![]() |
Я говорю по-русски и хочу изучать английский язык. |
![]() |
Title
The History of Russia - From Rurik to the Revolution
The History |
of Russia |
from Rurik |
to the Revolution |
история |
России |
от Рюрика |
до революции |
История России от Рюрика до революции
Line 1 / 41
For thousands of years, the lands known today as Russia and Ukraine were inhabited by nomadic tribes and mysterious Bronze Age cultures.
For thousands |
of years |
the lands |
known |
today |
as Russia |
and |
Ukraine |
were inhabited |
by nomadic tribes |
and |
mysterious Bronze Age cultures |
на протяжении тысяч |
лет |
земли |
известные |
в наши дни |
как Россия |
и |
Украина |
были населены |
кочевыми племенами |
и |
таинственными цивилизациями бронзового века |
На протяжении многих тысяч лет земли, известные в наши дни как Россия и Украина, были населены кочевыми племенами и таинственными цивилизациями бронзового века.
Line 2 / 41
The only record they left were their graves.
The only record |
they left |
were |
their graves |
единственный след |
они оставили |
были |
их гробницы |
Единственный след, который они оставили после себя - это их гробницы.
Line 3 / 41
In the great open grasslands of the South, the Steppe, they buried their chieftains, beneath huge mounds called kurgans.
In the great open grasslands |
of the South |
the Steppe |
they buried |
their chieftains |
beneath huge mounds |
called |
kurgans |
на территории обширных открытых травяных равнин |
юга |
степи |
они хоронили |
своих вождей |
под огромными могильными холмами |
под названием |
курганы |
На обширных открытых травяных равнинах юга, в степи, они хоронили своих вождей под огромными могильными холмами, которые называются "курганами".
Line 4 / 41
The ancient Greek historian Herodotus called these people "Scythians".
The ancient Greek historian |
Herodotus |
called |
these people |
Scythians |
древнегреческий историк |
Геродот |
называл |
этих людей |
скифами |
Древнегреческий историк Геродот называл этих людей скифами.
Line 5 / 41
Their lands were overrun by the same nomadic warriors who brought down the Roman Empire.
Their lands |
were overrun |
by the same nomadic warriors |
who brought down |
the Roman Empire |
их земли |
были захвачены |
теми же кочевыми воинами |
которые повалили |
Римскую империю |
Их земли были захвачены теми же кочевыми воинами, которые повалили Римскую империю.
Line 6 / 41
The land was then settled by Slavs.
The land |
was settled |
then |
by Slavs |
территория |
была заселена |
затем |
славянами |
Затем эта территория была заселена славянами.
Line 7 / 41
They shared some language and culture but were divided into many different tribes.
They shared |
some language |
and |
culture |
but |
were divided |
into many different tribes |
они делились |
некоторым языком |
и |
культурой |
но |
были поделены |
на множество различных племён |
Имея похожие язык и культуру, они были поделены на множество различных племен.
Line 8 / 41
Vikings from Scandinavia, known in the East as "Varangians", rowed up Russia's long rivers on daring raids and trading expeditions.
Vikings |
from Scandinavia |
known |
in the East |
as Varangians |
rowed |
up Russia's long rivers |
on daring raids |
and |
trading expeditions |
викинги |
из Скандинавии |
известные |
на Востоке |
как варяги |
гребли |
вверх по длинным рекам России |
в смелых набегах |
и |
торговых экспедициях |
Викинги из Скандинавии, называемые на Востоке варягами, совершали по длинным рекам России смелые набеги и торговые походы.
Line 9 / 41
According to legend, the East Slavs asked a Varangian chief, named "Rurik", to be their prince and to unite the tribes.
According to legend, |
the East Slavs |
asked |
a Varangian chief |
named "Rurik" |
to be their prince |
and |
to unite the tribes |
согласно легенде |
восточные славяне |
попросили |
вождя варягов |
по имени Рюрик |
быть их князем |
и |
объединить племена |
Согласно легенде, восточные славяне попросили вождя варягов по имени Рюрик стать их князем и объединить племена.
Line 10 / 41
He accepted and made his capitol at Novgorod.
