тарас: Стівене, ми з Соломією знайомі майже сто років!
Стівене |
ми |
з |
Соломією |
знайомі |
майже |
сто |
років |
Stephen |
we |
with |
Solomie |
familiar |
almost |
hundred |
years |
Stephen, we have known Solomie almost a hundred years!
Slow speed audio.
Line 11 / 64
Соломія: Не перебільшуй! Я ще не така стара.
Не |
перебільшуй |
Я |
ще |
не |
така |
стара |
not |
exaggerate |
I |
yet |
not |
such |
old / to be aged |
Don't exaggerate. I am not that old yet.
Slow speed audio.
Line 12 / 64
Соломія: Стівене, Ви бачите який тісний світ!
Стівене |
Ви |
бачите |
який |
тісний |
світ |
Stephen |
you |
see |
which |
close |
world |
Stephen, you see how small the world is!
Slow speed audio.
Line 13 / 64
Соломія: Ми з Тарасом були друзями дитинства, наші батьки товаришували.
Ми |
з |
Тарасом |
були |
друзями |
дитинства |
наші |
батьки |
товаришували |
we |
with |
Taras |
were |
friends |
childhood |
our |
parents |
to be friends |
Taras and I have been friend since childhood. Our parents were friends.
Slow speed audio.
Line 14 / 64
Стівен: А я збирався Вас офіційно представити своєму другові.
А |
я |
збирався |
Вас |
офіційно |
представити |
своєму |
другові |
and |
I |
was going up |
you |
officially |
introduce |
his own |
for a friend |
And I was going to formally introduce you as his friend.
Slow speed audio.
Line 15 / 64
Стівен: Який дивовижний випадок!
Який |
дивовижний |
випадок |
which |
strange |
occurrence |
What a strange event!
Slow speed audio.
Line 16 / 64
Офіціантка: Перепрошую, що Ви будете замовляти?
Перепрошую |
що |
Ви |
будете |
замовляти |
Excuse me |
what |
you |
will be |
order |
Excuse me, what will you be ordering?
Slow speed audio.
Line 17 / 64
Тарас: Вибачте, ми зараз вирішимо.
Вибачте |
ми |
зараз |
вирішимо |
sorry |
we |
now |
decide |
Sorry. We are deciding now.
Slow speed audio.
Line 18 / 64
Тарас: Отже, товариство, що будемо їсти?
Отже |
товариство |
що |
будемо |
їсти |
so |
company |
that |
we will |
eat |
So, folks, what shall we eat?
Slow speed audio.
Line 19 / 64
Стівен: З холодних закусок я беру ікру й овочевий салат.
З |
холодних |
закусок |
я |
беру |
ікру |
й |
овочевий |
салат |
with |
cold |
snacks / hors d'oeuvres |
I |
take |
caviar |
and |
vegetable |
salad |
For a cold appetizer, I will take caviar and vegetable salad.
Slow speed audio.
Line 20 / 64
Тарас: Соломіє?
Соломіє |
Solomie |
Solomie?
Slow speed audio.
Line 21 / 64
Соломія: Я буду осетрину і салат "Вечірній".
Я |
буду |
осетрину |
і |
салат |
Вечірній |
I |
will |
sturgeon |
and |
salad |
night / evening |
I want sturgeon and evening salad.
Slow speed audio.
Line 22 / 64
Тарас: А для мене, прошу, м'ясне асорті й мариновані гриби.
А |
для |
мене |
прошу |
м'ясне асорті |
й |
мариновані |
гриби |
and |
for |
to me |
please |
cold cuts |
and |
marinated |
mushrooms |
And for me, I would like cold cuts and marinated mushrooms.
Slow speed audio.
Line 23 / 64
Офіціантка: Будете замовляти першу страву?
Будете |
замовляти |
першу |
страву |
you will |
order |
first |
course / dish |
Would you like to order your main course?
Slow speed audio.
Line 24 / 64
Стівен: Я буду борщ.
Я |
буду |
борщ |
I |
will / want |
borshch |
I want borshch.
Slow speed audio.
Line 25 / 64
Соломія: Я не хочу.
Я |
не |
хочу |
I |
not |
want |
I don't want any.
Slow speed audio.
Line 26 / 64
Тарас: Я візьму осетрову солянку.
Я |
візьму |
осетрову |
солянку |
I |
will take |
sturgeon |
soup |
I would like sturgeon soup.
Slow speed audio.
Line 27 / 64
Офіціантка: Другі страви?
Другі |
страви |
the second |
courses |
The second course?
Slow speed audio.
Line 28 / 64
Стівен: А що ви порекомендуєте?
А |
що |
ви |
порекомендуєте |
and |
what |
you |
will recommend |
What do you recommend?
Slow speed audio.
Line 29 / 64
Офіціантка: У нас дуже смачне філе з грибами, Вареники, котлета по-київськи.
У |
нас |
дуже |
смачне |
філе |
з |
грибами |
Вареники |
котлета |
по-київськи |
in |
us |
very |
tasty |
fillet |
with |
mushrooms |
Varenyk |
cutlet |
to Kiev style |
We have a very tasty fillet with mushrooms, Varenyk, Kiev style cutlet.