He accepted |
and |
made |
his capitol |
at Novgorod |
он согласился |
и |
сделал |
свою столицу |
в Новгороде |
Он согласился и сделал своей столицей Новгород.
Line 11 / 41
His dynasty, the Rurikids, would rule Russia for 700 years.
His dynasty |
the Rurikids |
would rule Russia |
for 700 years |
его роду |
Рюриковичам |
было суждено править Россией |
на протяжении 700 лет |
Его роду, Рюриковичам, было суждено править Россией на протяжении 700 лет.
Line 12 / 41
His people called themselves, "the Rus", and gave their name to the land.
His people |
called |
themselves |
the Rus |
and |
gave |
their name |
to the land |
его люди |
называли |
себя |
Русь |
и |
дали |
свое имя |
краю |
Его люди называли себя "Русь", так же стал называться и этот край.
Line 13 / 41
Rurik's successor Oleg captured Kiev, making it the capitol of a new state: "Kievan Rus".
Rurik's successor |
Oleg |
captured |
Kiev |
making |
it |
the capitol |
of a new state |
Kievan Rus |
преемник Рюрика |
Олег |
захватил |
Киев |
делая |
его |
столицей |
нового государства |
Киевской Руси |
Преемник Рюрика Олег захватил Киев и сделал его столицей нового государства - Киевской Руси.
Line 14 / 41
A century later, seeking closer ties with the Byzantine Empire to the south, Vladimir the Great adopted their religion and converted to Orthodox Christianity.
A century later |
seeking |
closer ties |
with the Byzantine Empire |
to the south |
Vladimir the Great |
adopted |
their religion |
and |
converted |
to Orthodox Christianity |
столение спустя |
в стремлении к |
более тесным связям |
с Византийской империей |
к югу |
Владимир Великий |
позаимствовал |
их религию |
и |
обратился |
в православное христианство |
Одно столетие спустя, стремясь укрепить связи с расположенной южнее Византийской империей, Владимир Великий позаимствовал её религию и обратился в православное христианство.
Line 15 / 41
He is still venerated today as the man who brought Christianity to Ukraine and Russia.
He is venerated |
still |
today |
as the man |
who brought |
Christianity |
to Ukraine and Russia |
он почитается |
до сих пор |
сегодня |
как человек |
который принес |
христианство |
в Украину и Россию |
Его и в наше время почитают как человека, который принес христианство в Украину и Россию.
Line 16 / 41
Yaroslav the Wise codified laws and conquered new lands.
Yaroslav the Wise |
codified |
laws |
and |
conquered |
new lands |
Ярослав Мудрый |
систематизировал |
законы |
и |
завоевал |
новые территории |
Ярослав Мудрый систематизировал законы и завоевал новые территории.
Line 17 / 41
His reign marked the Golden Age of Kievan Rus.
His reign |
marked |
the Golden Age |
of Kievan Rus |
его правление |
ознаменовало |
время наивысшего расцвета |
Киевской Руси |
Его правление стало временем наивысшего расцвета Киевской Руси.
Line 18 / 41
It was amongst the most sophisticated and powerful states in Europe.
It was |
amongst |
the most sophisticated |
and |
powerful states |
in Europe |
она была |
среди |
наиболее передовых |
и |
могущественных государств |
в Европе |
Тогда это было одно из самых передовых и могущественных государств в Европе.
Line 19 / 41
But after Yaroslav's death, his sons fought amongst themselves.
But |
after Yaroslav's death |
his sons |
fought |
amongst themselves |
однако |
после смерти Ярослава |
его сыновья |
ссорились |
между собой |
Однако после смерти Ярослава его сыновья начали ссориться друг с другом.
Line 20 / 41
Kievan Rus disintegrated into a patchwork of feuding princedoms, just as a deadly new threat emerged from the East.
Kievan Rus |
disintegrated |
into a patchwork |
of feuding princedoms |
just as |
a deadly new threat |
emerged |
from the East |
Киевская Русь |
распалась |
на пёструю смесь |
враждующих княжеств |
когда |
смертельная новая угроза |
показалась |
с Востока |
Киевская Русь распалась на пёструю смесь враждующих княжеств и именно в это время с Востока показалась новая смертельная угроза.
Line 21 / 41
The Mongols under Genghis Khan had overrun much of Asia.
The Mongols |
under Genghis Khan |
had overrun |
much of Asia |
монголы |
под предводительством Чингисхана |
захватили |
значительную часть Азии |
Монголы под предводительством Чингисхана захватили обширные территории в Азии.
Line 22 / 41
Now they launched a great raid across the Caucasus Mountains and defeated the Kievan Princes at the Battle of the Kalka River (1223) but then withdrew.
Now |
they launched |
a great raid |
across the Caucasus Mountains |
and |
defeated |
the Kievan Princes |
at the Battle |
of the Kalka River (1223) |
but |
then |
withdrew |
в эту пору |
они организовали |
большой поход |
через Кавказские горы |
и |
нанесли поражение |
киевским князьям |
в битве |
на реке Калке |
но |
затем |
отступили |
В эту пору они организовали большой поход через Кавказские горы и нанесли киевским князьям поражение на реке Калке (1223 г.), но затем отступили.
Line 23 / 41
Fourteen years later, the Mongols returned.
Fourteen years later |
the Mongols |
returned |
четырнадцать лет спустя |
монголы |
вернулись |
Четырнадцать лет спустя монголы вернулись.
Line 24 / 41
A gigantic army led by Batu Khan overran the land.
A gigantic army |
led by Batu Khan |
overran the land |
громадное войско |
ведомое Ханом Батыем |
захватило страну |
Громадное войско, ведомое Ханом Батыем, захватило страну.
Line 25 / 41
Cities that resisted were burned, their people slaughtered.
Cities |
that resisted |
were burned |
their people |
slaughtered |
города |
которые оказывали сопротивление |
были сожжены |
их люди |
безжалостно убиты |
Города, которые оказывали сопротивление, были сожжены, а их жители - безжалостно убиты.
Line 26 / 41
The city of Novgorod was spared, because it submitted to the Mongols.
The city of Novgorod |
was spared |
because |
it submitted |
to the Mongols |
город Новгород |
был помилован |
потому что |
он сдался |
монголам |
Городу Новгороду удалось уцелеть - он сдался монголам.
Line 27 / 41
Its Prince Alexander Nevsky then saved the city again, defeating the Teutonic Knights at the Battle of the Ice (1242) fought above a frozen lake.
Its Prince |
Alexander Nevsky |
then |
saved |
the city |
again |
defeating |
the Teutonic Knights |
at the Battle |
of the Ice |
fought |
above a frozen lake |
его князь |
Александр Невский |
позже |
спас |
город |
снова |
побеждая |
рыцарей-тевтонцев |
в побоище |
Льда |
ведённом |
на замерзшем озере |
Позже город был спасён ещё один раз, благодаря его князю Александру Невскому, который разгромил рыцарей-тевтонцев во время Ледового побоища (1242 г.), состоявшемся на льду замёрзшего озера.
Line 28 / 41
He remains one of Russia's most revered heroes.
He remains |
one |
of Russia's most revered heroes |
он остается |
одним |
из самых почитаемых героев России |
Он продолжает оставаться одним из самых почитаемых героев России.
Line 29 / 41
The Mongols ruled the land as conquerors.
The Mongols |
ruled |
the land |
as conquerors |
монголы |
управляли |
территорией |
как поработители |
Монголы управляли захваченными территориями как поработители.
Line 30 / 41
Their new empire was called "the Golden Horde", ruled by a khan from his new capitol at Sarai.
Their new empire |
was called |
the Golden Horde |
ruled by a khan |
from his new capitol |
at Sarai |
их новая империя |
называлась |
Золотой Ордой |
руководимая ханом |
из его новой столицы |
в Сарае |
Их новая империя называлась Золотой Ордой, ею руководил хан из новой столицы - Сарая.
Line 31 / 41
The Rus princes were his vassals.
The Rus princes |
were |
his vassals |
князья Руси |
были |
его вассалами |
Князья Руси были его вассалами.
Line 32 / 41
They were forced to pay tribute or suffer devastating reprisal raids.