Slow speed audio.
Line 30 / 64
Стівен: О, так, я візьму котлету по-київськи.
О |
так |
я |
візьму |
котлету |
по-київськи |
oh |
yes |
I |
will take |
cutlet |
Kiev style |
Oh, yes. I will take the Kiev cutlet.
Slow speed audio.
Line 31 / 64
Стівен: Я її дуже люблю.
Я |
її |
дуже |
люблю |
I |
her / it |
very much |
love |
I love it very much.
Slow speed audio.
Line 32 / 64
Тарас: Я візьму вареники з картоплею. А ти, Соломіє?
Я |
візьму |
вареники |
з |
картоплею |
А |
ти |
Соломіє |
I |
will take |
Varenyk |
with |
potatoes |
and |
you |
Solomie |
I will take Varenyk with potatoes. And you, Solomie?
Slow speed audio.
Line 33 / 64
Соломія: Я також буду котлету по-київськи.
Я |
також |
буду |
котлету |
по-київськи |
I |
also |
want |
cutlet |
Kiev style |
I want the Kiev cutlet too.
Slow speed audio.
Line 34 / 64
Тарас: Друзі, що будемо пити?
Друзі |
що |
будемо |
пити |
friends |
what |
let's go |
drink |
Friends, what shall we drink?
Slow speed audio.
Line 35 / 64
Стівен: У вас є кримське вино?
У |
вас |
є |
кримське |
вино |
in |
you |
is |
Crimean |
wine |
Do you have Crimean wine?
Slow speed audio.
Line 36 / 64
Офіціантка: Так, "Каберне", "Мускат", "Массандра".
Так |
Каберне |
Мускат |
Массандра |
yes |
Cabernet |
Muscat |
Massandra |
Yes, Cabernet, Muscat, Massandra.
Slow speed audio.
Line 37 / 64
Тарас: Чудово, пляшку "Мускату", будь ласка.
Чудово |
пляшку |
Мускату |
будь ласка |
perfectly |
bottle |
Muscat |
please |
Perfect! A bottle of Muscat please.
Slow speed audio.
Line 38 / 64
Стівен: О, дуже смачно.
О |
дуже |
смачно |
o |
very |
delicious |
Oh, quite delicious.
Slow speed audio.
Line 39 / 64
Тарас: Я люблю тут обідати.
Я |
люблю |
тут |
обідати |
I |
love |
here |
dinner |
I love this dinner here.
Slow speed audio.
Line 40 / 64
Тарас: Соломійко, розкажи, що в тебе нового.
Соломійко |
розкажи |
що |
в |
тебе |
нового |
Solomie |
tell me |
what |
in |
your |
new |
Solomie, tell me, what is new with you?
Slow speed audio.
Line 41 / 64
Соломія: Новин мало. Як завжди, багато працюю.
Новин |
мало |
Як завжди |
багато |
працюю |
news |
small |
as always |
many |
I work |
Nothing much, As always, I work.
Slow speed audio.
Line 42 / 64
Соломія: Розлучилася з чоловіком, поміняла квартиру, купила собаку.
Розлучилася |
з |
чоловіком |
поміняла |
квартиру |
купила |
собаку |
divorced |
from |
husband |
changed |
apartment |
bought |
dog |
I divorced my husband, changed apartments, and bought a dog.
Slow speed audio.
Line 43 / 64
Тарас: Боже, і це "мало новин"?
Боже |
і |
це |
мало |
новин |
God |
and |
it / this |
small |
news |
God, and this is small news?
Slow speed audio.
Line 44 / 64
Соломія: Це все відбулося за ті роки, коли ми не бачилися.
Це |
все |
відбулося |
за |
ті |
роки |
коли |
ми |
не |
бачилися |
this |
all |
it happened |
by |
those |
years |
when |
we |
not |
have seen |
This happened over many years, when we were not seeing each other.
Slow speed audio.
Line 45 / 64
Соломія: А як ти? Як Віра?
А |
як |
ти |
Як |
Віра |
and |
how |
you |
how |
Vera |
And how about you? How is Vera?
Slow speed audio.
Line 46 / 64
Тарас: О, все гаразд. Віра пише дисертацію, багато працює в бібліотеках.
О |
все |
гаразд |
Віра |
пише |
дисертацію |
багато |
працює |
в |
бібліотеках |
oh |
all |
alright |
Vera |
writes |
a dissertation |
many |
working |
in |
libraries |
Oh, alright. Vera is writing a dissertation and working a lot in libraries.
Slow speed audio.
Line 47 / 64
Соломія: А ти приїхав у службових справах чи на відпочинок?
А |
ти |
приїхав |
у |
службових |
справах |
чи |
на |
відпочинок |
and |
you |
arrived |
in |
official |
affairs |
or |
on |
vacation |
And you are here for official business or on vacation?
Slow speed audio.
Line 48 / 64
Тарас: Просто скучив за Україною а також було приємно скласти компанію Стівенові.