They were forced |
to pay tribute |
or |
suffer |
devastating reprisal raids |
они были вынуждены |
платить дань |
или |
терпеть |
опустошительные карательные набеги |
Им приходилось платить дань или страдать от опустошительных карательных набегов.
Line 33 / 41
They called their oppressors, "Tatars".
They called |
their oppressors |
Tatars |
они называли |
своих притеснителей |
татарами |
Они называли своих притеснителей татарами.
Line 34 / 41
They lived under the "Tatar Yoke".
They lived |
under the Tatar Yoke |
они жили |
под татарским игом |
Они жили под татарским игом.
Line 35 / 41
Alexander Nevsky's son Daniel founded the Grand Principality of Moscow, which quickly grew in power.
Alexander Nevsky's son |
Daniel |
founded |
the Grand Principality |
of Moscow |
which |
quickly |
grew |
in power |
сын Александра Невского |
Даниил |
основал |
Великое княжество |
Москвы |
которое |
стремительно |
росло |
в могуществе |
Сын Александра Невского Даниил основал Великое княжество Московское, которое стремительно наращивало своё могущество.
Line 36 / 41
Under the Great Uzbek Khan, the Tatars converted to Islam.
Under the Great Uzbek Khan |
the Tatars |
converted |
to Islam |
под властью великого Узбек-хана |
татары |
обратились |
в магометанство |
Во время правления великого Узбек-хана татары обратились в магометанство.
Line 37 / 41
A rising power, the Grand Duchy of Lithuania, defeated the Tatars at the Battle of Blue Waters (1362) and conquered Kiev.
A rising power |
the Grand Duchy |
of Lithuania |
defeated |
the Tatars |
at the Battle |
of Blue Waters |
and |
conquered Kiev |
растущая сила |
Великое княжество |
Литвы |
разгромило |
татар |
в битве |
Синих Вод |
и |
захватило Киев |
Великое княжество Литовское, усиливающееся государство, разгромило татар в битве на Синих Водах (1362 г.) и захватило Киев.
Line 38 / 41
Eighteen years later, Dmitri Donskoi, Grand Prince of Moscow, also defeated the Tatars at the great Battle of Kulikovo Field (1380).
Eighteen years later |
Dmitri Donskoi |
Grand Prince of Moscow |
also |
defeated |
the Tatars |
at the great Battle |
of Kulikovo Field |
восемнадцать лет спустя |
Дмитрий Донской |
Великий князь Московский |
тоже |
победил |
татар |
в великой битве |
Куликового поля |
Восемнадцать лет спустя Дмитрий Донской, Великий князь Московский, тоже победил татар в великой Куликовской битве. (1380 г.)
Line 39 / 41
After years of infighting, the Golden Horde now began to disintegrate into rival khanates.
After years |
of infighting |
the Golden Horde |
now |
began to disintegrate |
into rival khanates |
после лет |
междоусобиц |
Золотая Орда |
в то время |
начала распадаться |
на соперничающие ханства |
После многих лет междоусобиц Золотая Орда начала распадаться на соперничающие ханства.
Line 40 / 41
Constantinople, capitol and last outpost of the once great Byzantine Empire, fell to the Turkish Ottoman Empire (1453).
Constantinople |
capitol |
and |
last outpost |
of the once great Byzantine Empire |
fell to |
the Turkish Ottoman Empire |
Константинополь |
столица |
и |
последний оплот |
когда-то великой Византийской империи |
отошёл |
Турецкой Османской империи |
Константинополь, столица и последний оплот когда-то великой Византийской империи, был захвачен Османской империей. (1453 г.)
Line 41 / 41
Some hailed Moscow as the Third Rome, the seat of Orthodox Christian faith, now Rome and Constantinople had fallen.
Some |
hailed |
Moscow |
as the Third Rome |
the seat |
of Orthodox Christian faith |
now |
Rome and Constantinople |
had fallen |
некоторые |
прозвали |
Москву |
Третьим Римом |
центром |
православной христианской веры |
в то время |
Рим и Константинополь |
утратили власть |
Некоторые люди стали называть Москву Третьим Римом, центром православной христианской веры, ведь в то время Рим и Константинополь утратили былое влияние.