Просто |
скучив |
за |
Україною |
а |
також |
було |
приємно |
скласти |
компанію |
Стівенові |
simply |
missed |
by |
Ukraine |
and |
also |
it was |
pleasantly |
to put together / to create |
company |
for Stephen |
I simply missed Ukraine. And also it was to put together a company for Stephen.
Slow speed audio.
Line 49 / 64
Тарас: Мушу сказати, що тобі дуже пощастило з партнером.
Мушу |
сказати |
що |
тобі |
дуже |
пощастило |
з |
партнером |
I must |
say |
that |
you |
very |
lucky |
with |
partner |
I must say that you are very lucky with your partner.
Slow speed audio.
Line 50 / 64
Тарас: Стівен, ас у своїй справі.
Стівен |
ас |
у |
своїй |
справі |
Stephen |
ace |
in |
its own |
business case |
Stephen is an ace in his own business.
Slow speed audio.
Line 51 / 64
Соломія: Я це вже зрозуміла.
Я |
це |
вже |
зрозуміла |
I |
this |
already |
understood |
I already understood this.
Slow speed audio.
Line 52 / 64
Соломія: З ним дуже цікаво співпрацювати.
З |
ним |
дуже |
цікаво |
співпрацювати |
with |
him |
very |
interesting |
co-work |
It is very interesting to work with him.
Slow speed audio.
Line 53 / 64
Стівен: Дякую. Сподіваюся на успіх нашої спільної справи.
Дякую |
Сподіваюся |
на |
успіх |
нашої |
спільної |
справи |
thanks |
hope |
on / to |
success |
ours |
common |
affairs |
Thanks. Hopes to success in our common affairs.
Slow speed audio.
Line 54 / 64
Тарас: Можна попросити рахунок? Дякую.
Можна |
попросити |
рахунок |
Дякую |
okay |
ask |
bill |
thanks |
OK, the bill? Thanks.
Slow speed audio.
Line 55 / 64
Тарас: До речі, Соломійко, ти завтра не дуже зайнята?
До |
речі |
Соломійко |
ти |
завтра |
не |
дуже |
зайнята |
to |
things |
Solomie |
you |
tomorrow |
not |
very |
busy |
As for things, Solomie, you are not very busy tomorrow?
Slow speed audio.
Line 56 / 64
Тарас: Я завтра повинен з'їздити за місто, а у Стівена вільний день.
Я |
завтра |
повинен |
з'їздити |
за |
місто |
а |
у |
Стівена |
вільний |
день |
I |
tomorrow |
should |
to go |
by |
city |
and |
in |
Stephen |
free |
day |
Tomorrow I should go to the city, and Stephen has a free day.
Slow speed audio.
Line 57 / 64
Тарас: Чи ти можеш побути його гідом?
Чи |
ти |
можеш |
побути |
його |
гідом |
or |
you |
can you |
stay |
him |
guide |
Or can you stay and guide him?
Slow speed audio.
Line 58 / 64
Соломія: З приємністю. Я можу показати Вам Київ.
З |
приємністю |
Я |
можу |
показати |
Вам |
Київ |
with |
pleasure |
I |
can |
show |
you |
Kiev |
With pleasure. I can show you Kiev.
Slow speed audio.
Line 59 / 64
Стівен: Я не хочу завдавати вам турбот. Якщо Ви зайняті...
Я |
не |
хочу |
завдавати |
вам |
турбот |
Якщо |
Ви |
зайняті |
I |
not |
want |
cause |
you |
worry |
if |
you |
busy |
I do not want to impose upon you. If you are busy,...
Slow speed audio.
Line 60 / 64
Соломія: О, це дрібниці. А крім того, я теж маю право на відпочинок.
О |
це |
дрібниці |
А |
крім |
того |
я |
теж |
маю |
право |
на |
відпочинок |
oh |
this |
trivia |
and |
except |
of that |
I |
also |
I have |
right / license |
to |
vacation |
Oh, this is nothing. And, besides that, I also have a right to some vacation.
Slow speed audio.
Line 61 / 64
Тарас: Чудово. Домовилися.
Чудово |
Домовилися |
perfectly |
agreed |
Perfect. Agreed.
Slow speed audio.
Line 62 / 64
Соломія: Стівене, ми можемо зустрітися біля Оперного театру об 11-й годині дня і підемо на екскурсію.
Стівене |
ми |
можемо |
зустрітися |
біля |
Оперного |
театру |
об |
11-й |
годині |
дня |
і |
підемо |
на |
екскурсію |
Stephen |
we |
we can |
to meet |
near |
opera |
theater |
about |
eleventh |
hour |
of the day |
and |
let's go |
on |
excursion |
Stephen, we can meet near the opera theater about 11 o'clock. Let's go out for fun!
Slow speed audio.
Line 63 / 64
Соломія: Ви не заблукаєте?
Ви |
не |
заблукаєте |
you |
not |
get lost |
You won't get lost?
Slow speed audio.
Line 64 / 64
Стівен: Сподіваюся, що ні.
Сподіваюся |
що |
ні |
hope |
that |
no |
Hopefully not.
Slow speed audio.